Bibliographic Information

Sourate 35 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s35

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة فاطر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَّثْنَى وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
2
مَّا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِن بَعْدِهِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
3
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ
4
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
5
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِاللَّهِ الْغَرُورُ
6
إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ
7
الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
8
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَاءُ وَيَهْدِي مَن يَشَاءُ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
9
وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا كَذَلِكَ النُّشُورُ
10
مَن كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ وَمَكْرُ أُولَئِكَ هُوَ يَبُورُ
11
وَاللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَاجًا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَى وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِ إِلَّا فِي كِتَابٍ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
12
وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَائِغٌ شَرَابُهُ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى الْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
13
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
14
إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا دُعَاءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا مَا اسْتَجَابُوا لَكُمْ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ
15
يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَنتُمُ الْفُقَرَاءُ إِلَى اللَّهِ وَاللَّهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
16
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ
17
وَمَا ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ بِعَزِيزٍ
18
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَى إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَمَن تَزَكَّى فَإِنَّمَا يَتَزَكَّى لِنَفْسِهِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
19
وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ
20
وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ
21
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ
22
وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَاءُ وَمَا أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِي الْقُبُورِ
23
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ
24
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ
25
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
26
ثُمَّ أَخَذْتُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
27
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ ثَمَرَاتٍ مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهَا وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَانُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ
28
وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَابِّ وَالْأَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ كَذَلِكَ إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ
29
إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ
30
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ إِنَّهُ غَفُورٌ شَكُورٌ
31
وَالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ مِنَ الْكِتَابِ هُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ إِنَّ اللَّهَ بِعِبَادِهِ لَخَبِيرٌ بَصِيرٌ
32
ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ ذَلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيرُ
33
جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
34
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ
35
الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ
36
وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ
37
وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَا أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحًا غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَاءَكُمُ النَّذِيرُ فَذُوقُوا فَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
38
إِنَّ اللَّهَ عَالِمُ غَيْبِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
39
هُوَ الَّذِي جَعَلَكُمْ خَلَائِفَ فِي الْأَرْضِ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُ وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًا وَلَا يَزِيدُ الْكَافِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًا
40
قُلْ أَرَأَيْتُمْ شُرَكَاءَكُمُ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ أَرُونِي مَاذَا خَلَقُوا مِنَ الْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِي السَّمَاوَاتِ أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا فَهُمْ عَلَى بَيِّنَتٍ مِّنْهُ بَلْ إِن يَعِدُ الظَّالِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا
41
إِنَّ اللَّهَ يُمْسِكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ أَن تَزُولَا وَلَئِن زَالَتَا إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍ مِّن بَعْدِهِ إِنَّهُ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًا
42
وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِن جَاءَهُمْ نَذِيرٌ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَى مِنْ إِحْدَى الْأُمَمِ فَلَمَّا جَاءَهُمْ نَذِيرٌ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا
43
اسْتِكْبَارًا فِي الْأَرْضِ وَمَكْرَ السَّيِّئِ وَلَا يَحِيقُ الْمَكْرُ السَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ الْأَوَّلِينَ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَبْدِيلًا وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ اللَّهِ تَحْوِيلًا
44
أَوَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوا أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعْجِزَهُ مِن شَيْءٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ عَلِيمًا قَدِيرًا
45
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِن دَابَّةٍ وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ اللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِ بَصِيرًا
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Le Créateur (Fatir)
1
Louange à Allah, Créateur des cieux et de la terre, qui a fait des Anges des messagers dotés de deux, trois ou quatre ailes. Il ajoute à la création ce qu’Il veut, car Allah est Omnipotent.
2
Ce qu’Allah accorde en miséricorde aux gens, il n’est personne à pouvoir le retenir. Et ce qu’Il retient, il n’est personne à le relâcher après Lui. Et c’est Lui le Puissant, le Sage.
3
O hommes ! Rappelez-vous le bienfait d’Allah sur vous : existe-t-il en dehors d’Allah, un créateur qui du ciel et de la terre vous attribue votre subsistance ? Point de divinité à part Lui ! Comment pouvez-vous vous détourner [de cette vérité] ?
4
Et s’ils te traitent de menteur, certes on a traité de menteurs des Messagers avant toi. Vers Allah cependant, tout est ramené.
5
O hommes ! La promesse d’Allah est vérité. Ne laissez pas la vie présente vous tromper, et que le grand trompeur (Satan) ne vous trompe pas à propos d’Allah !
6
Le Diable est pour vous un ennemi. Prenez-le donc pour ennemi. Il ne fait qu’appeler ses partisans pour qu’ils soient des gens de la Fournaise.
7
Ceux qui ont mécru auront un dur châtiment, tandis que ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres auront un pardon et une grosse récompense.
8
Eh quoi ! Celui à qui on a enjolivé sa mauvaise action au point qu’il la voit belle... ? - Mais Allah égare qui Il veut, et guide qui Il veut - Que ton âme ne se répande donc pas en regrets pour eux : Allah est Parfaitement Savant de ce qu’ils fabriquent.
9
Et c’est Allah qui envoie les vents qui soulèvent un nuage que Nous poussons ensuite vers une contrée morte ; puis, Nous redonnons la vie à la terre après sa mort. C’est ainsi que se fera la Résurrection !
10
Quiconque veut la puissance (qu’il la cherche auprès d’Allah) car la puissance tout entière est à Allah : vers Lui monte la bonne parole, et Il élève haut la bonne action. Et quand à ceux qui complotent de mauvaises actions, ils auront un dur châtiment. Cependant, leur stratagème est voué à l’échec.
11
Et Allah vous a créés de terre, puis d’une goutte de sperme, Il vous a ensuite établis en couples. Nulle femelle ne porte ni ne met bas sans qu’Il le sache. Et aucune existence n’est prolongée ou abrégée sans que cela soit consigné dans un livre. Cela est vraiment facile pour Allah.
12
Les deux mers ne sont pas identiques : [l’eau de] celle-ci est potable, douce et agréable à boire, et celle-là est salée, amère. Cependant de chacune vous mangez une chair fraîche, et vous extrayez un ornement que vous portez. Et tu vois le vaisseau fendre l’eau avec bruit, pour que vous cherchiez certains [des produits] de Sa grâce. Peut-être serez-vous reconnaissants !
13
Il fait que la nuit pénètre le jour et que le jour pénètre la nuit. Et Il a soumis le soleil et la lune. Chacun d’eux s’achemine vers un terme fixé. Tel est Allah, votre Seigneur : à Lui appartient la royauté, tandis que ceux que vous invoquez, en dehors de Lui, ne sont même pas maîtres de la pellicule d’un noyau de datte.
14
Si vous les invoquez, ils n’entendent pas votre invocation ; et même s’ils entendaient, ils ne sauraient vous répondre. Et le jour du Jugement ils vont nier votre association. Nul ne peut te donner des nouvelles comme Celui qui est parfaitement informé.
15
O hommes, vous êtes les indigents ayant besoin d’Allah, et c’est Allah, Lui qui se dispense de tout et Il est Le Digne de louange.
16
S’Il voulait, Il vous ferait disparaître, et ferait surgir une nouvelle création.
17
Et cela n’est point difficile pour Allah.
18
Or, personne ne portera le fardeau d’autrui. Et si une âme surchargée [de péchés] appelle à l’aide, rien de sa charge ne sera supporté par une autre même si c’est un proche parent. Tu n’avertis en fait, que ceux qui craignent leur Seigneur malgré qu’ils ne Le voient pas, et qui accomplissent la Salât. Et quiconque se purifie ne se purifie que pour lui-même, et vers Allah est la destination.
19
L’aveugle et celui qui voit ne sont pas semblables,
20
ni les ténèbres et la lumière,
21
ni l’ombre et la chaleur ardente.
22
De même, ne sont pas semblables les vivants et les morts. Allah fait entendre qui Il veut, alors que toi [Muhammad], tu ne peux faire entendre ceux qui sont dans les tombeaux.
23
Tu n’es qu’un avertisseur.
24
Nous t’avons envoyé avec la Vérité en tant qu’annonciateur et avertisseur. Il n’est pas une nation qui n’ait déjà eu un avertisseur.
25
Et s’ils te traitent de menteur, eh bien, ceux d’avant eux avaient traité (leurs Messagers) de menteurs, cependant que leurs Messagers leur avaient apporté les preuves, les Ecrits et le Livre illuminant.
26
Puis J’ai saisi ceux qui ont mécru. Et quelle réprobation fut la Mienne !
27
N’as-tu pas vu que, du ciel, Allah fait descendre l’eau ? Puis Nous en faisons sortir des fruits de couleurs différentes. Et dans les montagnes, il y a des sillons blancs et rouges, de couleurs différentes, et des roches excessivement noires.
28
Il y a pareillement des couleurs différentes, parmi les hommes, les animaux, et les bestiaux. Parmi Ses serviteurs, seuls les savants craignent Allah. Allah est, certes, Puissant et Pardonneur.
29
Ceux qui récitent le Livre d’Allah, accomplissent la Salât, et dépensent, en secret et en public de ce que Nous leur avons attribué, espèrent ainsi faire un commerce qui ne périra jamais,
30
afin [qu’Allah] les récompense pleinement et leur ajoute de Sa grâce. Il est Pardonneur et Reconnaissant.
31
Et ce que Nous t’avons révélé du Livre est la Vérité confirmant ce qui l’a précédé. Certes Allah est Parfaitement Connaisseur et Clairvoyant sur Ses serviteurs.
32
Ensuite, Nous fîmes héritiers du Livre ceux de Nos serviteurs que Nous avons choisis. Il en est parmi eux qui font du tort à eux-mêmes, d’autres qui se tiennent sur une voie moyenne, et d’autres avec la permission d’Allah devancent [tous les autres] par leurs bonnes actions ; telle est la grâce infinie
33
Les jardins d’Eden où ils entreront, parés de bracelets en or ainsi que de perles ; et là, leurs vêtements sont de soie.
34
Et ils diront : « Louange à Allah qui a écarté de nous l’affliction. Notre Seigneur est certes Pardonneur et Reconnaissant.
35
C’est Lui qui nous a installés, par Sa grâce, dans la Demeure de la stabilité, où nulle fatigue, nulle lassitude ne nous touchent ».
36
Et ceux qui ont mécru auront le feu de l’Enfer : on ne les achève pas pour qu’ils meurent ; on ne leur allège rien de ses tourments. C’est ainsi que Nous récompensons tout négateur obstiné.
37
Et là, ils hurleront : « Seigneur, fais-nous sortir ; nous ferons le bien, contrairement à ce que nous faisions ». « Ne vous avons-Nous pas donné une vie assez longue pour que celui qui réfléchit réfléchisse ? L’avertisseur, cependant, vous était venu. Et bien, goûtez (votre punition). Car pour les injustes, il n’y a pas de secoureur ».
38
Allah connaît l’Inconnaissable dans les cieux et la terre. Il connaît le contenu des poitrines.
39
C’est Lui qui a fait de vous des successeurs sur terre. Quiconque mécroit, sa mécréance retombera sur lui. Leur mécréance n’ajoute aux mécréants qu’opprobre auprès de leur Seigneur. Leur mécréance n’ajoute que perte aux mécréants.
40
Dis : « Voyez-vous vos associés que vous invoquez en dehors d’Allah ? Montrez-moi ce qu’ils ont créé de la terre. Ont-ils été associés à la création des cieux ? Ou leur avons-Nous apporté un Livre qui contienne des preuves [pour ce qu’ils font ?] » Non ! Mais ce n’est qu’en tromperie que les injustes se font des promesses les uns aux autres.
41
Allah retient les cieux et la terre pour qu’ils ne s’affaissent pas. Et s’ils s’affaissaient, nul autre après Lui ne pourra les retenir. Il est Indulgent et Pardonneur.
42
Et ils ont juré solennellement par Allah, que si un avertisseur leur venait, ils seraient certes mieux guidés que n’importe quelle autre communauté. Puis, quand un avertisseur (Muhammad) leur est venu, cela n’a fait qu’accroître leur répulsion,
43
par orgueil sur terre et par manœuvre perfide. Cependant, la manœuvre perfide n’enveloppe que ses propres auteurs. Attendent-ils donc un autre sort que celui des Anciens ? Or, jamais tu ne trouveras de changement dans la règle d’Allah et jamais tu ne trouveras de déviation dans la règle d’Allah.
44
N’ont-ils donc jamais parcouru la terre pour voir ce qu’il est advenu de ceux qui vécurent avant eux et qui étaient plus puissants qu’eux ? Et rien, dans les cieux ni sur terre ne saurait réduire l’autorité d’Allah. Car Il est certes Omniscient, Omnipotent.
45
Et si Allah s’en prenait aux gens pour ce qu’ils acquièrent, Il ne laisserait à la surface [de la terre] aucun être vivant. Mais Il leur donne un délai jusqu’à un terme fixé. Puis quand leur terme viendra... (Il se saisira d’eux) car Allah est Très Clairvoyant sur Ses serviteurs.
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate XXXV.
Créateur ou les Anges.
(Fâṭir ou al-Malâ’ika.)
Propos liminaire du traducteur
Titres tirés du vt. 1. Le premier est le seul connu de Tab.
Cette sourate est formée de deux séries de révélations réunies sans doute à cause de la ressemblance du contenu et des rimes.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
[Omnipotence et bienfaisance divines.]
1
Louange à Allah, créateur (fâṭir) des cieux et de la terre, qui prend comme émissaires des Anges munis d’ailes par deux, trois et quatre. Il ajoute à la création ce qu’Il veut. Allah, sur toute chose, est omnipotent.
Note [édition originale] : Sur ce début, v. sourate XXXIV, 1. ǁ Munis d’ailes etc. On a conservé au texte son ambiguïté. Ce passage fait sans doute penser à Esaïe, VI, 2 : [Ces Séraphins] avaient six ailes : deux dont ils se couvraient la face, deux dont ils se couvraient les pieds et deux avec quoi ils volaient. Cf. Ézéchiel, I, 6 : Chacun [de ces animaux] avait quatre ailes. Dans la langue coranique toutefois, les termes muṯnā, ṯulâṯa, etc., s’appliquent à des groupes de deux, trois, quatre êtres humains. On est donc admis à se demander si le présent passage ne signifie pas : Louange à Allah… qui prend les Anges comme émissaires qu’il envoie par deux, par trois, par quatre. Ce texte ne doit donc être utilisé qu’avec précaution pour traiter de l’angélologie coranique.
    2
    Toute grâce (raḥma) qu’Allah octroie aux Hommes, il n’est personne
    Facsimile Image Placeholder
    qui la retienne. Toute chose [au contraire] qu’Il retient, il n’est personne qui l’envoie après Lui. Il est le Puissant, le Sage.
    Note [édition originale] : Après Lui = en dehors de Lui.
      3
      Hommes !, rappelez-vous le bienfait d’Allah envers vous ! Est-il aucun créateur en dehors d’Allah ! Il vous attribue [ce qui est nécessaire] du ciel et de la terre. Nulle divinité excepté Lui. Comment pouvez-vous être détournés [de Lui] ?
      [Erreur d’appréciation des Impies. Certitude de la Résurrection et de la Rétribution selon les œuvres.]
      4
      Si [les Impies vivants] t’ont traité d’imposteur, [d’autres] Apôtres, avant toi, ont été traités [aussi] d’imposteurs. A Allah sont ramenées toutes choses.
      5
      Hommes ! la promesse d’Allah, est vérité. Que la Vie Immédiate ne vous trompe point et que le Trompeur ne vous trompe point sur Allah !
      6
      Le Démon est pour vous un ennemi. Considérez-le donc comme un ennemi. ! Il appelle seulement [ceux de] sa faction pour qu’ils soient parmi les Hôtes du Brasier.
      7
      Ceux qui auront été infidèles auront un tourment terrible,
      7
      [8] tandis que ceux qui auront cru et fait des œuvres pies auront pardon et grande rétribution.
      8
      [9] Eh quoi ! celui pour qui la laideur de son action sera parée [de fausses apparences] et qui la considérera comme belle… Allah égare qui Il veut et dirige qui Il veut. Que ton âme ne se répande point sur [ces Impies] en lamentations ! Allah est très savant de ce qu’ils font.
      Note [édition originale] : Eh quoi ! celui… comme belle. Phrase en suspens. Barth propose de lire fa-man au lieu de ’a-fa-man, ce qui donnerait le sens suivant : Ceux pour qui la laideur de leur action est parée [de fausses apparences] et qui la considèrent comme belle — Allah égare qui Il veut et dirige qui Il veut — que ton âme ne se répande point sur eux en lamentations. Ce vt. ne paraît pas appartenir au fond primitif de cette révélation.
        9
        [10] Allah a déchaîné les vents. Ils soulèvent des nuages et Nous les avons poussés (sic) vers un pays mort. Par eux, Nous avons fait revivre la terre après sa mort. Ainsi sera la Résurrection (nušûr).
        10
        [11] Quiconque se trouve désirer la puissance… La puissance, en totalité, est à Allah. Vers Lui s’élève la parole excellente. Il élève
        Facsimile Image Placeholder
        l’action pie. Ceux qui [, au contraire,] machinent les mauvaises actions auront un châtiment terrible. Ce que machinent ces [présents Impies] s’anéantira.
        Note [édition originale] : Quiconque se trouve. Autre phrase en suspens. Il faut sans doute comprendre : Quiconque se trouve désirer la puissance ne l’obtiendra pas. ǁ Ces [présents Impies]. Text. : ceux-ci. Ce pronom désigne les Polythéistes mekkois.
          [Omnipotence et omniscience divines.]
          11
          [12] Allah vous a créés de poussière, puis d’une éjaculation, puis Il vous a constitués par couples. Nulle femelle ne porte ou ne met bas qu’Il ne [le] sache. Nul être n’a sa vie prolongée ni abrégée que ce ne soit [fixé] dans un écrit. Cela, pour Allah, est aisé.
          12
          [13] Les deux mers ne sont point identiques. [L’eau de] celle-ci est potable, douce, agréable à boire, alors que [l’eau de] celle-là est saumâtre, non potable. De chacune vous pêchez une chair fraîche que vous mangez. Vous [en] tirez des joyaux que vous portez. Vous y voyez le vaisseau voguer pour rechercher [un peu] de la faveur [d’Allah]. Peut-être serez-vous reconnaissants.
          Note [édition originale] : Ce vt. paraît déplacé. Barth propose de le rejeter. après le vt. 21. En fait, ce vt reprend, en les combinant, les sourates XXV, 55 et XVI, 14. ǁ De chacune vous pêchez. Text. : De chacune vous mangez une chair fraîche.
            13
            [14] Il fait pénétrer la nuit dans le jour et fait pénétrer le jour dans la nuit. Il a soumis le soleil et la lune, chacun voguant vers un terme fixé. C’est là Allah, votre Seigneur. A Lui la royauté, alors que ceux que vous priez, en dehors de Lui, ne possèdent pas même une pellicule de noyau de datte.
            14
            [15] Si vous les priez, ils n’entendent point votre prière et s’ils entendaient, ils ne vous exauceraient pas. Au Jour de la Résurrection, ils renieront votre association. Mieux informé qu’Allah ne saurait vous aviser.
            Note [édition originale] : Mieux informé etc. Sens fourni par les commt. Text. : Pareil informé ne t’avisera pas.
              [Faiblesse de l’Homme devant Allah. Parallèle entre les Fidèles et les Infidèles. Mahomet et son rôle.]
              15
              [16] Hommes !, vous êtes les besogneux envers Allah alors qu’Allah est le Suffisant à Soi-même (ġaniyy), le Digne de Louanges.
              16
              [17] S’Il veut, Il vous fera disparaître et apportera une création nouvelle.
              17

              Facsimile Image Placeholder
              [18] Cela, pour Allah, n’est point malaisé.
              18
              [19] Aucune [âme] pécheresse ne portera le faix d’une autre et si une [âme] obérée crie vers sa charge, rien ne sera ôté de celle-ci, même si [celui qu’elle appelle] était son proche. Tu avertis seulement ceux qui redoutent leur Seigneur à cause de l’Inconnaissable [qui] ont accompli la Prière. Qui fait l’aumône, la fait pour soi-même. Vers Allah est le « Devenir ».
              Note [édition originale] : Ce vt., beaucoup plus long que ceux du contexte, rompt le développement. Il semble constitué d’éléments mekkois complétés par une addition médinoise. ǁ Et si une [âme] obérée… proche. Ce trait, par le style, semble médinois. ǁ Qui ont accompli. Ce changement d’« aspect » du verbe est insolite et il est juste de se demander si cette proposition est bien originellement la suite de la précédente. ǁ tazakkā « fait l’aumône ». Autre sens, le seul admis par les commt. : se purifie. Il faut toutefois remarquer : 1° que dans la sourate XCII, 18, le verbe tazakkā implique l’idée d’une purification par l’aumône ; — 2° que dans les passages sur l’obligation de l’aumône (ils sont rares à l’époque mekkoise mais très fréquents pour la période médinoise), on trouve la séquence : a) obligation de la Prière, — b) obligation de l’aumône ; v. par ex. XIX, 56 ; XCVIII, 4. Il est permis de penser qu’il en va de même dans le présent vt. qui, répétons-le, est très vraisemblablement médinois en sa forme actuelle.
                19
                [20] L’aveugle ne saurait être égalé à celui qui voit,
                20
                ni les ténèbres à la lumière,
                21
                [20] ni l’ombre [fraîche] à l’ardente [clarté].
                22
                [21] Les Morts ne sauraient être égalés aux Vivants. Allah fait entendre qui Il veut, [mais] tu ne peux faire entendre ceux qui sont dans les tombes.
                23
                [21] Tu n’es qu’un Avertisseur.
                24
                [22] Nous t’avons envoyé [, Prophète !,] avec la Vérité, en Annonciateur et Avertisseur. Il n’est aucune communauté chez qui ne soit passé un Avertisseur.
                25
                [23] Si [les présents Infidèles] te traitent d’imposteur, [de même] crièrent au mensonge ceux qui furent avant eux, [quand] leurs Apôtres vinrent à eux avec les Preuves, avec les Écritures (zubur) et avec l’Écriture lumineuse.
                Note [édition originale] : L’Écriture lumineuse = l’Évangile, selon les commt. Cf. sourate XXXI, 20 à la fin.
                  26
                  [24] À la suite [de cela], Je pris ceux qui avaient été infidèles et quelle fut Ma réprobation !
                  [Merveilles de la Création.]
                  27
                  [25] N’as-tu point vu qu’Allah a fait descendre du ciel une eau par laquelle Nous avons fait sortir des fruits de diverses espèces ? Sur les montagnes sont des stries blanches, rouges, de diverses couleurs et d’un noir profond.
                  28
                  [25] Parmi les Hommes, les animaux, les bêtes de troupeau (’an‛âm), il en est de même qui sont de diverses couleurs. Seuls, les Savants redoutent Allah, parmi Ses serviteurs. Allah est puissant et absoluteur.
                  [Attitude des Hommes devant la Révélation. Rétribution selon les œuvres.]
                  29
                  [26] Ceux qui récitent (talâ) l’Écriture d’Allah, ont accompli la Prière et fait dépense [en aumônes], en secret et en public, sur ce que Nous leur avons attribué, espèrent un gain (tijâra) impérissable,
                  Note [édition originale] : En sa forme actuelle, ce vt. semble être le résultat d’un remaniement. Bell, avec raison, pense à un vt. médinois. Le vocabulaire confirme cette vue.
                    30
                    [27] afin qu[’Allah] leur donne entièrement leur rétribution et augmente Sa faveur [à leur égard], [Allah] est absoluteur et digne de reconnaissance.
                    31
                    [28] Et ce que Nous t’avons révélé de l’Écriture est la Vérité marquant la véracité des messages antérieurs. En vérité, sur Ses serviteurs, Allah est certes informé et clairvoyant.
                    32
                    [29] Ensuite Nous avons fait hériter de l’Écriture ceux de Nos serviteurs que Nous avons élus. Parmi eux, il en est qui se lèsent eux-mêmes. Parmi eux, il en est qui sont en direction du but. Parmi eux, il en est qui sont en tête par les bonnes actions, avec la permission d’Allah. C’est là la Grande Faveur :
                    Note [édition originale] : L’Écriture. Selon Tab., il pourrait s’agir ici des révélations antérieures à Mahomet. ǁ Ceux de Nos serviteurs etc. Il ne peut s’agir ici que des Arabes convertis. Le passage est donc médinois puisqu’il implique que les Juifs et les Chrétiens sont dépossédés de leur privilège scripturaire.
                      33
                      [30] les Jardins d’Eden. Ils y entreront ; ils y seront parés de bracelets d’or et de perles ; là leurs vêtements seront de soie.
                      Note [édition originale] : Ce vt. et les cinq suiv. contrastent par le style avec les précédents. Le vt. 30, simplement juxtaposé à l’expression : C’est là la Grande Faveur, lui sert de commentaire, dans l’état actuel du texte. Mais il est possible que les vt. 30 à 36 aient primitivement formé un tout isolé ou proviennent d’une réminiscence de la sourate XVI, 30, par exemple.
                        34

                        Facsimile Image Placeholder
                        [31] [Et les Bienheureux diront] : « Louange à Allah qui a écarté de nous la tristesse ! En vérité, notre Seigneur est certes absoluteur et digne de reconnaissance,
                        35
                        [32] [Lui] qui, par Sa faveur, nous a installés dans la Demeure de la Permanence. Nulle peine ne nous touchera. Nulle fatigue ne nous y touchera. »
                        Note [édition originale] : al-muqâmati « de la Permanence ». Cette périphrase pour désigner le Paradis ne se trouve qu’ici.
                          36
                          [33] Ceux qui [, au contraire,] auront été impies auront le feu de la Géhenne. Contre eux, [l’anéantissement] ne sera point décrété en sorte qu’ils pourront périr, et nul allègement ne sera apporté à [leur] tourment dans la Géhenne. Ainsi Nous « récompenserons » tout ingrat.
                          37
                          [34] Là, [les Réprouvés] crieront : « Seigneur ! fais-nous sortir ! Nous accomplirons œuvre pie, à l’inverse de ce que nous faisions ! » — « Eh quoi ! ne vous avons-Nous point donné une longue vie [pour que] réfléchisse celui qui réfléchit ? L’Avertisseur est venu à vous !
                          Note [édition originale] : [Pour que] réfléchisse etc. Autre sens : Pour que s’amende celui qui s’amende.
                            37
                            [35] [Puisque vous êtes restés sourds,] goûtez [ce Tourment] ! Aux Injustes, nul auxiliaire ! »
                            38
                            [36] Allah connaît l’Inconnaissable des cieux et de la terre. Il connaît bien les pensées des cœurs.
                            39
                            [37] C’est Lui qui fit de vous les derniers détenteurs sur la terre. Sur quiconque est infidèle pèsera son infidélité. L’infidélité des Infidèles ne fait qu’accroître, auprès de leur Seigneur, [la] haine [qu’ils s’attirent]. L’infidélité des Infidèles ne fait qu’accroître [leur] perdition.
                            40
                            [38] Demande[-leur] : « Voyez-vous vos Associés que vous priez en dehors d’Allah ? Faites-moi voir ce qu’ils ont créé de la terre ou [s’]ils ont une association dans les cieux, ou [si] Nous leur avons donné une Écriture en sorte qu’ils peuvent se fonder sur des Preuves [tirées] de celle-ci ! » Non ! ce que les Injustes se promettent les uns aux autres n’est que duperie !
                            41
                            [39] Allah retient les cieux et la terre pour qu’ils ne s’affaissent point. S’ils s’affaissaient, nul ne les retiendrait en dehors de Lui. Il est longanime et absoluteur.
                            Note [édition originale] : En dehors de Lui. Text. : après Lui.
                              42

                              Facsimile Image Placeholder
                              [40] [Les Incrédules] ont juré par Allah, en leurs serments les plus solennels, que si un Avertisseur venait à eux, ils se tiendraient certes dans une direction plus droite qu’aucune communauté. Or, quand un Avertisseur est venu à eux, cela n’a fait qu’accroître leur répulsion,
                              43
                              [41] par suite de superbe, sur la terre, et de machination mauvaise. Mais la machination mauvaise se retourne seulement contre ceux qui y recourent. Que considèrent-ils sinon le sort traditionnel (sunna) des Anciens ?
                              Note [édition originale] : Se retourne etc. Text. : n’enveloppe que ses détenteurs.
                                43
                                [42] Or tu trouveras la coutume (sunna) d’Allah non modifiable et tu trouveras la coutume d’Allah immuable.
                                Note [édition originale] : Or tu trouveras etc. Text. : Or tu ne trouveras pas de modification à la coutume d’Allah. Trait parallèle à XVII, 79.
                                  44
                                  [43] Eh quoi ! n’ont-ils point parcouru la terre et considéré quelle fut la fin de ceux qui furent avant eux et [qui] furent plus redoutables qu’eux par la force ? Allah ne saurait être réduit à l’impuissance, par rien, ni dans les cieux ni sur la terre. Il est omniscient et omnipotent.
                                  44
                                  Si Allah reprenait les Hommes pour ce qu’ils se sont acquis, Il ne laisserait à la surface de la terre aucun être vivant (dâbba). Il les remet à un terme fixé.
                                  45
                                  Et quand leur terme viendra… Car Allah est très clairvoyant sur Ses serviteurs.
                                  ←|→
                                  Arberry, 1955Contexte
                                  X
                                  The Angels
                                  In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                                  1
                                  Praise belongs to God, Originator of the heavens and earth, who appointed the angels to be messengers having wings two, three and four, increasing creation as He wills. Surely God is powerful over everything.
                                  2
                                  Whatsoever mercy God opens to men, none can withhold and whatsoever He withholds, none can loose after Him. He is the All-mighty, the All-wise.
                                  3
                                  O men, remember God’s blessing upon you; is there any creator, apart from God, who provides for you out of heaven and earth? There is no god but He: how then are you perverted?
                                  4
                                  If they cry lies to thee, Messengers before thee were cried lies to; and unto God all matters are returned.
                                  5
                                  O men, God’s promise is true; so let not the present life delude you, and let not the Deluder delude you concerning God.
                                  6
                                  Surely Satan is an enemy to you; so take him for an enemy. He calls his party only that they may be among the inhabitants of the Blaze.
                                  7
                                  Those who disbelieve -- there awaits them a terrible chastisement; but those who believe, and do deeds of righteousness -- theirs shall be forgiveness and a great wage.
                                  8
                                  And what of him, the evil of whose deeds has been decked out fair to him, so that he thinks it is good? God leads astray whomsoever He will, and whomsoever He will He guides; so let not thy soul be wasted in regrets for them; God has knowledge of the things they work.
                                  9
                                  God is He that looses the winds, that stir up cloud, then We drive it to a dead land and therewith revive the earth, after it is dead. Even so is the Uprising.
                                  10
                                  Whosoever desires glory, the glory altogether belongs to God. To Him good words go up, and the righteous deed -- He uplifts it; but those who devise evil deeds -- theirs shall be a terrible chastisement, and their devising shall come to naught.
                                  11
                                  God created you of dust then of a sperm-drop, then He made you pairs. No female bears or brings forth, save with His knowledge; and none is given long life who is given long life neither is any diminished in his life, but it is in a Book. Surely that is easy for God.
                                  12
                                  Not equal are the two seas; this is sweet, grateful to taste, delicious to drink, and that is salt, bitter to the tongue. Yet of both you eat fresh flesh, and bring forth out of it ornaments for you to wear; and thou mayest see the ships cleaving through it, that you may seek of His bounty, and so haply you will be thankful.
                                  13
                                  He makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night, and He has subjected the sun and the moon, each of them running to a stated term. That is God, your Lord; to Him belongs the Kingdom; and those you call upon, apart from Him, possess not so much as the skin of a date-stone.
                                  14
                                  If you call upon them, they will not hear your prayer, and if they heard, they would not answer you; and on the Day of Resurrection they will disown your partnership. None can tell thee like One who is aware.
                                  15
                                  O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable.
                                  16
                                  If He will, He can put you away and bring a new creation;
                                  17
                                  that is surely no great matter for God.
                                  18
                                  No soul laden bears the load of another; and if one heavy-burdened calls for its load to be carried, not a thing of it will be carried, though he be a near kinsman. Thou warnest only those who fear their Lord in the Unseen and perform the prayer; and whosoever purifies himself, purifies himself only for his own soul’s good. To God is the homecoming.
                                  19
                                  Not equal are the blind and the seeing man,
                                  20
                                  the shadows and the light,
                                  21
                                  the shade and the torrid heat;
                                  22
                                  not equal are the living and the dead. God makes to hear whomsoever He will; thou canst not make those in their tombs to hear -
                                  23
                                  thou art naught but a warner.
                                  24
                                  Surely We have sent thee with the truth good tidings to bear, and warning; not a nation there is, but there has passed away in it a warner.
                                  25
                                  If they cry thee lies, those before them also cried lies; their Messengers came to them with the clear signs, the Psalms, the Illuminating Book;
                                  26
                                  then I seized the unbelievers, and how was My horror!
                                  27
                                  Hast thou not seen how that God sends down out of heaven water, and therewith We bring forth fruits of diverse hues? And in the mountains are streaks white and red, of diverse hues, and pitchy black;
                                  28
                                  men too, and beasts and cattle -- diverse are their hues. Even so only those of His servants fear God who have knowledge; surely God is All-mighty, All-forgiving.
                                  29
                                  Surely those who recite the Book of God and perform the prayer, and expend of that We have provided them, secretly and in public, look for a commerce that comes not to naught,
                                  30
                                  that He may pay them in full their wages and enrich them of His bounty; surely He is All-forgiving, All-thankful.
                                  31
                                  And that We have revealed to thee of the Book is the truth, confirming what is before it; God is aware of and sees His servants.
                                  32
                                  Then We bequeathed the Book on those of Our servants We chose; but of them some wrong themselves, some of them are lukewarm, and some are outstrippers in good works by the leave of God; that is the great bounty.
                                  33
                                  Gardens of Eden they shall enter; therein they shall be adorned with bracelets of gold and with pearls, and their apparel there shall be of silk.
                                  34
                                  And they shall say, ‘Praise belongs to God who has put away all sorrow from us. Surely our Lord is All-forgiving, All-thankful,
                                  35
                                  who of His bounty has made us to dwell in the abode of everlasting life wherein no weariness assails us neither fatigue.’
                                  36
                                  As for the unbelievers, theirs shall be the fire of Gehenna; they shall neither be done with and die, nor shall its chastisement be lightened for them. Even so We recompense every ungrateful one.
                                  37
                                  Therein they shall shout, ‘Our Lord, bring us forth, and we will do righteousness, other than what we have done.’‘What, did We not give you long life, enough to remember in for him who would remember? To you the warner came; taste you now! The evildoers shall have no helper.’
                                  38
                                  God knows the Unseen in the heavens and the earth; He knows the thoughts within the breasts.
                                  39
                                  It is He who appointed you viceroys in the earth. So whosoever disbelieves, his unbelief shall be charged against him; their unbelief increases the disbelievers only in hate in God’s sight; their unbelief increases the disbelievers only in loss.
                                  40
                                  Say: ‘Have you considered your associates on whom you call, apart from God? Show me what they have created in the earth; or have they a partnership in the heavens?’ Or have We given them a Book, so that they are upon a clear sign from it? Nay, but the evildoers promise one another naught but delusion.
                                  41
                                  God holds the heavens and the earth, lest they remove; did they remove, none would hold them after Him. Surely He is All-clement, All-forgiving.
                                  42
                                  They have sworn by God the most earnest oaths that if a warner came to them, they would be more rightly guided than any one of the nations; but when a warner came to them, it increased them only in aversion,
                                  43
                                  waxing proud in the land, and devising evil; but evil devising encompasses only those who do it; So do they expect anything but the wont of the ancients? And thou shalt never find any changing the Wont of God, and thou shalt never find any altering the wont of God.
                                  44
                                  What, have they not journeyed in the land and beheld how was the end of those before them? They were stronger than themselves in might; but God -- there is naught in the heavens or the earth that can frustrate Him. Surely He is All-knowing, All-powerful.
                                  45
                                  If God should take men to task for what they have earned He would not leave upon the face of the earth one creature that crawls; but He is deferring them to a stated term. But when their term is come -- surely God sees His servants."
                                  ←|→
                                  Pitckthall, 1930Contexte
                                  X
                                  The Angels
                                  Revealed at Mecca
                                  In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                                  1
                                  Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, Who appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all things.
                                  2
                                  That which Allah openeth unto mankind of mercy none can withhold it; and that which He withholdeth none can release thereafter. He is the Mighty, the Wise.
                                  3
                                  O mankind! Remember Allah’s grace toward you! Is there any creator other than Allah who provideth for you from the sky and the earth? There is no Allah save Him. Whither then are ye turned?
                                  4
                                  And if they deny thee, (O Muḥammad), messengers (of Allah) were denied before thee. Unto Allah all things are brought back.
                                  5
                                  O mankind! Lo! the promise of Allah is true. So let not the life of the world beguile you, and let not the (avowed) beguiler beguile you with regard to Allah.
                                  6
                                  Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.
                                  7
                                  Those who disbelieve, theirs will be an awful doom; and those who believe and do good works, theirs will be forgiveness and a great reward.
                                  8
                                  Is he, the evil of whose deeds is made fairseeming unto him so that he deemeth it good, (other than Satan’s dupe)? Allah verily sendeth whom He will astray, and guideth whom He will; so let not thy soul expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do!
                                  9
                                  And Allah it is Who sendeth the winds and they raise a cloud; then We lead it unto a dead land and revive therewith the earth after its death. Such is the Resurrection.
                                  10
                                  Whoso desireth power (should know that) all power belongeth to Allah. Unto Him good words ascend, and the pious deed doth He exalt; but those who plot iniquities, theirs will be an awful doom; and the plotting of such (folk) will come to naught.
                                  11
                                  Allah created you from dust, then from a little fluid, then He made you pairs (the male and female). No female beareth or bringeth forth save with His knowledge. And no-one groweth old who groweth old, nor is aught lessened of his life, but it is recorded in a Book, Lo! that is easy for Allah.
                                  12
                                  And the two seas are not alike: this, fresh, sweet, good to drink, this (other) bitter, salt. And from them both ye eat fresh meat and derive the ornament that ye wear. And thou seest the ship cleaving them with its prow that ye may seek of His bounty, and that haply ye may give thanks.
                                  13
                                  He maketh the night to pass into the day and He maketh the day to pass into the night. He hath subdued the sun and moon to service. Each runneth unto an appointed term. Such is Allah, your Lord; His is the Sovereignty; and those unto whom ye pray instead of Him own not so much as the white spot on a date-stone.
                                  14
                                  If ye pray unto them they hear not your prayer, and if they heard they could not grant it you. On the Day of Resurrection they will disown association with you. None can inform you like Him Who is Aware.
                                  15
                                  O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise.
                                  16
                                  If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation.
                                  17
                                  That is not a hard thing for Allah.
                                  18
                                  And no burdened soul can bear another’s burden, and if one heavy laden crieth for (help with) his load, naught of it will be lifted even though he (unto whom he crieth) be of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret, and have established worship. He who groweth (in goodness), groweth only for himself, (he cannot by his merit redeem others). Unto Allah is the journeying.
                                  19
                                  The blind man is not equal with the seer;
                                  20
                                  Nor is darkness (tantamount to) light;
                                  21
                                  Nor is the shadow equal with the sun’s full heat;
                                  22
                                  Nor are the living equal with the dead. Lo! Allah maketh whom He will to hear. Thou canst not reach those who are in the graves.
                                  23
                                  Thou art but a warner.
                                  24
                                  Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.
                                  25
                                  And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah’s Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light.
                                  26
                                  Then seized I those who disbelieved, and how intense was My abhorrence!
                                  27
                                  Hast thou not seen that Allah causeth water to fall from the sky, and We produce therewith fruit of divers hues; and among the hills are streaks white and red, of divers hues, and (others) raven-black;
                                  28
                                  And of men and beasts and cattle, in like manner, divers hues? The erudite among His bondmen fear Allah alone. Lo! Allah is Mighty, Forgiving.
                                  29
                                  Lo! those who read the Scripture of Allah, and establish worship, and spend of that which We have bestowed on them secretly and openly, they look forward to imperishable gain,
                                  30
                                  That He will pay them their wages and increase them of His grace. Lo! He is Forgiving, Responsive.
                                  31
                                  As for that which We inspire in thee of the Scripture, it is the Truth confirming that which was (revealed) before it. Lo! Allah is indeed Observer, Seer of His slaves.
                                  32
                                  Then We gave the Scripture as inheritance unto those whom We elected of Our bondmen. But of them are some who wrong themselves and of them are some who are lukewarm, and of them are some who outstrip (others) through good deeds, by Allah’s leave. That is the great favour!
                                  33
                                  Gardens of Eden! They enter them wearing armlets of gold and pearl and their raiment therein is silk.
                                  34
                                  And they say: Praise be to Allah Who hath put grief away from us. Lo! Our Lord is Forgiving, Bountiful,
                                  35
                                  Who, of His grace, hath installed us in the mansion of eternity, where toil toucheth us not nor can weariness affect us.
                                  36
                                  But as for those who disbelieve, for them is fire of hell; it taketh not complete effect upon them so that they can die, nor is its torment lightened for them. Thus We punish every ingrate.
                                  37
                                  And they cry for help there, (saying): Our Lord! Release us; we will do right, not (the wrong) that we used to do. Did not We grant you a life long enough for him who reflected to reflect therein? And the warner came unto you. Now taste (the flavour of your deeds), for evil-doers have no helper.
                                  38
                                  Lo! Allah is the Knower of the Unseen of the heavens and the earth. Lo! He is Aware of the secret of (men’s) breasts.
                                  39
                                  He it is Who hath made you regents in the earth; so he who disbelieveth, his disbelief be on his own head. Their disbelief increaseth for the disbelievers, in their Lord’s sight, naught save abhorrence. Their disbelief increaseth for the disbelievers naught save loss.
                                  40
                                  Say: Have ye seen your partner-gods to whom ye pray beside Allah? Show me what they created of the earth! Or have they any portion in the heavens? Or have We given them a scripture so they act on clear proof therefrom? Nay, the evil-doers promise one another only to deceive.
                                  41
                                  Lo! Allah graspeth the heavens and the earth that they deviate not, and if they were to deviate there is not one that could grasp them after Him. Lo! He is ever Clement, Forgiving.
                                  42
                                  And they swore by Allah, their most binding oath, that if a warner came unto them they would be more tractable than any of the nations; yet, when a warner came unto them it aroused in them naught save repugnance,
                                  43
                                  (Shown in their) behaving arrogantly in the land and plotting evil; and the evil plot encloseth but the men who make it. Then, can they expect aught save the treatment of the folk of old? Thou wilt not find for Allah’s way of treatment any substitute, nor wilt thou find for Allah’s way of treatment aught of power to change.
                                  44
                                  Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them, and they were mightier than these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty.
                                  45
                                  If Allah took mankind to task by that which they deserve, He would not leave a living creature on the surface of the earth; but He reprieveth them unto an appointed term, and when their term cometh - then verily (they will know that) Allah is ever Seer of His slaves.
                                  ←|→
                                  Sale, 1734Contexte
                                  X
                                  CHAP. XXXV.
                                  Intitled, The Creator
                                  a
                                  Note [édition originale] : Some entitle this chapter The Angels: both words occur in the first verse.
                                    ; revealed at Mecca.
                                    In the name of the most merciful God.
                                    1
                                    PRAISE be unto God the Creator of heaven and earth; who maketh the angels his messengers, furnished with two, and three, and four pair of wings
                                    b
                                    Note [édition originale] : Furnished with two, three, and four pair of wings;] That is, some angels have a greater and some a lesser number of wings, according to their different orders, the words not being designed to express the particular number. Gabriel is said to have appeared to Mohammed, on the night he made his journey to heaven, with no less than six hundred wings1.
                                    • 1 Al Beidawi.
                                    :
                                    Facsimile Image Placeholder
                                    God maketh what addition he pleaseth unto his creatures; for God is almighty.
                                    2
                                    The mercy which God shall freely bestow on mankind, there is none who can with-hold; and what he shall withhold, there is none who can bestow, besides him; and he is the mighty, the wise.
                                    3
                                    O men, remember the favour of God towards you: is there any creator, besides God, who provideth food for you from heaven and earth? There is no God but he: how therefore are ye turned aside from acknowledging his unity?
                                    4
                                    If they accuse thee of imposture, apostles before thee have also been accused of imposture: and unto God shall all things return.
                                    5
                                    O men, verily the promise of God is true: let not therefore the present life deceive you, neither let the deceiver deceive you concerning God:
                                    6
                                    for Satan is an enemy unto you; wherefore hold him for an enemy: he only inviteth his confederates to be the inhabitants of hell.
                                    7
                                    For those who believe not there is prepared a severe torment: but for those who shall believe and do that which is right, is prepared mercy and a great reward.
                                    8
                                    Shall he therefore for whom his evil work hath been prepared, and who imagineth it to be good, be as he who is rightly disposed, and discerneth the truth? Verily God will cause to err whom he pleaseth, and will direct whom he pleaseth. Let not thy soul therefore be spent in sighs for their sakes, on account of their obstinacy; for God well knoweth that which they do.
                                    9
                                    It is God who sendeth the winds, and raiseth a cloud; and we drive the same unto a dead country, and thereby quicken the earth after it hath been dead; so shall the resurrection be
                                    a
                                    Note [édition originale] : See chap. 29. p. 326. not. e.
                                      .
                                      10
                                      Whoever desireth excellence; unto God doth all excellence belong: unto him ascendeth the good speech; and the righteous work will he exalt. But as for them who devise wicked plots
                                      b
                                      Note [édition originale] : Who devise wicked plots;] As the Koreish did against Mohammed. See chap. 8. p. 142. not. h.
                                        , they shall suffer a severe punishment; and the device of those men shall be rendered vain.
                                        11
                                        God created you first of the dust, and afterwards of seed
                                        c
                                        Note [édition originale] : See chap. 22. p. 274.
                                          ; and he hath made you man and wife. No female conceiveth, or bringeth forth, but with his knowledge. Nor is anything added unto the age of him whose life is prolonged, neither is anything diminished from his age, but the same is written in the book of God’s decrees. Verily this is easy with God.
                                          12
                                          The two seas are not to be held in comparison: this is fresh and sweet, pleasant to drink: but that is salt and bitter
                                          d
                                          Note [édition originale] : The two seas, &c.] That is, the two collective bodies of salt water and fresh. See chapter 25. p. 300
                                            : yet out of each of them ye eat fish
                                            e
                                            Note [édition originale] : See chap. 16. p. 215. not. e.
                                              , and take ornaments
                                              f
                                              Note [édition originale] : Ornaments;] As pearls and coral.
                                                for you to wear. Thou seest the ships also ploughing the waves thereof, that ye may seek to enrich yourselves by commerce, of the abundance of God: peradventure ye will be thankful.
                                                13
                                                He causeth the night to succeed the day, and he causeth the day to succeed the night; and he obligeth the sun and the moon to perform their services:
                                                Facsimile Image Placeholder
                                                each of them runneth an appointed course. This is God, your Lord: his is the kingdom. But the idols which ye invoke besides him have not the power even over the skin of a date-stone:
                                                14
                                                if ye invoke them, they will not hear your calling; and although they should hear, yet they would not answer you. On the day of resurrection they shall disclaim your having associated them with God: and none shall declare unto thee the truth, like one who is well acquainted therewith.
                                                15
                                                O men, ye have need of God; but God is self-sufficient, and to be praised.
                                                16
                                                If he pleaseth, he can take you away, and produce a new creature in your stead:
                                                17
                                                neither will this be difficult with God.
                                                18
                                                A burthened soul shall not bear the burthen of another: and if a heavy- burthened soul call on another to bear part of its burthen, no part thereof shall be borne by the person who shall be called on, although he be ever so nearly related. Thou shalt admonish those who fear their Lord in secret and are constant at prayer: and whoever cleanseth himself from the guilt of disobedience, cleanseth himself to the advantage of his own soul; for all shall be assembled before God at the last day.
                                                19
                                                The blind and the seeing shall not be held equal;
                                                20
                                                neither darkness and light;
                                                21
                                                nor the cool shade and the scorching wind:
                                                22
                                                neither shall the living and the dead be held equal
                                                a
                                                Note [édition originale] : The blind and the seeing shall not be held equal, &c.] This passage expresses the great difference between a true believer and an infidel, truth and vanity, and their future reward and punishment.
                                                  . God shall cause him to hear whom he pleaseth; but thou shalt not make those to hear who are in their graves
                                                  b
                                                  Note [édition originale] : Those who are in their graves;] i.e. Those who obstinately persist in their unbelief, who are compared to the dead.
                                                    .
                                                    23
                                                    Thou art no other than a preacher:
                                                    24
                                                    verily we have sent thee with truth, a bearer of good tidings, and a denouncer of threats. There hath been no nation, but a preacher hath in past times been conversant among them:
                                                    25
                                                    if they charge thee with imposture, they who were before them likewise charged their apostles with imposture. Their apostles came unto them with evident miracles, and with divine writings
                                                    c
                                                    Note [édition originale] : Divine writings;] As the volumes delivered to Abraham, and to other prophets before Moses.
                                                      , and with the inlightening book
                                                      d
                                                      Note [édition originale] : The inlightening book;] viz. The law or the Gospel.
                                                        :
                                                        26
                                                        afterwards I chastised those who were unbelievers; and how severe was my vengeance!
                                                        27
                                                        Dost thou not see that God sendeth down rain from heaven, and that we thereby produce fruits of various colours
                                                        e
                                                        Note [édition originale] : Of various colours;] That is, of different kinds. See chap. 16. p. 215.
                                                          ? In the mountain also there are some tracts white and red, of various colours
                                                          f
                                                          Note [édition originale] : Of various colours;] Being more or less intense1.
                                                          • 1 Al Beidawi.
                                                          ; and others are of a deep black:
                                                          28
                                                          and of men, and beasts, and cattle there are whose colours are in like manner various. Such only of his servants fear God as are indued with understanding: verily God is mighty, and ready to forgive.
                                                          29
                                                          Verily they who read the book of God, and are constant at prayer, and give alms out of what we have bestowed on them, both in secret and openly, hope for a merchandise which shall not perish:
                                                          30
                                                          that God may fully pay them their wages, and make them a superabundant addition of his liberality; for he is ready to forgive
                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                          the faults of his servants, and to requite their endeavours.
                                                          31
                                                          That which we have revealed unto thee of the book of the Koran is the truth, confirming the scriptures which were revealed before it: for God knoweth and regardeth his servants.
                                                          32
                                                          And we have given the book of the Koran in heritage unto such of our servants as we have chosen: of them there is one who injureth his own soul
                                                          a
                                                          Note [édition originale] : Who injureth his own soul;] By not practising what he is taught and commanded in the Korân.
                                                            ; and there is another of them who keepeth the middle way
                                                            b
                                                            Note [édition originale] : Who keepeth the middle way;] That is, who meaneth well, and performeth his duty for the most part, but not perfectly
                                                              ; and there is another of them who out-strippeth others in good works, by the permission of God. This is the great excellence.
                                                              33
                                                              They shall be introduced into gardens of perpetual abode; they shall be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their clothing therein shall be of silk:
                                                              34
                                                              and they shall say, Praise be unto God, who hath taken away sorrow from us! verily our Lord is ready to forgive the sinners, and to reward the obedient;
                                                              35
                                                              who hath caused us to take up our rest in a dwelling of eternal stability, through his bounty, wherein no labour shall touch us, neither shall any weariness affect us.
                                                              36
                                                              But for the unbelievers is prepared the fire of hell: it shall not be decreed them to die a second time; neither shall any part of the punishment thereof be made lighter unto them. Thus shall every infidel be rewarded.
                                                              37
                                                              And they shall cry out aloud in hell, saying, Lord, take us hence, and we will work righteousness, and not what we have formerly wrought. But it shall be answered them, Did we not grant you lives of length sufficient, that whoever would be warned might be warned therein; and did not the preacher
                                                              c
                                                              Note [édition originale] : The preacher;] viz. Mohammed.
                                                                come unto you? taste therefore the pains of hell. And the unjust shall have no protector.
                                                                38
                                                                Verily God knoweth the secrets both of heaven and earth, for he knoweth the innermost parts of the breasts of men.
                                                                39
                                                                It is he who hath made you to succeed in the earth. Whoever shall disbelieve, on him be his unbelief; and their unbelief shall only gain the unbelievers greater indignation in the sight of their Lord; and their unbelief shall only increase the perdition of the unbelievers.
                                                                40
                                                                Say, What think ye of your deities which ye invoke besides God? shew me what part of the earth they have created. Or had they any share in the creation of the heavens? Have we given unto the idolaters any book of revelations, so that they may rely on any proof therefrom to authorize their practice? Nay; but the ungodly make unto one another only deceitful promises.
                                                                41
                                                                Verily God sustaineth the heavens and the earth, lest they fail: and if they should fail, none could support the same besides him; he is gracious and merciful.
                                                                42
                                                                The Koreish swore by God, with a most solemn oath, that if a preacher had come unto them, they would surely have been more willingly directed than any nation: but now a preacher is come unto them, it hath only increased in them their aversion from the truth,
                                                                43
                                                                their arrogance in the earth, and their contriving of evil; but the contrivance of evil shall only encompass the authors thereof. Do they expect any other than the punishment awarded against the unbelievers of former times? For thou shalt not find any change in the ordinance of God; neither shalt thou find any variation
                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                in the ordinance of God.
                                                                44
                                                                Have they not gone through the earth, and seen what hath been the end of those who were before them; although they were more mighty in strength than they? God is not to be frustrated by anything either in heaven or on earth; for he is wise and powerful.
                                                                45
                                                                If God should punish men according to what they deserve, he would not leave on the back of the earth so much as a beast: but he respiteth them to a determined time; and when their time shall come, verily God will regard his servants.
                                                                ←|→
                                                                Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                X
                                                                ГЛАВА О СОЗДАТЕЛЕ.
                                                                СОДЕРЖИТ СОРОК ПЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                                                                Во имя бога щедраго и милостиваго,
                                                                1
                                                                да будет хвала богу создателю неба и земли которыи сотворил ангелов и проповедников своим приказанием имеющих крылия два, три, и четыре, он творит что хощет, он есть всемогущии.
                                                                2
                                                                Никто не может разположити какую он дает милость народу своему, и есть неизследимо, он есть всемогущии и разумнеишии.
                                                                3
                                                                О народие ! Воспоминаите вы о милости божескои, есть ли иныи создатель разве его ; он вас обогати добротою неба и земли, несть инаго бога како он. Како могут нечестивии дерзати противу его великого божества,
                                                                4
                                                                аще они тя и вопросят. Воистинну они преслушали пророков тех, которые были посланы прежде тебе, единаго дни вси купно представнут пред богом на суд.
                                                                5
                                                                О народи ! Воистинну что бог обеща есть неложно. Не возвышаися имением земным, опасаися да бы диавол тя не искусил и да бы тя не сотворил злобна понеже бог продолжает некоторое время за преступление ваше.
                                                                6
                                                                Диавол есть ваш неприятель. будите неприятели ему, понеже он производит во огнь адскии сих, которые последуют,
                                                                7
                                                                где будут терпети жестокие и неокончаемые муки. Грехи будут прощены сим, которые веруют в бога, и которые творят добрые дела :
                                                                8
                                                                многажды веселится о том, чает что добро творит, бог производит, и видит, кого похощет. не имеи печали, да бы отъитти от злых, бог весть что они творят.
                                                                9
                                                                он посылает ветр да бы произвести облаки в места сухие и горячие ради плода земнаго, и да бы оживити. убо таки воскрешает мертвых.
                                                                10
                                                                аще которыя любят величество, обрящут в бозе величество. добрыя слова приходят даже до его великого божества, и наши добрыя дела ему угодны суть. сии которые вознегодовали противу пророка, услышат прежестокую муку.
                                                                11
                                                                бог вас сотвори и с праха и из блата. он вам сотвори помощних жен, жена не родит без его произволения. никто не может продолжати, ни прекратити жизнь свою, которыи последует тако, како написано есть в книзе, [содержащая На небеси] сие вещи суть свободны богу.
                                                                12
                                                                сии два моря неподобны суть Ефрату, изнеяже вода сладка и полезна пити, вода морская есть тепла и солона, обаче вы ясте рыбу како из единаго тако и из другаго. вы ловите камение в мори вы видите плавающее судно по водам и сохраняющееся от волн ради прибыли ващего купечества, может быть что вы будете благодарит бога за милости его.
                                                                13
                                                                он производит день в нощь, а нощь в день, и сотвори солнце и луну движущыяся по небеси, даже до времени назначенного, сеи бог, иже сотворил сия вещи, есть ваш Господь. царство сего света его есть. идоли, которым вы молитеся, не имеют более власти, еже бы разбити единыи миндаль.
                                                                14
                                                                аще вы их призываете они вас не слушают, и уничтожать вас в день судныи, и не покажут нам веселие рая, ни страх адскии.
                                                                15
                                                                О народи ! вы есте убогии и нужнии. вам надобно есть вспоможение божие, бог ничего не имеет творити с нами. да будет хвала ему во всяком месте.
                                                                16
                                                                он вас изженет егда по хощет, и сотворит иныи народ на места ваша.
                                                                18
                                                                никто не понесет бремя иное легкое в место тяжелого. не токмо когда они близко своих сродников. Проповедуи страх адскии, тем которые боятся Господа своего невидаючи, и которыя творят молитвы своя во времена повеленныя, аще которыи опасаетца озлобити его, творит себе самому. в един день весь свет будет собран пред него быти судимым,
                                                                19
                                                                слепии не суть подобни зрящым.
                                                                20
                                                                Темнота неесть подобна свету,
                                                                21
                                                                сень неесть подобна лучам солнечным,
                                                                22
                                                                живыи неесть подобен мертвому, бог показует кому хощет. ты не можеши явствено показати приказание божие сим, которые суть во гробех.
                                                                23
                                                                -24 мы тя послахом того ради, да бы проповедати страх адскии и веселие рая, ни единого оставляя места во свете где бы не было проповедано.
                                                                25
                                                                Аще неверныя тя не послушают якоже и прежде бывшыя их, не послушали проповеди таиныя веры, и писания,
                                                                26
                                                                они осталися в прегрешении своем и были жестоко мучими.
                                                                27
                                                                Или не видиши, како Господь посылает с небеси дождь ради произведения плодов, и ради воспитания на горах
                                                                28
                                                                скотов, еленеи, лосеи, ради воспитания птиц, вранов, человеков, и всяких скотов живущих. бог благослови свое создание, которые суть умные, по его милосердию, он есть всемогущии и милосердыи.
                                                                29
                                                                аще которыи читает книгу гласом явственным, и творит молитвы своя, во времена повеленныя, которыя творят милостыни явно или таино, и труждаютца, ожидают возмездия негиблемаго,
                                                                30
                                                                бог им воздаст, и умножит милости своя над ними, он есть милосерд благим и умножает возмездие милостьми своими.
                                                                31
                                                                Книга юже дахом ти, содержит правду, утверждает ветхое писание. бог весть вся и видит вся.
                                                                32
                                                                дахом разумение о алкоране сим, которые суть посланы от нас. суть некоторые имже не понравилось то, что мы показали. Единыи творил то, что мы повелели, а иныи учил с прилежанием и с должностию по произволению божескому, сия есть превеликая милость,
                                                                33
                                                                они внидут в сад Эдем где будут жити вечно, будут имети ожерелья златыя убранныя камениями драгими, и одеяны в тонкия ризы шелковыя,
                                                                34
                                                                и рекут да будет хвала богу что нас избавил от печали, он есть премилосердыи, и умножи всяким милосердием свое создание.
                                                                35
                                                                Аще которыя чрез его милость явную будут веселитися вечно в домех своих, не будут имети труда.
                                                                36
                                                                А неверныя будут ввержени во огнь адскии. они не умрут в сем труде, и болезнь их не умалится никогда, тако будут наказани злыя.
                                                                37
                                                                они будут просити в туне от бога помощи, и рекут, Господи избави нас от труда сего : мы будем творити лучше нежели мы творили прежде сего. аз не продолжу к тому жизнь вашу на земли. аз послах к вам моих пророков и апостолов, да бы проповедати вам мое приказание, вы не хотели их послушати. вкусите днесь труд адскии, чему вы достоини были. злыя суть изъяты от защищения.
                                                                38
                                                                Воистинну богу весть что есть на небеси и на земли, весть вся что ест в сердцах человеческих,
                                                                39
                                                                он умножает вся на земли. нечестие вознегодует противу нечестивых и обьявятца явно пред богом, и вселит их в числе погибших.
                                                                40
                                                                рцы им разсуждали ли вы молящеся идолом ; повеждь те ми что они сотворили на земли ; суть ли они способники богу в сотворении небес ; бог посла им книгу и молитву да бы изгнали нечестие их. Воистинну нечестивые не учили иному един другаго, кроме гордости и упрямства.
                                                                41
                                                                бог содержит небеса и землю, никто не может содержати како он, он есть щедр и милостив.
                                                                42
                                                                нечестивые обещалися битися ради умножения веры. егда же пришли к ним проповедники, тогда умножили свое нечестие,
                                                                43
                                                                они быша противники на земли, вознегодовали противу правоверных, их вознегодование упаде на них самих, и не могли получити иное что, токмо которое случилося прежним. закон божии не приимаи в разлучении.
                                                                44
                                                                не разсуждают ли они о том, какои был конец тем, которые были прежде их, иже быша полномощнее и богатее како они. ничто есть подобно богу, он весть вся и есть всемогущии.
                                                                45
                                                                аще бог восхощет наказати народ, которыи его озлобил, он никакие скотины не оставит на земли, и продолжит мучение злых даже до дни назначенного. когда время приидет, он их накажет по достоинству их, и видит вся.
                                                                ←|→
                                                                Marracci, 1698Contexte
                                                                X

                                                                SURA XXXV.
                                                                ANGELI.
                                                                MECCANA :
                                                                COMMATUM QUADRAGINTA SEX.
                                                                1
                                                                1.  Laus Deo conditori Cœlorum, & terræ, facienti Angelos Legatos suos , præditos alis binis, & ternis, & quaternis. Augebit in creatura, quod voluerit : nam Deus est ad omnem rem Potens.
                                                                2
                                                                2.  Quod aperit Deus hominibus de misericordia, non est retinens illud, &, quod retinet, non est mittens illud post eum (idest nullus impedire potest Deum, si voluerit benefacere alicui : neque ullus potest ea beneficia alicui obtinere, quæ ipse noluerit ) & ipse est Præpotens, Sapiens.
                                                                3
                                                                3.  O homines ; mementote gratiæ Dei erga vos. An est ullus creans præter Deum, qui alat vos è Cœlo, & terra ? Non est Deus, nisi ipse : quomodò ergo avertimini à veritate ?
                                                                4
                                                                4.  Quòd si mendacii arguerint te : jam porrò mendacii insimulati sunt Legati ante te. Sed ad Deum reducentur res.
                                                                5
                                                                5.  O homines certè promissio Dei vera est  : ne ergo decipiat vos vita mundana, neque decipiat vos circa Deum (idest circa misericordiam, & justitiam ejus ) Deceptor ( idest Satanas ).
                                                                6
                                                                6.  Quippè Satanas est vobis hostis : itaque habetote eum hostem. Profectò invitat asseclas suos, ut sint ex habitatoribus Tartari.
                                                                7
                                                                7.  Qui infideles fuerint, erit ipsis pœna vehemens. Qui verò crediderint, & fecerint recta : erit ipsis indulgentia, & merces grandis.
                                                                8
                                                                8.  An ergo ille, cui adornatum fuerit malum operis sui, & proptereà visum fuerit illi speciosum, erit sicut ille, quem Deus direxerit ? Profectò Deus errare faciet, quem voluerit, & diriget, quem voluerit. Ne ergo abeat anima tua pro eis in suspiria ( idest te affligas propter incredulitatem eorum ) nam Deus est Cognitor illius, quod faciunt.
                                                                9
                                                                9.  Et Deus est, qui mittit ventos, & agitat nubes, & adducimus eas ad regionem mortuam (idest aridam, & sterilem ) & vivificamus illis terram post mortem ejus, sic erit Resurrectio.
                                                                10
                                                                10.  Qui desideraverint excellentiam : Dei est excellentia omnis. Ad eum ascendit sermo bonus, & opus bonum ipse exaltat. Qui verò dolosè machinantur mala, ipsis erit pœna vehemens, & dolus eorum erit irritus.
                                                                11
                                                                11.  Et Deus creavit vos è pulvere : deindè ex spermate : deindè fecit vos conjuges (idest masculos, & fęminas. ) Et non gestat in utero ulla fœmina, neque parit, nisi cum scientia ejus. Neque producitur in ætate ullus, cui in longum vita protrahatur, neque minuitur aliquid de ætate ejus, nisi scriptum sit in libro, qui est apud Deum. Porrò hoc apud Deum est facile.
                                                                12
                                                                12.  Et non coęquabuntur duo maria : alterum dulce, admodùm suave, facilis potus ejus : alterum verò salsum, valdè amarum. Ex utroque comeditis carnem recentem (idest pisces ) & extrahitis margaritas, quibus adornamini. Et videbis naves in eo utroque currentes, ut exquiratis per mercaturam de abundantia ejus ( idest Dei ) ut vos grati sitis.
                                                                13
                                                                13.  Immittit noctem in diem, & immittit diem in noctem, & servire facit gratis Solem, & Lunam. Quodlibet ex his duobus currit ad metam determinatam. Hic est Deus, Dominus vester : Ipsius est Regnum. Illi autem, quos invocatis præter eum, non habent potestatem ne putaminis quidem unius dactyli.
                                                                14
                                                                14.  Si invocaveritis eos, non audient invocationem vestram, & etiamsi audirent, non exaudirent vos : & die resurrectionis negabunt associationem vestram (idest se cultos fuisse à vobis, tamquam socios Dei ) & non enarrabit tibi ullus res futuri sæculi, sicut peritus (idest sicut Deus ).
                                                                15
                                                                15.  O homines, vos estis pauperes penes Deum ; Deus autem est Dives, Laudatus.
                                                                16
                                                                16.  Si voluerit, auferet vos, & producet creaturam novam.
                                                                17
                                                                17.  Neque erit hoc apud Deum aliquid arduum.
                                                                18
                                                                18.  Et non portabit anima portans iniquitatem suam pondus alterius. Quod si invocaverit ea, quæ est gravata, aliam ad portandum onus suum, non portabitur de eo quidquam, etiamsi sit habens cognationem cum ea. Tu porrò commonebis eos, qui timent Dominum suum in occulto (idest absque eo, quòd alii videant eum ) & persolvunt orationem, &, qui eleemosynam erogaverit, utique eleemosynam erogabit sibi ipsi. Et ad Deum erit profectio ( idest reditus in die Judicii ).
                                                                19
                                                                19.  Et non æquiparabitur cæcus, & videns.
                                                                20
                                                                20.  Neque tenebræ, neque lux.
                                                                21
                                                                21.  Neque umbra, neque jubar solis.
                                                                22
                                                                22.  Neque æquiparabuntur vivi, neque mortui. Porrò Deus audire faciet, quem voluerit : neque tu audire facturus es eos, qui sunt in sepulchris.
                                                                23
                                                                23.  Non es tu, nisi commonitor.
                                                                24
                                                                24.  Nos certè misimus te cum veritate annunciatorem boni, & comminatorem mali. Et non est gens ulla, quin præcesserit in ea Prædicator.
                                                                25
                                                                25.  Quòdsi mendacii insimulaverint te, jam porrò, ut mendaces redarguerunt Legatos suos ii, qui fuerunt ante eos. Venerunt ad eos Legati eorum cum demonstrationibus miraculorum, & cum codicibus, præsertim Abrahæ, & cum libro illuminante (idest Pentateucho, & Euangelio ).
                                                                26
                                                                26.  Deindè sustuli eos, qui erant infideles, & cujusmodi fuit punitio mea (idest, quàm magna ).
                                                                27
                                                                27.  An non considerasti, quòd Deus demittat è Cœlo aquam : tum educamus per eam fructus, quorum varii sunt colores ? Et in montibus sint tramites albi, & rubri differentibus coloribus eorum. Corvi verò sunt nigri toti.
                                                                28
                                                                28.  Et in hominibus, & bestiis, & pectoribus varii sunt colores eorum eodem modo. Profectò timent Deum è servis ejus scientia præditi. Quippe Deus est Præpotens, Indultor.
                                                                29
                                                                29.  Certè, qui legunt librum Dei, & persolvunt orationem, & erogant in eleemosynam ex eo, quod in proventum dedimus eis, occultè, & palam sperant mercaturam, quæ nunquam peribit (idest Paradisum ).
                                                                30
                                                                30.  Ut rependat illis Deus mercedes eorum, & augeat eos de liberalitate sua : quippe ipse est indulgens, gratus.
                                                                31
                                                                31.  Illud autem, quod revelavimus tibi de libro Alcorani, est veritas confirmans id, quod traditum fuit à Deo ante illum : quippe Deus in servis suis est sanè instructus, intuens.
                                                                32
                                                                32.  Deindè in hæreditatem dedimus librum Alcorani illis, quos elegimus de servis nostris. Porrò ex his est iniquè agens in animam suam : & ex his est benè plerumque operans, & ex his est præveniens in bonis operibus alios per voluntatem Dei. Hæc est abundantia magna.
                                                                33
                                                                33.  Horti Eden : Introducentur in eos : ornabuntur in illis armillis ex auro, & margaritis, & amictus eorum in illis erit sericum.
                                                                34
                                                                34.  Et dicent : Laus Deo, qui abstulit à nobis mœrorem : profectò Dominus noster verè est indulgens, gratus.
                                                                35
                                                                35.  Qui collocavit nos in palatio stabilitatis ex liberalitate sua : non tanget nos in eo labor : neque tanget nos in eo lassitudo.
                                                                36
                                                                36.  Qui autem infideles fuerint, ipsis erit ignis gehennæ : non ponetur finis super eos, itaut moriantur : neque alleviabitur ab eis quidquam de pœna illius. Ita remunerabitur omnis infidelis.
                                                                37
                                                                37.  Et ipsi validè clamabunt in eadem gehenna, Domine noster, educ nos hinc  : operabimur rectè diversimodè ab eo, quod operati sumus. Sed respondebitur illis  : Nonne protraximus ætatem vobis, quantum opus erat, ut commonefieret in ea, qui commonefaciendus erat, & venit ad vos Prædicator ? Gustate ergo ignem, neque erit iniquis ullus adjutor.
                                                                38
                                                                38.  Profectò Deus est cognitor arcani Cœlorum, & terræ : quippè ipse est cognitor essentiæ pectorum (idest illius, quod latet in cordibus ).
                                                                39
                                                                39.  Ipse est, qui posuit vos successores alios aliis in terra. Porrò, qui infidelis fuerit, super ipsum erit infidelitas ejus : neque augebit infidelibus infidelitas sua apud Dominum suum, nisi indignationem : neque augebit infidelibus infidelitas sua, nisi ruinam.
                                                                40
                                                                40.  Dic : Quid vobis videtur de sociis vestris (idest de diis vestris ) quos invocatis præter Deum ? Ostendite mihi, quid creaverint in terra. An fuit illis participatio cum Deo in Cœlis creandis ? An tradidimus ipsis librum ita, ut ipsi habeant probationem opinionis suæ ex eo ? Atqui non promittunt iniqui, alii eorum aliis, nisi fallaciam.
                                                                41
                                                                41.  Certè Deus tenet firmiter Cœlos, & terram, ne deficiant. Et profectò, si deficerent (idest corruerent ) non retineret ipsos ullus post eum (idest præter eum ) : quippe ipse est Clemens, Indulgens.
                                                                42
                                                                42.  Et juraverunt per Deum toto conatu juramentorum suorum, quòd certè, si venisset ad eos prædicator, omninò forent directiores, quàm ulla gentium. Sed, postquàm venit ad eos prædicator (idest Mahumetus ) non auxit illis, nisi fugam ;
                                                                43
                                                                43.   Propter superbiam eorum in terra, & dolosam machinationem mali. Sed non circundabit dolosa machinatio mali, nisi authorem suum. An verò expectant, nisi statutum Priorum (idest pœnam statutam à Deo Prioribus infidelibus ? ) Nullatenùs autem invenies statuto Dei immutationem. 44.  Nequaquam, inquam, invenies statuto Dei variationem.
                                                                44
                                                                45.  An nondum peragraverunt terram, & viderunt, cujusmodi fuerit exitus eorum, qui fuerunt ante eos ? & fuerunt valentiores illis robore. Sed non est Deus talis, ut imbecillitet eum ulla res in Cœlis, neque in terra : quippè ipse est Sciens, Potens.
                                                                45
                                                                46.  Quodsi puniret Deus homines ob id, quod operati sunt, non relinqueret super dorsum ejus (idest terræ ) ullam bestiam. Verùm differet eos ad metam determinatam. Cùm autem venerit meta eorum, profectò Deus erit in servos suos intuens.
                                                                Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                Duplicem habet Sura hæc epigraphen, utramque ex primo illius versu desumptam : alteram الملايكة Angeli  : alteram الفاطر Conditor. Meccæ traditam fuisse, omnes consentiunt. Versus alii quinque, alii sex supra quadraginta recensent. Lectoris præmium : من قراء سورة الفاطر تفتح له ثمانية ابواب الجنة يدخلها بباب يشاه منها Illi, qui legerit Suram Conditoris, aperientur octo portæ Paradisi, & ingredietur, per quam voluerit ex eis. Vel, ut habet Zamchascerius : دعته ثمانية ابواب الجنة ان ادخل من اي باب شيت Invitabunt eum octo portæ Paradisi, dicentes ei : Ingredere, per quam portam volueris.
                                                                XIX.  Et non æquiparabitur cæcus, ut videns. ] Antitheses quatuor positæ in his versiculis applicantur ab expositoribus infidelitati, & fidei : vel infidelibus, & fidelibus.
                                                                XXXII.  Plerumque benè operans. ] Vox Arabica مقتصد exponitur à Gelale : من يعمل به في اغلب الاوقات Qui operatur illud (scilicet bonum opus) plerumque. Alii explicant : Qui mediocriter se habet in bono opere exercendo. Sed simpliciùs videtur exponi posse : Qui bona intentione operatur, seu opus rectum intendit, & aggreditur.
                                                                XL.  An tradidimus ipsis librum ? ] Refertur hoc non ad socios, vel ad deos, sed ad homines cultores eorum.
                                                                  Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                  I. Quamvis in Sacris litteris non semel Angelis alæ tribuantur : non tamen censendum est, illos revera alas habere. Cùm enim sint purissimi spiritus, ac simplicissimę intelligentiæ, non possunt illis materiales hujusmodi res convenire. Sed ideò alæ illis tribuuntur, quia in corporibus aereis assumptis alati aliquandò apparuisse in Sacris literis leguntur : unde etiam veteres Idololatræ Genios suos alatos effingebant. Ideò autem Beatis illis Spiritibus, aut etiam Dæmonibus alæ tribuuntur, ut per eas eorumdem velocitas, & agilitas exprimatur. At Mahumetus, & Mahumetani, erratica Thalmudistarum disciplina imbuti, veras, ac materiales alas Angelis attribuunt : quemadmodùm etiam ex loco Alcorani manifestè apparet.
                                                                  II. Adeò effricta fronte est Mahumetus, ut non semel, sed multotiès (velut etiam in hac Sura) affirmet, Alcoranum suum conformem esse Sacris libris à Deo traditis, nempè Pentateucho, & Euangelio, seu veteri, novoque Testamento. Id verò impudentissimum esse mendacium, & jam ostendimus, & per se res ipsa demonstrat.
                                                                  III. Hìc etiam protestatur Mahumetus, se non esse nisi prædicatorem, & commonitorem : quia scilicet nondùm viribus pollebat ad cogendos homines, ut susciperent sectam suam.
                                                                  IV. Comparatione præcedentium Prophetarum, qui mendaces à populis suis habebantur : vellet ipse etiam propheta censeri. Sed illi habebantur mendaces, cùm tales non essent : at Mahumetus, & habebatur, & erat mendax.
                                                                    ←|→
                                                                    Du Ryer, 1647Contexte
                                                                    X
                                                                    LE CHAPITRE DU CREATEUR,
                                                                    contenant quarante-cinq versets,
                                                                    escrit à la Meque.
                                                                    Ce Chapitre est intitulé le Chapitre des Anges dans le livre Tefsir anf Joahir, qui traite de l’explication de l’Alcoran en Turc. AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                    1
                                                                    Lovange soit à Dieu Createur du Ciel & de la Terre, qui a creé les Anges messagers de ses commandemens, ils ont des aisles, deux, trois, & quatre, il fait de ses creatures ce que bon luy semble, il est tout-Puissant,
                                                                    2
                                                                    personne ne peut comprendre la grace qu’il donne à son peuple, elle est incomprehensible, il est tout-Puissant & tres-Sage.
                                                                    3
                                                                    O peuple souvenez-vous de la grace de Dieu, y a-t’il un autre Createur que luy ? il vous enrichit des biens du Ciel & de la Terre, il n’y a point de Dieu que luy ; comme peuvent
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    blasphemer les impies contre sa divine Majesté ?
                                                                    4
                                                                    s’ils te dementent, certainement ils ont dementy les Prophetes qui ont esté envoyez auparavant toy, ils seront un jour assemblez devant Dieu pour estre jugez.
                                                                    5
                                                                    O peuple ce que Dieu promet est infaillible, ne vous glorifiez pas des biens de la terre, prenez garde que le Diable ne vous seduise & ne vous rende orgueilleux, parce que Dieu differe quelque temps la punition de vos crimes ;
                                                                    6
                                                                    le Diable est vostre ennemy, soiez ses ennemis, il conduit ceux qui le suivent dans le feu d’Enfer,
                                                                    7
                                                                    où ils souffriront les rigueurs d’une peine infinie, les pechez seront pardonnez à ceux qui croiront en Dieu, & qui feront de bonnes œuvres :
                                                                    8
                                                                    Souventefois celuy qui prend plaisir à ce qu’il fait, croit bien faire ; Dieu devoye & conduit qui bon luy semble, n’aye pas regret de t’esloigner des meschans, Dieu sçait tout ce qu’ils font ;
                                                                    9
                                                                    Il envoye les vents qui poussent les nuës aux lieux secs & arides pour rafraischir la terre, & pour la faire revivre apres sa mort, ainsi il ressuscitera les morts.
                                                                    10
                                                                    Celuy qui ayme la grandeur trouvera en Dieu toute sorte de grandeur, les bonnes paroles arrivent jusques à sa divine Majesté, & nos bonnes œuvres luy sont agreables ; Ceux qui conspirent contre le Prophete ressentiront de grands tourmens, & leur conspiration sera vaine & inutile.
                                                                    11
                                                                    Dieu vous a creés de poussiere & de boüe, il vous a creés hommes & femmes, la femme ne conçoit ny n’accouche que par sa permission, personne ne peut prolonger ny accourcir sa vie que suivant ce qui est
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    escrit dans le livre (qui est gardé au Ciel,) ces choses sont faciles à Dieu.
                                                                    12
                                                                    Ces deux mers ne sont pas semblables à Leufrate duquel l’eau est douce & agreable à boire, l’eau de la mer est chaude & salée, neantmoins vous mangez des poissons de l’un & de l’autre, vous peschez dans la mer des pierreries pour vous parer, vous voyez courir le navire sur les eaux, & fendre les ondes pour l’advantage de vostre commerce, peut-estre que vous remercierez Dieu de ses graces ;
                                                                    13
                                                                    il fait entrer la nuit dans le jour, & le jour dans la nuit, il a crée le Soleil & la Lune qui courent dans le Ciel jusques au jour ordonné. Ce Dieu qui a creé ces choses est vostre Seigneur, l’Empire du monde est à luy, les Idoles que vous adorez n’ont pas plus de pouvoir que l’escorce d’une amande,
                                                                    14
                                                                    si vous les invoquez ils ne vous exauceront pas, ils vous renieront au jour du Jugement, & ne vous pourront pas faire cognoistre ny les joyes du Paradis, ny les tourmens de l’Enfer.
                                                                    15
                                                                    O peuple, vous estes pauvres & necessiteux, vous avez besoin de l’ayde de Dieu, & Dieu n’a pas affaire de vous, loüange luy est deuë en tout lieu,
                                                                    16
                                                                    il vous exterminera si bon luy semble, & créera un autre peuple nouveau en vostre place,
                                                                    18
                                                                    personne ne portera le fardeau d’autruy pour leger & pesant qu’il soit, non pas mesmes quand ils seroient proches parens. Presche les tourmens de l’Enfer à ceux qui craignent leur Seigneur sans le voir, & qui font leurs oraisons au temps ordonné ; Celuy qui se garde de l’offenser travaille pour soy-mesme, tout le monde sera un jour
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    assemblé
                                                                    devant luy pour estre jugé ;
                                                                    19
                                                                    Les aveugles ne sont pas semblables à ceux qui voyent clair,
                                                                    20
                                                                    les tenebres ne sont pas semblables à la lumiere,
                                                                    21
                                                                    l’ombrage & la fraischeur ne sont pas semblables à la chaleur du Soleil,
                                                                    22
                                                                    les vivans ne sont pas semblables aux morts, Dieu se fait entendre à qui bon luy semble, tu ne peux pas faire entendre les commandemens de Dieu à ceux qui sont dans les tombeaux,
                                                                    23
                                                                    nous ne t’avons envoyé
                                                                    24
                                                                    que pour prescher les peines de l’Enfer, & les joyes du Paradis, il n’y a point de lieu au monde où elles n’ayent esté preschées,
                                                                    25
                                                                    si les infidelles te demantent, ceux qui les ont precedés ont aussi dementy ceux que nous leur avons cy-devant envoyés pour leur prescher les mysteres de la foy & les escritures,
                                                                    26
                                                                    ils ont esté surpris en leurs pechez, ont esté rigoureusement chastiez.
                                                                    27
                                                                    Ne voids-tu pas comme ton Seigneur fait descendre la pluye du Ciel pour faire produire à la terre plusieurs fruicts de diverse sorte ? & pour nourrir dans les montagnes les cheureux, les cerfs, & les biches ? pour nourrir les corneilles & les corbeaux ?
                                                                    28
                                                                    les hommes, & les animaux de divers genre & espece ? Dieu gratifie ses creatures qui recognoissent ses bienfaits, il est tout-Puissant & misericordieux.
                                                                    29
                                                                    Ceux qui lisent devotement le livre de Dieu, qui font leurs oraisons au temps ordonné, & qui depensent en œuvres pies secrettement ou publiquement une partie des biens que nous leurs avons donnez, esperent une recompense qui ne perira jamais,
                                                                    30
                                                                    Dieu les recompensera, il augmentera ses graces sur eux, il est
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    misericordieux
                                                                    envers les bons, & agrée la recognoissance de ses graces.
                                                                    31
                                                                    Le livre que nous t’avons donné contient la verité, il confirme les anciennes escritures, Dieu sçait tout, & void tout.
                                                                    32
                                                                    Nous avons donné l’intelligence de l’Alcoran à ceux que nous avons esleus entre nos creatures ; il y a des personnes qui se sont mal acquités de ce que nous leur avons enseigné, les uns ont fait ce qui leur a esté ordonné, & les autres l’ont enseigné avec affection & diligence par la permission de Dieu ; c’est une tres grande grace,
                                                                    33
                                                                    ils entreront dans le jardin d’Eden, où ils demeureront eternellement, ils seront parez de coliers d’or enrichis de pierres precieuses, ils seront vestus de fine soye,
                                                                    34
                                                                    & diront, loüé soit Dieu qui nous a delivrés d’affliction, il est tres-misericordieux, & agrée les remerciemens de ses creatures,
                                                                    35
                                                                    Ceux qui par sa grace speciale joüiront de la maison d’eternité, ne souffriront point de peine,
                                                                    36
                                                                    & les infidelles seront precipitez dedans le feu d’Enfer. Ils ne mourront pas dans ces tourmens, & leur douleur ne sera jamais allegée, ainsi seront chastiez les meschans,
                                                                    37
                                                                    ils demanderont inutillement secours à Dieu, & diront ; Seigneur, delivre nous de ces peines, nous ferons mieux que nous n’avons cy-devant fait. Je ne prolongeray pas davantage vostre vie en terre, je vous ay envoyé mes Prophetes & mes Apostres ; ils vous ont presché mes commandemens, vous ne les avez pas voulu escouter, goutez à present les peines d’Enfer que vous avez meritées, les meschans sont aujourd’huy privez de
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    protection.
                                                                    38
                                                                    Certainement Dieu sçait tout ce qui est au Ciel & en la Terre, il sçait tout ce qui est dans le cœur des hommes ;
                                                                    39
                                                                    C’est luy qui vous fait multiplier en terre, l’impieté s’eslevera contre les impies, elle les rendra abominables devant Dieu, & les mettra au nombre des gens perdus ;
                                                                    40
                                                                    Dis leur, avez vous bien consideré les Idoles que vous avez adoré ? dites-moy ce qu’ils ont creé en terre ? ont ils esté compagnons de Dieu en la creation des Cieux ? Dieu leur a-t’il envoyé un livre & des raisons pour authoriser leur impieté ? certainement les impies ne s’enseignent les uns aux autres que superbe & orgueil ;
                                                                    41
                                                                    Dieu soustient les Cieux & la Terre, personne ne les peut soustenir que luy, il est clement & misericordieux.
                                                                    42
                                                                    Les impies ont juré de combattre pour l’augmentation de la foy s’il leur venoit un Predicateur pour les instruire, & lors qu’il est venu, ils ont augmenté leur impieté,
                                                                    43
                                                                    ils se sont enorgueillis en terre, & ont conspiré contre les vray-croyans, leur conspiration est tombée sur eux-mesmes, & ne peuvent attendre autre chose que ce qui a esté ordonné contre ceux qui les ont precedés, la loy de Dieu ne reçoit point d’alteration.
                                                                    44
                                                                    Ne considerent-ils pas quelle a esté la fin de ceux qui les ont precedés, qui estoient plus puissans & plus riches qu’eux ? Il n’y a rien d’impossible à Dieu, il sçait tout & est tout-Puissant.
                                                                    45
                                                                    Si Dieu punissoit le peuple lors qu’il l’offense, il ne laisseroit pas un animal en terre, il differe de chastier les meschans jusques au temps ordonné,
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    lors que leur temps sera venu, il les chastiera selon leurs demerites, il void tout.
                                                                    ←|→
                                                                    Arrivabene, 1547Contexte
                                                                    X
                                                                    In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XVII.
                                                                    1
                                                                    Note [édition originale] : Diversita de gli angeli.
                                                                    • [B]
                                                                    CIASCUN buono ringratii Dio, conditor del Cielo, e della terra, e de gli Angeli, qual con due ali, qual con tre, e qual con quattro,
                                                                    3
                                                                    poscia che egli solo faccendo ogni bene, impera à tutte le cose. Perche adunque o huomini immemori de suoi beneficii non credete con meco?
                                                                    4
                                                                    Se ti contradiranno fecero il simigliante con gli altri Propheti, Dio è fin d’ogni cosa,
                                                                    5
                                                                    i cui mandati son verissimi. Non vogliate contradirli, ne fidarvi nella presente vita,
                                                                    6
                                                                    ma schivate il Diavolo, che vi persuade à entrar nel fuoco.
                                                                    7
                                                                    Gli incredoli haran male, i buoni bene,
                                                                    8
                                                                    stia chi vuol nel male, questo a te non importa.
                                                                    11
                                                                    Note [édition originale] : La formation dell’,huomo, e i benefici di Dio a quello.
                                                                    • [B]
                                                                    Dio vi formò di terra, dopo vi produsse di sperma, senza ilquale niuna donna s’ingravida, ne s’accresce, ne si diminuisce la vita, se non secondo il libro della determinatione,,
                                                                    12
                                                                    creo l’acque una sorte dolce, l’altra salsa.
                                                                    13
                                                                    Fe il Sole, e la Luna, et egli è Dio nostro che governa ogni cosa, Quelli che voi adorate in suo luogo
                                                                    14
                                                                    non odono. Sappiate che niun vi dice questo, se non chi lo sa.
                                                                    18
                                                                    A chi farà bene sara dato il merito uguale all’opera.
                                                                    31
                                                                    Note [édition originale] : Lo Alcorano heredita de buoni, come che dia il Paradiso a quelli; & a cattivi lo Inferno.
                                                                    • [B]
                                                                    Questo libro
                                                                    32
                                                                    è heredità à buoni huomini,
                                                                    33
                                                                    i quali haranno il Paradiso pieno di gioie, e di vesti, e d’oro,
                                                                    36
                                                                    e gl’incredoli fuoco,
                                                                    37
                                                                    onde diranno à dio cavaci di qui, e farem bene, & egli rispondera. Non vi
                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                    mandai io un Nuntio accioche voi fuste sapienti? Gustate dunque un mal sempiterno.
                                                                    38
                                                                    Dio sa i secreti della terra, e del Cielo,
                                                                    39
                                                                    nel quale chi non credera non hara bene alcuno.
                                                                    40
                                                                    Quei che chiamate in suo luogo che parte hanno in Cielo, o in terra? Mandammo noi forse libro che insegnasse lor cotal setta? I malvagi castigano i malvagi, non con altro che con ciancie,
                                                                    41
                                                                    Dio tiene il Cielo, e la terra incommutabile, & movendosi chi potra ritenere.
                                                                    43
                                                                    Essi abbracciano con ostinatione i precetti de padri loro. Ma l’usanza divina è immutabile,
                                                                    44
                                                                    perche non guardano i potenti al fine de loro antecessori?
                                                                    Note [édition originale] : Lunganimita di Dio.
                                                                    • [B]
                                                                    45
                                                                    se Dio subito si vendicasse, non ci sarebbe al mondo cosa alcuna. Ma egli provido, e patiente, differisce alla hora determinata, nella quale Dio vede cio che ei debbe fare.
                                                                    ←|→
                                                                    Bibliander, 1550Contexte
                                                                    X
                                                                    AZOARA XLV.
                                                                    In n. etc.
                                                                    1
                                                                    Note [édition originale] : > Angelorum diuersitas.
                                                                      Deo quisque bonus gratias reddat, qui coelorum et terrae conditor, angelorum quosdam habentes duas alas, quosdam tres, quosdam quatuor, (cuique etenim pro uelle suo commodum auget) misit :
                                                                      2
                                                                      quo beneficium cuilibet dare uolente, nemo disturbare : prohibente uero, nemo dare poterit.
                                                                      3
                                                                      Note [édition originale] : > Omnia bona a Deo.
                                                                        Ipse namque solus omnipotens, solus omnia faciens, uobis coeleste terrestreque bonum praebens, praeter quem non est alius Deus, omnibus imperat. Cur igitur o uiri suorum beneficiorum
                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                        immemores estis, et in eum non creditis :
                                                                        4
                                                                        Si tibi contradixerint, similiter et praedecessoribus prophetis fecerunt.
                                                                        Note [édition originale] : Deus finis omnium.
                                                                          Omnium tamen Deus finis est,
                                                                          5
                                                                          cuius omne mandatum uerum est. Ipsius itaque praeceptis contradicere, uel huius saeculi uitae confidere nullatenus uelitis :
                                                                          6
                                                                          Note [édition originale] : Cauendus diabolus.
                                                                            sed diabolum uobis semper aduersantem, aeterni ignis malique persuasorem, prorsus contemnentes euitate.
                                                                            7
                                                                            Increduli quidem graue malum, credentes et benefacientes ueniam et gaudium habebunt.
                                                                            8
                                                                            Note [édition originale] : Praefracti negligantur.
                                                                              Perseueret in factis iniustis, cui placent : nec hoc tibi molestiam inferat. Deus enim sciens hunc deuiare, illum recte procedere, pro uelle suo perficit :
                                                                              9
                                                                              qui cunctos alia uice uiuere faciet aequali potentia, qua terram excitat per uentos et nubes atque pluuias.
                                                                              10
                                                                              Note [édition originale] : Opera bona, seu mala.
                                                                                Apud Deum est omnis operis uerbique boni sublimatio : Peccatoris uelut graue malum passuri, fiet opus omne incommodum et insusceptibile.
                                                                                11
                                                                                Note [édition originale] : Hominis formatio.
                                                                                  ¶ Deus e terra uos plasmauit, et deinceps e spermate sui consimiles produxit : sine cuius scientia nulla mulier fit grauida, nec uita cuiusquam augetur, nec minuetur, nisi secundum libri praedeterminationem.
                                                                                  12
                                                                                  Note [édition originale] : Dei beneficia in homines.
                                                                                    Ipse item aquas dissimiles condidit, hanc uidelicet dulcem potui bonam, illam salsam et amaram, e quibus carnes recentes comestui, et uestes ac ornatus elicitis, et in illis nauigando curritis : Inde grates ipsi Deo reddere debetis.
                                                                                    13
                                                                                    Ipse quoque diem nocti, et e contra, inducit : Solem et lunam ad terminum statutum promoueri praecepit. Et ille quidem est Deus uester, omnibus imperans, omnia regens. Illi uero quos adoratis Dei loco, nec etiam quantum est alkitiner mandant,
                                                                                    14
                                                                                    nec uocati audiunt : et licet audirent, minime responderent, saeculoque futuro uobis contradicent. Scito te nullum dicere uobis hoc, nisi scientem,
                                                                                    15
                                                                                    uos quidem omnes erga Deum omnibus abundantem semper glorificandum, pauperes estis :
                                                                                    16
                                                                                    cui
                                                                                    17
                                                                                    nequaquam esset difficile
                                                                                    16
                                                                                    uolenti omnes uos perdere, et cum gente noua redire.
                                                                                    18
                                                                                    Tu peccatum omne dicendo seu gerendo semper euita, Tantum timentes Deum et orantes castigans. Omnis benefaciens, sibi prodest. Ad Deum autem omnes redibunt,
                                                                                    19
                                                                                    Note [édition originale] : Discrimen inter homines coram Deo.
                                                                                      coram quo non sunt aequales caecus et uidens,
                                                                                      20
                                                                                      nec lux et tenebrae.
                                                                                      21
                                                                                      ¶ Non item coaequantur feruor et refrigerium,
                                                                                      22
                                                                                      nec uiuus et mortuus. Deo quidem auditum cui uult praebente, cum sit omnipotens, tu nequaquam,
                                                                                      23
                                                                                      cum sis castigator tantum
                                                                                      24
                                                                                      a nobis missus, ueritatis nuncius,
                                                                                      22
                                                                                      mortuos audire facies.
                                                                                      25
                                                                                      Si tibi contradixerint, similiter et legatis prius missis cum uirtutibus diuinis et psalterio, libroque lucido.
                                                                                      24
                                                                                      Omnibus enim gentibus legatos misimus,
                                                                                      26
                                                                                      quibus contradictis incredulos confudimus : Quorum quis esset finis perpende.
                                                                                      28
                                                                                      Soli tamen sapientes Deum sublimem, ueniaeque datorem timent,
                                                                                      27
                                                                                      Note [édition originale] : Varietas in rerum natura.
                                                                                        qui per aquas coelitus missas arbores multimodas, et montium has partes albas, illas rubeas, coruosque nigros
                                                                                        28
                                                                                        et homines et bestias ac pecora coloris multimodi condidit.
                                                                                        29
                                                                                        Librum diuinum legentes et orantes, nostraque bona sibi commissa clam et palam distribuentes, sperent mercaturam nullatenus decepturam eos, sed sua merita completuram.
                                                                                        30
                                                                                        Deus enim glorificandus ueniam tribuit, meritumque multiplicat.
                                                                                        31
                                                                                        ¶ Hunc librum ueracissimum tibi missum confirmantem, quod tuis inest manibus,
                                                                                        32
                                                                                        haereditatem tribuimus bonis hominibus : Quorum quidam animabus suis nociui sunt, quidam uero minime, quidam uero benefici.
                                                                                        Note [édition originale] : Foelicem mercaturam promittit benefacientibus, qui tantum futuri saeculi bona quaerere iubet Alcoran bonis hominibus haereditas.
                                                                                          Et hi lucrum maximum,
                                                                                          33
                                                                                          Note [édition originale] : Paradisus. Inferi.
                                                                                            uidelicet paradisum, ubi torques aureos et margaritas, uestesque sericeas habebunt.
                                                                                            34
                                                                                            adepti autem, Deum pium et gloriosum laudabunt :
                                                                                            35
                                                                                            eo quod eis illius curiae mansionem absque tactu laboris et mali praebuit.
                                                                                            36
                                                                                            Increduli uero focum gehennae mortis, et alleuiationis expertes possessuri, secundum commune meritum incredulorum
                                                                                            37
                                                                                            clamabunt : O Deus, eiice nos hinc, et amodo melius operibus praeteritis properabimus. Deus autem respondebit :
                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                            Nonne uobis nuncium misi, uitamque tribui, ut memores et sapientes efficeremini ? Malum tutoris et uindicis expertes gustate.
                                                                                            38
                                                                                            Deus quidem scit cordium et coelorum ac terrae secreta,
                                                                                            39
                                                                                            qui uos praedecessorum uicarios, auditores et mandatores in terra constituit. In quem quisquis non crediderit, nil coram ipso, nisi damnum et iacturam sentiet.
                                                                                            40
                                                                                            Vestri participes inuocati loco Dei, quam in terra potentiam, uel quam coeli portionem habent ? An misimus illis librum illius sectae doctorem ? Mali uero malos, non nisi cum nugis, et male castigant.
                                                                                            41
                                                                                            ¶ Deus quidem coelum et
                                                                                            terram
                                                                                            Correction de : teram
                                                                                            suis in locis immobiles tenet : quo mouente illos a loco suo, nemo retinere poterit.
                                                                                            42
                                                                                            Licet nunc iurent, se futuros meliores suis antecessoribus, si nuncium haberent : tamen nunc missus eis nuncius, nil nisi praesumptionem, et incredulitatem, et a bono discessum augmentat.
                                                                                            Note [édition originale] : Peruersa doctrina. Turpe est doctori, cum culpa redarguit ipsum.
                                                                                              43
                                                                                              Note [édition originale] : Patrum sectatores.
                                                                                                Mores enim tantummodo patrum suorum obstinaciter amplectuntur : Sed mos diuinus est immutabilis.
                                                                                                44
                                                                                                Quare non perscrutantur fines suorum antecessorum, qui potentiores et ditiores illis, nunquam omnipotenti sapientique Deo in coelis terraue quicquam auferre poterant ?
                                                                                                45
                                                                                                Note [édition originale] : Longanimis Deus.
                                                                                                  Si Deus autem illico de factis hominum se uindicaret, nihil in mundo dimitteret. Sed ipse prouidus et patiens, eos ad horam terminatam differt, in cuius aduentu Deus optime perspicit, quid suis facturus est.
                                                                                                  ←|→
                                                                                                  Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                  X
                                                                                                  سورة فاطر
                                                                                                  1
                                                                                                  «الحمد لله» حمد تعالى نفسه بذلك كما بُيّن في أول سورة سبأ «فاطر السماوات والأرض» خالقهما على غير مثال سبق «جاعل الملائكة رسلا» إلى الأنبياء «أولي أجنحة مثنى وثلاث ورباع يزيد في الخلق» في الملائكة وغيرها «ما يشاء إن الله على كل شيء قدير».
                                                                                                  2
                                                                                                  «ما يفتح الله للناس من رحمة» كرزق ومطر «فلا ممسك لها وما يمسك» من ذلك «فلا مرسل له من بعده» أي بعد إمساكه «وهو العزيز» الغالب على أمره «الحكيم» في فعله.
                                                                                                  3
                                                                                                  «يا أيها الناس» أي أهل مكة «اذكروا نعمة الله عليكم» بإسكانكم الحرم ومنع الغارات عنكم «هل من خالق» من زائدة وخالق مبتدأ «غيرُ الله» بالرفع والجر نعت لخالق لفظا ومحلا، وخبر المبتدأ «يرزقكم من السماء» المطر «و» من «الأرض» النبات، والاستفهام للتقرير، أي لا خالق رازق غيره «لا إله إلا هو فأنَّى تؤفكون» من أين تصرفون عن توحيده مع إقراركم بأنه الخالق الرازق.
                                                                                                  4
                                                                                                  «وإن يكذبوك» يا محمد في مجيئك بالتوحيد والبعث، والحساب والعقاب «فقد كُذِّبت رسل من قبلك» في ذلك فاصبر كما صبروا «وإلى الله ترجع الأمور» في الآخرة فيجازي المكذبين وينصر المسلمين.
                                                                                                  5
                                                                                                  «يا أيها الناس إن وعد الله» بالبعث وغيره «حق فلا تغرنكم الحياة الدنيا» من الإيمان بذلك «ولا يغرنكم بالله» في حلمه وإمهاله «الغرور» الشيطان.
                                                                                                  6
                                                                                                  «إن الشيطان لكم عدوٌ فاتخذوه عدوّا» بطاعة الله ولا تطيعوه «إنما يدعو حزبه» أتباعه في الكفر «ليكونوا من أصحاب السعير» النار الشديدة.
                                                                                                  7
                                                                                                  «الذين كفروا لهم عذاب شديد والذين آمنوا وعملوا الصالحات لهم مغفرة وأجر كبير» هذا بيان ما لموافقي الشيطان وما لمخالفيه.
                                                                                                  8
                                                                                                  ونزل في أبي جهل وغيره «أفمن زينَ له سوء عمله» بالتمويه «فرآه حسنا» من مبتدأ خبره كمن هداه الله؟ لا، دل عليه «فإن الله يضل من يشاء ويهدي من يشاء فلا تذهب نفسك عليهم» على المزيَّن لهم «حسرات» باغتمامك ألا يؤمنوا «إن الله عليم بما يصنعون» فيجازيهم عليه.
                                                                                                  9
                                                                                                  «والله الذي أرسل الرياح» وفي قراءة الريح «فتثير سحابا» المضارع لحكاية الحال الماضية، أي تزعجه «فسقناه» فيه التفات عن الغيبة «إلى بلد ميت» بالتشديد والتخفيف لا نبات بها «فأحيينا به الأرض» من البلد «بعد موتها» يبسها، أي أنبتنا به الزرع والكلأ «كذلك النشور» أي البعث والإحياء.
                                                                                                  10
                                                                                                  «من كان يريد العزة فلله العزة جميعا» أي في الدنيا والآخرة فلا تنال منه إلا بطاعته فليطعه «إليه يصعد الكلم الطيب» يعلمه وهو لا إله إلا الله ونحوها «والعمل الصالح يرفعه» يقبله «والذين يمكرون» المكرات «السيئات» بالنبي في دار الندوة من تقييده أو قتله أو إخراجه كما ذكر في الأنفال «لهم عذاب شديد ومكر أولئك هو يبور» يهلك.
                                                                                                  11
                                                                                                  «والله خلقكم من تراب» بخلق أبيكم آدم منه «ثم من نطفة» أي منيّ بخلق ذريته منها «ثم جعلكم أزواجا» ذكورا وإناثا «وما تحمل من أنثى ولا تضع إلا بعلمه» حال، أي معلومة له «وما يعمَّر من معمَّر» أي ما يزاد في عمر طويل العمر «ولا ينقص من عمره» أي ذلك المعمَّر أو معمَّر آخر «إلا في كتاب» هو اللوح المحفوظ «إن ذلك على الله يسير» هيِّن.
                                                                                                  12
                                                                                                  «وما يستوي البحران هذا عذب فرات» شديد العذوبة «سائغ شرابه» شربه «وهذا ملح أجاج» شديد الملوحة «ومن كل» منهما «تأكلون لحما طريا» هو السمك «وتستخرجون» من الملح، وقيل منهما «حلية تلبسونها» هي اللؤلؤ والمرجان «وترى» تُبصر «الفلك» السفن «فيه» في كل منهما «مواخر» تمخر الماء، أي تشقه بجريها فيه مقبلة ومدبرة بريح واحدة «لتبتغوا» تطلبوا «من فضله» تعالى بالتجارة «ولعلكم تشكرون» الله على ذلك.
                                                                                                  13
                                                                                                  «يولج» يدخل الله «الليل في النهار» فيزيد «ويولج النهار» يدخله «في الليل» فيزيد «وسخر الشمس والقمر كل» منهما «يجري» في فلكه «لأجل مسمى» يوم القيامة «ذلكم الله ربكم له الملك والذين تدعون» تعبدون «من دونه» أي غيره وهم الأصنام «ما يملكون من قِطْمير» لفاقة النواة.
                                                                                                  14
                                                                                                  «إن تدعوهم لا يسمعوا دعاءكم ولو سمعوا» فرضا «ما استجابوا لكم» ما أجابوكم «ويوم القيامة يكفرون بشرككم» بإشراككم إياهم مع الله، أي يتبرءون منكم ومن عبادتكم إياهم «ولا يُنبئك» بأحوال الدارين «مثل خبير» عالم هو الله تعالى.
                                                                                                  15
                                                                                                  «يا أيها الناس أنتم الفقراء إلى الله» بكل حال «والله هو الغنيُّ» عن خلقه «الحميد» المحمود في صنعه بهم.
                                                                                                  16
                                                                                                  «إن يشأ يذهبكم ويأت بخلق جديد» بدلكم.
                                                                                                  17
                                                                                                  «وما ذلك على الله بعزيز» شديد.
                                                                                                  18
                                                                                                  «ولا تزر» نفس «وازرة» آثمة، أي لا تحمل «وزرَ» نفس «أخرى وإن تدع» نفس «مثقلة» بالوزر «إلى حملها» منه أحدا ليحمل بعضه «لا يُحمل منه شيء ولو كان» المدعو «ذا قربى» قرابة كالأب والابن وعدم الحمل في الشقين حكم من الله «إنما تنذر الذين يخشون ربهم بالغيب» أي يخافونه وما رأوه لأنهم المنتفعون بالإنذار «وأقاموا الصلاة» أداموها «ومن تزكَّى» تطهر من الشرك وغيره «فإنما يتزكَّى لنفسه» فصلاحه مختص به «وإلى الله المصير» المرجع فيجزي بالعمل في الآخرة.
                                                                                                  19
                                                                                                  «وما يستوي الأعمى والبصير» الكافر والمؤمن.
                                                                                                  20
                                                                                                  «ولا الظلمات» الكفر «ولا النور» الإيمان.
                                                                                                  21
                                                                                                  «ولا الظل ولا الحرور» الجنة والنار.
                                                                                                  22
                                                                                                  «وما يستوي الأحياء ولا الأموات» المؤمنون ولا الكفار، وزيادة لا في الثلاثة تأكيد «إن الله يسمع من يشاء» هدايته فيجيبه بالإيمان «وما أنت بمسمع من في القبور» أي الكفار شبههم بالموتى فيجيبون.
                                                                                                  23
                                                                                                  «إن» ما «أنت إلا نذير» منذر لهم.
                                                                                                  24
                                                                                                  «إنا أرسلناك بالحق» بالهدى «بشيرا» من أجاب إليه «ونذيرا» من لم يجب إليه «وإن» ما «من أمة إلا خلا» سلف «فيها نذير» نبي ينذرها.
                                                                                                  25
                                                                                                  «وإن يكذبوك» أي أهل مكة «فقد كذب الذين من قبلهم جاءتهم رسلهم بالبينات» المعجزات «وبالزبر» كصحف إبراهيم «وبالكتاب المنير» هو التوراة والإنجيل، فاصبر كما صبروا.
                                                                                                  26
                                                                                                  «ثم أخذت الذين كفروا» بتكذيبهم «فكيف كان نكير» إنكاري عليهم بالعقوبة والإهلاك، أي هو واقع موقعه.
                                                                                                  27
                                                                                                  «ألم ترَ» تعلم «أن الله أنزل من السماء ماءً فأخرجنا» فيه التفات عن الغيبة «به ثمرات مختلفا ألوانها» كأخضر وأحمر وأصفر وغيرها «ومن الجبال جدد» جمع جدة، طريق في الجبل وغيره «بيض وحمر» وصفر «مختلف ألوانها» بالشدة والضعف «وغرابيب سود» عطف على جدد، أي صخور شديدة السواد، يقال كثيرا: أسود غربيب، وقليلا: غربيب أسود.
                                                                                                  28
                                                                                                  «ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك» كاختلاف الثمار والجبال «إنما يخشى الله من عباده العلماءُ» بخلاف الجهال ككفار مكة «إن الله عزيز» في ملكه «غفور» لذنوب عباده المؤمنين.
                                                                                                  29
                                                                                                  «إن الذين يتلون» يقرءُون «كتاب الله وأقاموا الصلاة» أداموها «وأنفقوا مما رزقناهم سرا وعلانية» زكاة وغيرها «يرجون تجارة لن تبور» تهلك.
                                                                                                  30
                                                                                                  «ليوفيهم أجورهم» ثواب أعمالهم المذكورة «ويزيدهم من فضله إنه غفور» لذنوبهم «شكور» لطاعتهم.
                                                                                                  31
                                                                                                  «والذي أوحينا إليك من الكتاب» القرآن «هو الحق مصدقا لما بين يديه» تقدمه من الكتب «إن الله بعباده لخبير بصير» عالم بالبواطن والظواهر.
                                                                                                  32
                                                                                                  «ثم أورثنا» أعطينا «الكتاب» القرآن «الذين اصطفينا من عبادنا» وهم أمتك «فمنهم ظالم لنفسه» بالتقصير في العمل به «ومنهم مقتصد» يعمل به أغلب الأوقات «ومنهم سابق بالخيرات» يضم إلى العلم التعليم والإرشاد إلى العمل «بإذن الله» بإرادته «ذلك» أي إيراثهم الكتاب «هو الفضل الكبير».
                                                                                                  33
                                                                                                  «جنات عدن» أي إقامة «يدخلونها» الثلاثة بالبناء وللمفعول خبر جنات المبتدأ «يُحلَّون» خبر ثان «فيها من» بعض «أساور من ذهب ولؤلؤا» مرصع بالذهب «ولباسهم فيها حرير».
                                                                                                  34
                                                                                                  «وقالوا الحمد لله الذي أذهب عنا الحَزَنَ» جميعه «إن ربنا لغفور» للذنوب «شكور» للطاعة.
                                                                                                  35
                                                                                                  «الذي أحلّنا دار المقامة» الإقامة «من فضله لا يمسنا فيها نصب» تعب «ولا يمسنا فيها لغوب» إعياء من التعب لعدم التكليف فيها، وذكر الثاني التابع للأول للتصريح بنفيه.
                                                                                                  36
                                                                                                  «والذين كفروا لهم نار جهنم لا يقضى عليهم» بالموت «فيموتوا» يستريحوا «ولا يُخفف عنهم من عذابها» طرفة عين «كذلك» كما جزيناهم «يجزِى كلَّ كفورِ» كافر بالياء والنون المفتوحة مع كسر الزاي ونصب كل.
                                                                                                  37
                                                                                                  «وهم يصطرخون فيها» يستغيثون بشدة وعويل يقولون «ربنا أخرجنا» منها «نعمل صالحا غير الذي كنا نعمل» فيقال لهم «أوَ لم نعمّركم ما» وقتا «يتذكر فيه من تذكر وجاءكم النذير» الرسول فما أجبتم «فذوقوا فما للظالمين» الكافرين «من نصير» يدفع العذاب عنهم.
                                                                                                  38
                                                                                                  «إن الله عالم غيب السماوات والأرض إنه عليم بذات الصدور» بما في القلوب، فعلمه بغيره أولى بالنظر إلى حال الناس.
                                                                                                  39
                                                                                                  «هو الذي جعلكم خلائف في الأرض» جمع خليفة، أي يخلف بعضكم بعضا «فمن كفر» منكم «فعليه كفره» أي وبال كفره «ولا يزيد الكافرين كفرهم عند ربهم إلا مقتا» غضبا «ولا يزيد الكافرين كفرهم إلا خسارا» للآخرة.
                                                                                                  40
                                                                                                  «قل أرأيتم شركاءكم الذين تدعون» تعبدون «من دون الله» أي غيره، وهم الأصنام الذين زعمتم أنهم شركاء الله تعالى «أروني» أخبروني «ماذا خلقوا من الأرض أم لهم شرك» شركة مع الله «في» خلق «السماوات» «أم آتيناهم كتابا فهم على بينة» حجة «منه» بأن لهم معه شركة «بل إن» ما «يعد الظالمون» الكافرون «بعضهم بعضا إلا غرورا» باطلا بقولهم الأصنام تشفع لهم.
                                                                                                  41
                                                                                                  «إن الله يمسك السماوات والأرض أن تزولا» أي يمنعهما من الزوال «ولئن» لام قسم «زالتا إن» ما «أمسكهما» يمسكهما «من أحد من بعده» أي سواه «إنه كان حليما غفورا» في تأخير عقاب الكفار.
                                                                                                  42
                                                                                                  «وأقسموا» أي كفار مكة «بالله جهد أيمانهم» غاية اجتهادهم فيها «لئن جاءهم نذير» رسول «ليكوننَّ أهدى من إحدى الأمم» اليهود والنصارى وغيرهم، أي أيَّ واحدة منها لما رأوا من تكذيب بعضهم بعضا، إذ قالت اليهود: ليست النصارى على شيء، «فلما جاءهم نذير» محمد صلى الله عليه وسلم «ما زادهم» مجيئه «إلا نفورا» تباعدا عن الهدى.
                                                                                                  43
                                                                                                  «استكبارا في الأرض» عن الإيمان مفعول له «ومكر» العمل «السيء» من الشرك وغيره «ولا يحيق» يحيط «المكر السيء إلا بأهله» وهو الماكر، ووصف المكر بالسيء أصل، وإضافته إليه قيل استعمال آخر قدر فيه مضاف حذرا من الإضافة إلى الصفة «فهل ينظرون» ينتظرون «إلا سُنَّةَّ الأولين» سنة الله فيهم من تعذيبهم بتكذيبهم رسلهم «فلن تجد لسنَّةِ الله تبديلا ولن تجد لسنَّةِ الله تحويلا» أي لا يبدل بالعذاب غيره ولا يحول إلى غير مستحقه.
                                                                                                  44
                                                                                                  «أوْ لم يسيروا في الأرض فينظروا كيف كان عاقبة الذين من قبلهم وكانوا أشد منهم قوة» فأهلكهم الله بتكذيبهم رسلهم «وما كان الله ليعجزه من شيء» يسبقه ويفوته «في السماوات ولا في الأرض إنه كان عليما» أي بالأشياء كلها «قديرا» عليها.
                                                                                                  45
                                                                                                  «ولو يؤاخذ الله الناس بما كسبوا» من المعاصي «ما ترك على ظهرها» أي الأرض «من دابة» نسمة تدبّ عليها «ولكن يؤخرهم إلى أجل مسمى» أي يوم القيامة «فإذا جاء أجلهم فإن الله كان بعباده بصيرا» فيجازيهم على أعمالهم، بإثابة المؤمنين وعقاب الكافرين.
                                                                                                  Réinitialiser l'alignement