Bibliographic Information

Sourate 39 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s39

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الزمر
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
2
إِنَّا أَنزَلْنَا إِلَيْكَ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ فَاعْبُدِ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
3
أَلَا لِلَّهِ الدِّينُ الْخَالِصُ وَالَّذِينَ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَا إِلَى اللَّهِ زُلْفَى إِنَّ اللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِي مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي مَنْ هُوَ كَاذِبٌ كَفَّارٌ
4
لَّوْ أَرَادَ اللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا لَّاصْطَفَى مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ سُبْحَانَهُ هُوَ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
5
خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ يُكَوِّرُ اللَّيْلَ عَلَى النَّهَارِ وَيُكَوِّرُ النَّهَارَ عَلَى اللَّيْلِ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لِأَجَلٍ مُّسَمًّى أَلَا هُوَ الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
6
خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ الْأَنْعَامِ ثَمَانِيَةَ أَزْوَاجٍ يَخْلُقُكُمْ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ خَلْقًا مِّن بَعْدِ خَلْقٍ فِي ظُلُمَاتٍ ثَلَاثٍ ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُصْرَفُونَ
7
إِن تَكْفُرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمْ وَلَا يَرْضَى لِعِبَادِهِ الْكُفْرَ وَإِن تَشْكُرُوا يَرْضَهُ لَكُمْ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى ثُمَّ إِلَى رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
8
وَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَا رَبَّهُ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُ نِعْمَةً مِّنْهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدْعُو إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ
9
أَمَّنْ هُوَ قَانِتٌ آنَاءَ اللَّيْلِ سَاجِدًا وَقَائِمًا يَحْذَرُ الْآخِرَةَ وَيَرْجُو رَحْمَةَ رَبِّهِ قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُولُو الْأَلْبَابِ
10
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
11
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
12
وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
13
قُلْ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
14
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
15
فَاعْبُدُوا مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِ قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلَا ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
16
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ذَلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ
17
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى فَبَشِّرْ عِبَادِ
18
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ أُولَئِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ وَأُولَئِكَ هُمْ أُولُو الْأَلْبَابِ
19
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ
20
لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ
21
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَسَلَكَهُ يَنَابِيعَ فِي الْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِ زَرْعًا مُّخْتَلِفًا أَلْوَانُهُ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَاهُ مُصْفَرًّا ثُمَّ يَجْعَلُهُ حُطَامًا إِنَّ فِي ذَلِكَ لَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ
22
أَفَمَن شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ فَهُوَ عَلَى نُورٍ مِّن رَّبِّهِ فَوَيْلٌ لِّلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ اللَّهِ أُولَئِكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
23
اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُّتَشَابِهًا مَّثَانِيَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ ذَلِكَ هُدَى اللَّهِ يَهْدِي بِهِ مَن يَشَاءُ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
24
أَفَمَن يَتَّقِي بِوَجْهِهِ سُوءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَقِيلَ لِلظَّالِمِينَ ذُوقُوا مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
25
كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ
26
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ
27
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِن كُلِّ مَثَلٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
28
قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
29
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَّجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
30
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
31
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
32
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْكَافِرِينَ
33
وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
34
لَهُم مَّا يَشَاءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ
35
لِيُكَفِّرَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي عَمِلُوا وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
36
أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ
37
وَمَن يَهْدِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّضِلٍّ أَلَيْسَ اللَّهُ بِعَزِيزٍ ذِي انتِقَامٍ
38
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلْ أَفَرَأَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ إِنْ أَرَادَنِيَ اللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَاشِفَاتُ ضُرِّهِ أَوْ أَرَادَنِي بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَاتُ رَحْمَتِهِ قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
39
قُلْ يَا قَوْمِ اعْمَلُوا عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
40
مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
41
إِنَّا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّ فَمَنِ اهْتَدَى فَلِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَمَا أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ
42
اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَالَّتِي لَمْ تَمُتْ فِي مَنَامِهَا فَيُمْسِكُ الَّتِي قَضَى عَلَيْهَا الْمَوْتَ وَيُرْسِلُ الْأُخْرَى إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
43
أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِ اللَّهِ شُفَعَاءَ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا لَا يَمْلِكُونَ شَيْئًا وَلَا يَعْقِلُونَ
44
قُل لِّلَّهِ الشَّفَاعَةُ جَمِيعًا لَّهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
45
وَإِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَحْدَهُ اشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ وَإِذَا ذُكِرَ الَّذِينَ مِن دُونِهِ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
46
قُلِ اللَّهُمَّ فَاطِرَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ عَالِمَ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِي مَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
47
وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا وَمِثْلَهُ مَعَهُ لَافْتَدَوْا بِهِ مِن سُوءِ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَبَدَا لَهُم مِّنَ اللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَحْتَسِبُونَ
48
وَبَدَا لَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
49
فَإِذَا مَسَّ الْإِنسَانَ ضُرٌّ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَاهُ نِعْمَةً مِّنَّا قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ بَلْ هِيَ فِتْنَةٌ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
50
قَدْ قَالَهَا الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
51
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَالَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ هَؤُلَاءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّئَاتُ مَا كَسَبُوا وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ
52
أَوَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53
قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِن رَّحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
54
وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ
55
وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ
56
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَى مَا فَرَّطتُ فِي جَنبِ اللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ
57
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ
58
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ
59
بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
60
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
61
وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
62
اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
63
لَّهُ مَقَالِيدُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ أُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
64
قُلْ أَفَغَيْرَ اللَّهِ تَأْمُرُونِّي أَعْبُدُ أَيُّهَا الْجَاهِلُونَ
65
وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَيْكَ وَإِلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
66
بَلِ اللَّهَ فَاعْبُدْ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
67
وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
68
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَن شَاءَ اللَّهُ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ
69
وَأَشْرَقَتِ الْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتَابُ وَجِيءَ بِالنَّبِيِّينَ وَالشُّهَدَاءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
70
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ
71
وَسِيقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ زُمَرًا حَتَّى إِذَا جَاءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَاءَ يَوْمِكُمْ هَذَا قَالُوا بَلَى وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكَافِرِينَ
72
قِيلَ ادْخُلُوا أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ
73
وَسِيقَ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ إِلَى الْجَنَّةِ زُمَرًا حَتَّى إِذَا جَاءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَامٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَادْخُلُوهَا خَالِدِينَ
74
وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي صَدَقَنَا وَعْدَهُ وَأَوْرَثَنَا الْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ الْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَاءُ فَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ
75
وَتَرَى الْمَلَائِكَةَ حَافِّينَ مِنْ حَوْلِ الْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِيَ بَيْنَهُم بِالْحَقِّ وَقِيلَ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Les groupes (Az-Zumar)
1
La révélation du Livre vient d’Allah, le Puissant, le Sage.
2
Nous t’avons fait descendre le Livre en toute vérité. Adore donc Allah en Lui vouant un culte exclusif.
3
C’est à Allah qu’appartient la religion pure. Tandis que ceux qui prennent des protecteurs en dehors de Lui (disent): « Nous ne les adorons que pour qu’ils nous rapprochent davantage d’Allah ». En vérité, Allah jugera parmi eux sur ce en quoi ils divergent. Allah ne guide pas celui qui est menteur et grand ingrat.
4
Si Allah avait voulu S’attribuer un enfant, Il aurait certes choisi ce qu’Il eût voulu parmi ce qu’Il crée. Gloire à Lui ! C’est Lui Allah, l’Unique, le Dominateur suprême.
5
Il a créé les cieux et la terre en toute vérité. Il enroule la nuit sur le jour et enroule le jour sur la nuit, et Il a assujetti le soleil et la lune à poursuivre chacun sa course pour un terme fixé. C’est bien Lui le Puissant, le Grand Pardonneur !
6
Il vous a créés d’une personne unique et a tiré d’elle son épouse. Et Il a fait descendre [créé] pour vous huit couples de bestiaux. Il vous crée dans les ventres de vos mères, création après création, dans trois ténèbres. Tel est Allah, votre Seigneur ! A Lui appartient toute la Royauté. Point de divinité à part Lui. Comment pouvez-vous vous détourner [de son culte] ?
7
Si vous ne croyez pas, Allah se passe largement de vous. De Ses serviteurs cependant, Il n’agrée pas la mécréance. Et si vous êtes reconnaissants, Il l’agrée pour vous. Nul pécheur ne portera les péchés d’autrui. Ensuite, vers votre Seigneur sera votre retour : Il vous informera alors de ce que vous faisiez car Il connaît parfaitement le contenu des poitrines.
8
Et quand un malheur touche l’homme, il appelle son Seigneur en se tournant vers Lui. Puis quand Il lui accorde de Sa part un bienfait, il oublie la raison pour laquelle il faisait appel, et il assigne à Allah des égaux, afin d’égarer (les gens) de son chemin. Dis « Jouis de ta mécréance un court moment. Tu fais partie des gens du Feu ».
9
Est-ce que celui qui, aux heures de la nuit, reste en dévotion, prosterné et debout, prenant garde à l’au-delà et espérant la miséricorde de son Seigneur... Dis : « Sont-ils égaux, ceux qui savent et ceux qui ne savent pas ? » Seuls les doués d’intelligence se rappellent.
10
Dis : « O Mes serviteurs qui avez cru ! Craignez votre Seigneur ». Ceux qui ici-bas font le bien, auront une bonne [récompense]. La terre d’Allah est vaste et les endurants auront leur pleine récompense sans compter.
11
Dis : « Il m’a été ordonné d’adorer Allah en Lui vouant exclusivement le culte,
12
et il m’a été ordonné d’être le premier des Musulmans.
13
Dis : « Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d’un jour terrible ».
14
Dis : « C’est Allah que j’adore, et Lui voue exclusivement mon culte.
15
Adorez donc, en dehors de Lui, qui vous voudrez ! » - Dis : « Les perdants sont ceux qui, au Jour de la Résurrection, auront causé la perte de leurs propres âmes et celles de leurs familles ». C’est bien cela la perte évidente.
16
Au-dessus d’eux ils auront des couches de feu et des couches au-dessous d’eux. Voilà ce dont Allah menace Ses esclaves. « O Mes esclaves, craignez-Moi donc ! »
17
Et à ceux qui s’écartent des Taghût pour ne pas les adorer, tandis qu’ils reviennent à Allah, à eux la bonne nouvelle ! Annonce la bonne nouvelle à Mes serviteurs
18
qui prêtent l’oreille à la Parole, puis suivent ce qu’elle contient de meilleur. Ce sont ceux-là qu’Allah a guidés et ce sont eux les doués d’intelligence !
19
Et bien quoi ! Celui contre qui s’avère le décret du châtiment,... est-ce que tu sauves celui qui est dans le Feu ?
20
Mais ceux qui auront craint leur Seigneur auront [pour demeure] des étages [au Paradis] au-dessus desquels d’autres étages sont construits et sous lesquels coulent les rivières. Promesse d’Allah ! Allah ne manque pas à Sa promesse.
21
Ne vois-tu pas qu’Allah fait descendre du ciel de l’eau, puis Il l’achemine vers des sources dans la terre ; ensuite avec cela, Il fait sortir une culture aux couleurs diverses, laquelle se fane ensuite, de sorte que tu la vois jaunie ; ensuite, Il la réduit en miettes. C’est là certainement un rappel aux [gens] doués d’intelligence.
22
Est-ce que celui dont Allah ouvre la poitrine à l’Islam et qui détient ainsi une lumière venant de Son Seigneur... Malheur donc à ceux dont les cœurs sont endurcis contre le rappel d’Allah. Ceux-là sont dans un égarement évident.
23
Allah a fait descendre le plus beau des récits, un Livre dont [certains versets] se ressemblent et se répètent. Les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent (à l’entendre) ; puis leurs peaux et leurs cœurs s’apaisent au rappel d’Allah. Voilà le [Livre] guide d’Allah par lequel Il guide qui Il veut. Mais quiconque Allah égare n’a point de guide.
24
Est-ce que celui qui, au Jour de la Résurrection, se sera protégé le visage contre le pire châtiment... Et l’on dira aux injustes : « Goûtez à ce que vous avez acquis ».
25
Ceux qui ont vécu avant eux ont démenti (les Messagers), le châtiment leur est venu par où ils ne le pressentaient pas.
26
Allah leur a fait goûter l’ignominie dans la vie présente. Le châtiment de l’au-delà, cependant, est plus grand, si seulement ils savaient !
27
Nous avons, dans ce Coran, cité pour les gens des exemples de toutes sortes afin qu’ils se souviennent.
28
Un Coran [en langue] arabe, dénué de tortuosité, afin qu’ils soient pieux !
29
Allah a cité comme parabole un homme appartenant à des associés se querellant à son sujet et un [autre] homme appartenant à un seul homme : sont-ils égaux en exemple ? Louanges à Allah ! Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
30
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi ;
31
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur.
32
Quel pire injuste donc, que celui qui ment contre Allah et qui traite de mensonge la vérité quand elle lui vient ? N’est-ce pas dans l’Enfer qu’il y a un refuge pour les mécréants ?
33
Tandis que celui qui vient avec la vérité et celui qui la confirme, ceux-là sont les pieux.
34
Ils auront tout ce qu’ils désireront auprès de leur Seigneur ; voilà la récompense des bienfaisants,
35
afin qu’Allah leur efface les pires de leurs actions et les récompense selon ce qu’ils auront fait de meilleur.
36
Allah ne suffit-Il pas à Son esclave [comme soutien] ? Et ils te font peur avec ce qui est en dehors de Lui. Et quiconque Allah égare n’a point de guide.
37
Quiconque Allah guide, nul ne peut l’égarer. Allah n’est-Il pas Puissant et Détenteur du pouvoir de châtier ?
38
Si tu leur demandais : « Qui a créé les cieux et la terre ? », Ils diraient assurément : « Allah ». Dis : « Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors d’Allah ; si Allah me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal ? Ou s’Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde ? » - Dis : « Allah me suffit : c’est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui ».
39
Dis : « O mon peuple, agissez selon votre méthode, moi j’agirai [selon la mienne]. Bientôt vous saurez
40
sur qui s’abattra un châtiment qui l’avilira ; et sur qui se justifiera un châtiment durable ».
41
Nous t’avons fait descendre le Livre, pour les hommes, en toute vérité. Quiconque se guide [le fait] pour son propre bien ; et quiconque s’égare, s’égare à son détriment. Tu n’es nullement responsable [de leurs propres affaires].
42
Allah reçoit les âmes au moment de leur mort ainsi que celles qui ne meurent pas au cours de leur sommeil. Il retient celles à qui Il a décrété la mort, tandis qu’Il renvoie les autres jusqu’à un terme fixé. Il y a certainement là des preuves pour des gens qui réfléchissent.
43
Ont-ils adopté, en dehors d’Allah, des intercesseurs ? Dis : « Quoi ! Même s’ils ne détiennent rien et sont dépourvus de raison ?
44
Dis : « L’intercession toute entière appartient à Allah. A Lui la royauté des cieux et de la terre. Puis c’est vers Lui que vous serez ramenés ».
45
Et quand Allah est mentionné seul (sans associés), les cœurs de ceux qui ne croient pas en l’au-delà se crispent et quand on mentionne ceux qui sont en dehors de Lui, voilà qu’ils se réjouissent.
46
Dis : « O Allah, Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de tout ce que le monde ignore comme de ce qu’il perçoit, c’est Toi qui jugeras entre Tes serviteurs ce sur quoi ils divergeaient ».
47
Si les injustes possédaient tout ce qui se trouve sur la terre, - et autant encore -, ils l’offriraient comme rançon pour échapper au pire châtiment le Jour de la Résurrection ; et leur apparaîtra, de la part d’Allah, ce qu’ils n’avaient jamais imaginé ;
48
et leur apparaîtront les méfaits qu’ils ont commis, et ce dont ils se raillaient les enveloppera.
49
Quand un malheur touche l’homme, il Nous invoque. Quand ensuite Nous lui accordons une faveur de Notre part, il dit : « Je ne la dois qu’à [ma] science ». C’est une épreuve, plutôt ; mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
50
Ainsi parlaient ceux qui vécurent avant eux. Mais ce qu’ils ont acquis ne leur a servi à rien ;
51
Ils furent donc atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis. Ceux de ces gens [les Mecquois] qui auront commis l’injustice seront atteints par les mauvaises conséquences de leurs acquis et ils ne pourront s’opposer à la puissance [d’Allah].
52
Ne savent-ils pas qu’Allah attribue Ses dons avec largesse ou les restreint à qui Il veut ? Il y a en cela des preuves pour des gens qui croient.
53
Dis : « O Mes serviteurs qui avez commis des excès à votre propre détriment, ne désespérez pas de la miséricorde d’Allah. Car Allah pardonne tous les péchés. Oui, c’est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux.
54
Et revenez repentant à votre Seigneur, et soumettez-vous à Lui, avant que ne vous vienne le châtiment et vous ne recevez alors aucun secours.
55
Et suivez la meilleure révélation qui vous est descendue de la part de votre Seigneur, avant que le châtiment ne vous vienne soudain, sans que vous ne [le] pressentiez ;
56
avant qu’une âme ne dise : « Malheur à moi pour mes manquements envers Allah. Car j’ai été certes, parmi les railleurs »
57
ou qu’elle ne dise : « Si Allah m’avait guidée, j’aurais été certes, parmi les pieux »
58
ou bien qu’elle ne dise en voyant le châtiment : « Ah ! S’il y avait pour moi un retour ! Je serais alors parmi les bienfaisants ».
59
« Oh que si ! Mes versets te sont venus et tu les as traités de mensonge, tu t’es enflé d’orgueil et tu étais parmi les mécréants ».
60
Et au Jour de la Résurrection, tu verras les visages de ceux qui mentaient sur Allah, assombris. N’est-ce pas dans l’Enfer qu’il y aura une demeure pour les orgueilleux ?
61
Et Allah sauvera ceux qui ont été pieux en leur faisant gagner [leur place au Paradis]. Nul mal ne les touchera et ils ne seront point affligés.
62
Allah est le Créateur de toute chose, et de toute chose Il est Garant.
63
Il détient les clefs des cieux et de la terre ; et ceux qui ne croient pas aux versets d’Allah, ce sont ceux-là les perdants.
64
Dis : « Me commanderez-vous d’adorer autre qu’Allah, O ignorants ? »
65
En effet, il t’a été révélé, ainsi qu’à ceux qui t’ont précédé: « Si tu donnes des associés à Allah, ton œuvre sera certes vaine ; et tu seras très certainement du nombre des perdants.
66
Tout au contraire, adore Allah seul et sois du nombre des reconnaissants ».
67
Ils n’ont pas estimé Allah comme Il devrait l’être alors qu’au Jour de la Résurrection, Il fera de la terre entière une poignée, et les cieux seront pliés dans Sa [main] droite. Gloire à Lui ! Il est au-dessus de ce qu’ils Lui associent.
68
Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que ceux qui seront dans les cieux et ceux qui seront sur la terre seront foudroyés, sauf ceux qu’Allah voudra [épargner]. Puis on y soufflera de nouveau, et les voilà debout à regarder.
69
Et la terre resplendira de la lumière de son Seigneur ; le Livre sera déposé et on fera venir les prophètes et les témoins ; on décidera parmi eux en toute équité et ils ne seront point lésés ;
70
et chaque âme sera pleinement rétribuée pour ce qu’elle aura œuvré. Il [Allah] connaît mieux ce qu’ils font.
71
Et ceux qui avaient mécru seront conduits par groupes à l’Enfer. Puis, quand ils y parviendront, ses portes s’ouvriront et ses gardiens leur diront : « Des messagers [choisis] parmi vous ne vous sont-ils pas venus, vous récitant les versets de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de votre jour que voici ? » Ils diront : si, mais le décret du châtiment s’est avéré juste contre les mécréants.
72
« Entrez, [leur] dira-t-on, par les portes de l’Enfer, pour y demeurer éternellement ». Qu’il est mauvais le lieu de séjour des orgueilleux !
73
Et ceux qui avaient craint leur Seigneur seront conduits par groupes au Paradis. Puis, quand ils y parviendront et que ses portes s’ouvriront ses gardiens leur diront : « Salut à vous ! vous avez été bons : entrez donc, pour y demeurer éternellement ».
74
Et ils diront : « Louange à Allah qui nous a tenu Sa promesse et nous a fait hériter la terre ! Nous allons nous installer dans le Paradis là où nous voulons ». Que la récompense de ceux qui font le bien est excellente !
75
Et tu verras les Anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur et Le glorifiant. Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l’on dira : « Louange à Allah, Seigneur de l’univers ».
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate XXXIX.
Les Groupes.
(Az-Zumar.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 71.
Cette sourate est très certainement formée de deux groupes de révélations, mais, dans l’état actuel du texte, il est malaisé de les discerner. Par le style et notamment
Facsimile Image Placeholder
l’emploi de traits propres à d’autres sourates plus faciles à classer, cet ensemble appartient à la dernière période mekkoise. Bell croit au contraire à des révélations du début de la période médinoise.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
La révélation, (tanzîl) de l’Écriture émane d’Allah, le Puissant, le Sage.
[Unicité divine.]
2
Nous avons fait descendre vers toi l’Écriture avec la Vérité. Adore Allah, Lui vouant le Culte !
3
Le Culte pur n’appartient-il pas à Allah ?
3
[4] Ceux qui ont pris des patrons (’awliyâ’), en dehors d’Allah, disent : « Nous ne les adorons que pour qu’ils nous rapprochent tout près d’Allah. » En vérité, Allah jugera entre eux sur ce en quoi ils s’opposent.
3
[5] Allah ne dirige pas celui qui est menteur et toujours incrédule.
4
[6] Si Allah avait voulu se donner des enfants, Il aurait choisi, parmi ce qu’Il crée, ce qu’Il aime [le plus]. Gloire à Lui ! Il est Allah, l’Unique, l’Invincible.
[Signes tirés de la création.]
5
[7] Il a créé les cieux et la terre avec sérieux. Il enroule la nuit sur le jour et enroule le jour sur la nuit. Il a soumis le soleil et la lune, chacun [d’eux] voguant vers un terme fixé. N’est-Il point le Puissant, l’Absoluteur ?
6
[8] Il vous a créés [à partir] d’une personne (nafs) unique dont, ensuite, Il a tiré une épouse pour elle. Il a fait descendre pour vous, parmi les troupeaux (’an‛âm), huit unités de couples. Il vous crée, dans le sein de vos mères, création après création, dans trois ténèbres. Celui-là est Allah, votre Seigneur. A Lui la
Facsimile Image Placeholder
Royauté. Nulle divinité excepté Lui ! Comment pouvez-vous vous détourner [de Lui] ?
Note [édition originale] : ’anzala « il a fait descendre » est glosé, dans les commt. par ḫalaqa « Il a créé ». Mais ce sens est fort suspect. La phrase fait difficulté. Elle pourrait bien être déplacée. Elle ne se comprend en tout cas que grâce à la sourate VI, 144. ǁ ’azwâjin « unités de couples » = quatre couples. ǁ Création après création. Sur les phases de la gestation, dans le Coran, v. XXIII, 13 sqq. ǁ Trois ténèbres = la paroi abdominale, la matrice et le placenta.
    [Versatilité de l’homme.]
    7
    [9] Si vous êtes ingrats, Allah [Vous châtiera]. Il est suffisant à Soi-même (ġaniyy) à l’égard de vous. Il n’agréera pas l’ingratitude de Ses serviteurs. Si vous êtes reconnaissants, Il agréera cela de vous. Nulle âme ne portera le faix d’une autre. Ensuite, vers votre Seigneur, se fera votre retour et Il vous avisera de ce que vous accomplissiez.
    7
    [10] Il connaît bien les pensées des cœurs.
    8
    [11] Quand un malheur touche l’Homme, il prie son Seigneur, venant à Lui à résipiscence. Ensuite, quand [son Seigneur] l’a nanti d’un bienfait, il oublie Celui qu’auparavant il priait, et accorde à Allah des parèdres pour égarer loin de Son Chemin. Dis : « Jouis un peu de ton ingratitude ! Tu seras parmi les Hôtes du Feu. »
    9
    [12] … ou bien celui qui est dévotieux (qânit), durant les heures de la nuit, prosterné et en vigile, sur ses gardes touchant la [Vie] Dernière et espérant la miséricorde de son Seigneur. Demande : « Sont-ils égaux ceux qui savent et ceux qui ne savent point ? » Seuls réfléchissent ceux doués d’esprit.
    Note [édition originale] : Ce vt. fait difficulté. Il interrompt le développement. Barth propose de le lier aux vt. 20, 23 et 25.
      [Adresse aux Impies.]
      10
      [13] Dis : « O Mes serviteurs qui croyez ! soyez pieux envers votre Seigneur ! Ceux qui auront été bienfaisants en cette [Vie] Immédiate auront une belle part. La terre d’Allah est vaste. Les Constants recevront leur entière rétribution, sans compter. »
      11
      [14] Dis : « J’ai reçu l’ordre d’adorer Allah, lui vouant le Culte,
      12
      [14] et j’ai reçu l’ordre d’être le premier de ceux qui se soumettent [à Lui] (muslim). »
      Note [édition originale] : ’awwala l-muslimîna « le premier de ceux qui se soumettent [à Lui] ». On peut se demander si ici il ne faudrait pas traduire par : le premier des Musulmans.
        13
        [15] Dis : « Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le Tourment d’un jour terrible. »
        14
        [16] Dis : « [C’est] Allah [que] j’adore, Lui vouant mon Culte.
        15
        [17] Adorez [, Impies !,] qui vous voulez en dehors de Lui ! » Dis [encore] :
        Facsimile Image Placeholder
        « Les Perdants sont ceux qui se perdent eux-mêmes et leur famille, au Jour de la Résurrection. N’est-ce pas là la perte évidente ?
        16
        [18] Ils auront au-dessus et au-dessous d’eux un nuage de feu. Par cela, Allah fait peur à Ses serviteurs. » O Mes serviteurs ! soyez pieux envers Moi !
        Note [édition originale] : Un nuage. Text. : une ombre.
          17
          [19] Quant à ceux qui se seront écartés d’at-Taghout, se refusant à l’adorer, et qui seront venus à résipiscence à Allah, à eux la Bonne Nouvelle. Annonce cette Bonne Nouvelle à Mes serviteurs
          18
          [19] qui écoutent la Parole (qawl) et suivent le meilleur d’elle ! Ceux-là sont ceux qu’Allah a dirigés. Ceux-là sont ceux doués d’esprit.
          19
          [20] Eh quoi ! celui contre qui se réalisera le verdict (kalima) du Tourment… Toi, sauveras-tu celui qui est dans le Feu ?
          20
          [21] Ceux au contraire qui auront été pieux envers leur Seigneur auront des Salles au-dessus desquelles d’[autres] salles seront construites et au pied desquelles couleront des ruisseaux. Promesse d’Allah ! Allah ne manque point à Sa promesse.
          21
          [22] N’as-tu point vu qu’Allah a fait descendre du ciel une eau qu’Il mène à des [sources] jaillissantes, dans la terre ? Il fait sortir, par [cette eau], des graminées de diverses espèces qui, ensuite, se fanent et jaunissent à ta vue et dont enfin [Allah] fait des brindilles desséchées. En vérité, on cela est certes une Édification (ḏikrā) pour ceux doués d’esprit.
          [Vérité de la Prédication.]
          22
          [23] Eh quoi ! celui dont la poitrine a été, par Allah, ouverte à l’Islam, celui-là est en une lumière de son Seigneur. Malheur donc à ceux dont les cœurs sont durs à l’Édification d’Allah ! Ceux-là sont en un égarement évident.
          23
          [24] Allah a fait descendre le plus beau des discours en une Écriture, en ses parties, semblable à des Répétées, par laquelle se hérisse l’épiderme de ceux qui redoutent leur Seigneur, [par laquelle] ensuite leur épiderme et leur cœur se font tendres envers l’Édification d’Allah. C’est la Direction par laquelle Allah dirige qui Il veut. [Mais] quiconque est égaré par Allah ne saurait avoir de Directeur.
          Note [édition originale] : mutašâbihan « semblable en ses parties ». Sens fourni déjà par Tab., mais dont la valeur exacte nous échappe. ǁ maṯâniya « en des Répétées ». V. XV, 87.
            24

            Facsimile Image Placeholder
            [25] Eh quoi ! celui qui se préservera le visage contre le maléfique Tourment, au Jour de la Résurrection, alors qu’on criera aux Injustes : « Goûtez ce que vous vous êtes acquis ! »…
            Note [édition originale] : La pensée reste ici en suspens. Barth suggère de raccrocher ce vt. au vt. 12, mais cela suppose bien des retouches au texte.
              25
              [26] Ceux qui furent avant eux ont [aussi] crié au mensonge et le Tourment les a frappés par où ils ne [le] pressentaient point.
              26
              [27] Allah leur a fait goûter l’opprobre dans la Vie Immédiate, [mais] certes, le Tourment de la [Vie] Dernière est plus grand. Que ne [le] savaient-ils !
              27
              [28] Nous avons proposé aux Hommes, dans cette Prédication, toutes sortes d’exemples [espérant que] peut-être ils réfléchiraient,
              28
              [29] … en une prédication arabe, exempte de tortuosité, [espérant que] peut-être ils seront pieux.
              Note [édition originale] : Ce vt. est sans lien grammatical avec le précédent et les commt. font de vains efforts pour en expliquer la présence ici.
                [Parallèle entre le Croyant et l’Impie.]
                29
                [30] Allah a proposé en parabole un homme dépendant d’associés rapaces et un homme soumis à un [seul] homme. Sont-ils égaux en exemple ? Louange à Allah ! Pourtant la plupart ne savent point.
                Note [édition originale] : Le sens est le suivant : Un homme qui adore plusieurs divinités en lutte entre elles peut-il être comparé à un Croyant soumis à Allah unique et fort ? Non, ces deux hommes sont sans rapport.
                  30
                  [31] Te voilà mort et les voilà morṭs.
                  31
                  [32] Plus tard, au Jour de la Résurrection, vous vous querellerez.
                  32
                  [33] Qui donc est plus injuste que celui qui a crié au mensonge contre Allah et a traité de mensonge le Vrai (ṣidq) quand il vint à eux ? N’est-il point, dans la Géhenne, un séjour pour les Infidèles ?
                  33
                  [34] Ceux qui sont venus avec le Vrai (ṣidq) et l’ont déclaré véridique, ceux-là sont les Pieux.
                  Note [édition originale] : Text. : celui qui est venu etc.…, ceux-là sont les Pieux. Le pl. se continue dans les vt. suiv.
                    34
                    [35] Ils auront, auprès de leur Seigneur, ce qu’ils voudront, — voilà la récompense des Bienfaisants —,
                    35
                    [36] afin qu’Allah les lave de ce qu’ils firent de plus mal et leur donne leur rétribution pour ce qu’ils firent de meilleur.
                    36
                    [37] Allah ne suffit-Il point à Son serviteur ? [En vain les Impies]
                    Facsimile Image Placeholder
                    t’effraient par [les Faux Dieux] ! Quiconque est égaré par Allah n’a aucun Directeur.
                    Note [édition originale] : Par [les Faux Dieux] etc. Text. : par ceux qui sont en dehors de Lui.
                      37
                      [38] Quiconque est dirigé par Allah n’a aucun Suborneur. Allah n’est-Il point puissant et vengeur ?
                      [Adresse aux Impies. Vérité de la Prédication.]
                      38
                      [39] Certes, si tu leur demandes : « Qui créa les cieux et la terre ? », ils répondent : « Allah ! ». Dis[-leur] : « Que vous en semble ? Si Allah me veut du mal, [ces Faux Dieux] se trouveront-ils dissiper ce mal ? S’Il me veut une grâce, se trouveront-ils retenir Sa grâce ? » Dis[-leur] : « Allah me suffit. Sur Lui s’appuient ceux qui [sur Lui] s’appuient. »
                      Note [édition originale] : [Ces Faux Dieux] etc. Text. : ce que vous priez.
                        39
                        [40] Dis : « O mon peuple ! agissez selon votre position ! Moi [aussi] je vais agir et bientôt vous saurez
                        40
                        [41] qui est frappé par un tourment le couvrant d’opprobre et qui est assailli d’un tourment perdurable. »
                        41
                        [42] Nous avons fait descendre sur toi l’Écriture, pour les Hommes, avec la Vérité. Quiconque aura été dans la bonne direction, le sera pour soi-même. Quiconque se sera égaré, sera seulement dans l’égarement contre soi-même. Tu n’es point leur répondant (wakîl).
                        [Allah intercesseur, créateur et juge.]
                        42
                        [43] Allah rappelle (tawaffā) les âmes au moment de leur mort ainsi que celles qui ne meurent point durant leur sommeil. Il retient celles dont Il a décrété la mort et relâche les autres jusqu’à un terme fixé. En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui réfléchit.
                        43
                        [44] [Les Impies] prendront-ils des Intercesseurs en dehors d’Allah ? Dis[-leur] : « Et si [ces Intercesseurs] ne détenaient rien et ne raisonnaient point ? »
                        Note [édition originale] : Des Intercesseurs = des divinités inférieures à Allah mais capables d’intercéder auprès de lui, au Jugement Dernier, en faveur des Impies.
                          44
                          [45] Dis : « A Allah revient l’intercession tout entière. A Lui la Royauté des Cieux et de la Terre. A Lui enfin vous serez ramenés. »
                          45
                          [46] Quand Allah, en Son unité, est mentionné, les cœurs de ceux qui ne croient point en la [Vie] dernière se hérissent, et quand sont
                          Facsimile Image Placeholder
                          mentionnés [les Faux Dieux] qui sont en dehors de Lui, voici que [ces Infidèles] se gonflent d’allégresse.
                          Note [édition originale] : wahda-hu « en Son unité ». Il serait partiellement inexact de rendre l’expression par : l’Unique.
                            46
                            [47] Dis : « Dieu ! Créateur (fâṭir) des Cieux et de la Terre ! Toi qui sais l’Inconnaissable et le Témoignage, Tu jugeras entre Tes serviteurs à l’égard de ce sur quoi ils s’opposent. »
                            47
                            [48] Si ceux qui sont injustes avaient en totalité ce qui est dans la terre et, avec cela, autant encore, ils se rachèteraient du Tourment Maléfique, au Jour de la Résurrection. [Alors] leur apparaîtra, d’Allah, ce qu’ils n’escomptaient point.
                            48
                            [49] [Alors] leur apparaîtra le mal de ce qu’ils auront possédé et ils seront enveloppés par ce dont ils se raillaient.
                            Note [édition originale] : mâ kasabû « de ce qu’ils auront possédé ». Autre sens : de ce qu’ils auront accompli ou de ce qu’ils se seront acquis.
                              [Versatilité de l’Homme.]
                              49
                              [50] Quand un malheur touche l’Homme, il Nous prie. Puis lorsque Nous l’avons nanti d’un bienfait [venu] de Nous, [l’Homme] s’écrie : « Ce qui m’a été donné [me revient] sciemment ! » Non point ! c’est là une épreuve. Mais la plupart [des Hommes] ne savent point.
                              Note [édition originale] : [Me revient] sciemment. Autre sens possible : [procède] d’une science [qui est en moi].
                                50
                                [51] Cela a été dit par ceux qui ont été avant eux. Or, à ceux-ci, n’a point servi ce qu’ils possédaient.
                                51
                                [52] Le mal de ce qu’ils ont possédé les a atteints. [De même], ceux qui auront été injustes, parmi tes contemporains, seront atteints par le mal de ce qu’ils auront possédé et ils ne se trouveront pas réduire [Allah] à l’impuissance.
                                52
                                [53] Eh quoi ! ne savent-Ils point qu’Allah dispense et mesure Son attribution à qui Il veut ? En vérité, en cela sont certes des signes pour un peuple qui croit.
                                [Miséricorde et rigueur divines.]
                                53
                                [54] Dis : « O mes serviteurs qui avez agi en Impies (’asrafa) contre vous-mêmes ! ne désespérez point de la miséricorde d’Allah ! Allah pardonne les péchés, en totalité. Il est l’Absoluteur, le Miséricordieux.
                                54
                                [55] Venez à résipiscence à votre Seigneur et soumettez-vous (’aslama)
                                Facsimile Image Placeholder
                                à Lui avant que vous atteigne le Tourment, [car] ensuite vous ne serez point secourus.
                                55
                                [56] Suivez ce qui est descendu de mieux vers vous, de votre Seigneur, avant que le Tourment vous atteigne, brusquement, sans que vous le pressentiez,
                                56
                                [57] [avant] que [chaque] âme s’écrie : « Affliction à moi d’avoir fait si peu à l’égard d’Allah, moi qui fus, certes, parmi les moqueurs ! »
                                Note [édition originale] : On adopte ici non la leçon de la Vulgate : wa ’in kuntu « quoique je fusse certes parmi les moqueurs », mais la restitution : wa’an kuntu « moi qui fus certes etc. » Nas et Bay autorisent cette interprétation.
                                  57
                                  [58] ou [avant] que [cette âme] s’écrie : « Si Allah m’avait dirigée, j’eusse été parmi les Pieux ! »
                                  Note [édition originale] : Autre sens possible : Ah ! si Allah m’avait conduite ! j’eusse été parmi les Pieux !
                                    58
                                    [59] ou [avant] qu’elle s’écrie [encore], en voyant le Tourment : « Que n’ai-je à retourner [sur la terre], en sorte que je sois parmi les Bienfaisants ! »
                                    59
                                    [60] Eh oui ! Mes signes sont venus à toi et tu les as traités de mensonges et tu t’es montrée superbe et as été parmi les Incrédules.
                                    60
                                    [61] Au jour de la Résurrection, tu verras ceux qui ont crié au mensonge contre Allah, le visage enténébré. N’est-il pas, dans la Géhenne, un séjour pour les Orgueilleux ?
                                    61
                                    [62] Allah sauvera ceux qui auront été pieux, en leur donnant le Succès [suprême]. Nul malheur ne les touchera et ils ne seront pas attristés.
                                    Note [édition originale] : mafâzati-him = al-fawzi « le Succès [suprême] » = le Paradis.
                                      62
                                      [63] Allah est créateur de toute chose, et, de toute chose, Il est garant.
                                      63
                                      Il a les clefs des cieux et de la terre. Ceux qui sont incrédules en les signes d’Allah, ceux-là sont les Perdants.
                                      64
                                      Dis : « Eh quoi ! m’ordonnez-vous d’adorer un autre qu’Allah ? ô Sans Loi ! »
                                      65
                                      Certes, à toi et à ceux qui furent avant toi, il a été dit par révélation : « Certes, si vous êtes associateurs, vos actes seront vains et vous serez parmi les Perdants.
                                      66
                                      Tout au contraire, adore Allah et sois parmi les Reconnaissants ! »
                                      [Jugement Dernier.]
                                      67
                                      [Les Impies] n’ont point mesuré Allah à Sa vraie mesure. La terre, en totalité, au Jour de la Résurrection, sera une poignée en Sa
                                      Facsimile Image Placeholder
                                      main et les cieux seront ployés en Sa dextre. Combien Il est plus glorieux et plus haut que ce qu’ils Lui associent !
                                      Note [édition originale] : Sera une poignée etc. Text. : sera Sa poignée.
                                        68
                                        [Alors] il sera soufflé dans la Trompe [une première fois] et ceux qui sont dans les cieux et [sur] la terre seront foudroyés, sauf ceux qu’Allah voudra [épargner]. Ensuite, il sera soufflé dans [la Trompe] une autre [fois] et voici que [les Trépassés] seront dressés, regardant.
                                        Note [édition originale] : Sauf ceux qu’Allah voudra [épargner]. Selon les commt., ce membre de phrase viserait des Archanges comme Michel et Isrâfil.
                                          69
                                          La terre étincellera de la lumière de son Seigneur. L’Écrit sera posé. On amènera les Prophètes et les Témoins et il sera décrété entre les Trépassés, selon la Vérité et sans qu’ils soient lésés.
                                          Note [édition originale] : L’Écrit etc. = Le Registre contenant les actions humaines. ǁ Entre les Trépassés. Text. : entre eux. Ce pronom ne paraît pas avoir une autre valeur.
                                            70
                                            Chaque âme recevra le prix exact de ce qu’elle aura fait [car] Allah sait très bien ce que [les Hommes] faisaient.
                                            71
                                            Ceux qui auront été infidèles seront poussés vers la Géhenne par groupes. Quand enfin ils y arriveront, ses portes seront ouvertes et ses gardiens demanderont : « Des Apôtres [issus] de vous ne sont-ils point venus à vous, vous communiquant les signes de votre Seigneur et vous avertissant de la rencontre de ce jour que voici ? » — « Si ! », répondront les [Réprouvés], et le verdict (kalima) du Tourment se réalisera contre les Infidèles.
                                            72
                                            Il leur sera dit : « Franchissez les portes de la Géhenne où, immortels, [vous resterez] ! » Détestable est le séjour des Superbes !
                                            73
                                            Cependant, ceux qui auront été pieux envers leur Seigneur seront poussés par groupes vers le Jardin. Quand enfin ils y arriveront, ses portes seront ouvertes et ses gardiens crieront [aux Élus] : « Salut sur vous ! Vous avez été doux. Entrez ici en immortalité ! »
                                            74
                                            Et [les Élus] diront : « Louange à Allah qui nous fit déclarer véridique Sa promesse et nous donna la terre en héritage ! Nous nous installons, en ce Jardin, où nous voulons ». Combien agréable est la rétribution de ceux faisant [le bien] !
                                            Note [édition originale] : Qui nous fit déclarer etc. Autre sens possible : qui fit véridique Sa promesse à notre endroit. ǁ Et nous donna la terre en héritage. Cf. Évang., Matthieu, V, 4 : Heureux ceux qui sont doux car ils hériteront la terre ! Il faut toutefois remarquer que cela cadre mal avec la position du Coran, vers cette époque. Au moment où nous sommes en effet, les Croyants sont représentés comme démunis sur la terre. Tab., forçant le texte, interprète d’ailleurs la terre = le Paradis.

                                              Facsimile Image Placeholder
                                              75
                                              Tu verras les Anges, en cercle autour du Trône, exaltant la louange de leur Seigneur. Entre eux, il sera décrété, selon la Vérité, et il sera dit : « Louange à Allah, Seigneur des Mondes ! »
                                              ←|→
                                              Arberry, 1955Contexte
                                              X
                                              The Companies
                                              In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                                              1
                                              The sending down of the Book is from God the All-mighty, the All-wise.
                                              2
                                              We have sent down to thee the Book with the truth; so worship God, making thy religion His sincerely.
                                              3
                                              Belongs not sincere religion to God? And those who take protectors, apart from Him -- ‘We only serve them that they may bring us nigh in nearness to God’-- surely God shall judge between them touching that whereon they are at variance. Surely God guides not him who is a liar, unthankful.
                                              4
                                              Had God desired to take to Him a son, He would have chosen whatever He willed of that He has created. Glory be to Him! He is God, the One, the Omnipotent.
                                              5
                                              He created the heavens and the earth in truth, wrapping night about the day, and wrapping the day about the night; and He has subjected the sun and the moon, each of them running to a stated term. Is not He the All-mighty, the All-forgiving?
                                              6
                                              He created you of a single soul, then from it He appointed its mate; and He sent down to you of the cattle eight couples. He creates you in your mothers’ wombs creation after creation in threefold shadows. That then is God, your Lord; to Him belongs the Kingdom; there is no god but He; so how are you turned about?
                                              7
                                              If you are unthankful, God is independent of you, yet He approves not unthankfulness in His servants; but if you are thankful, He will approve it in you. And no soul laden bears the load of another. Then to your Lord shall you return, and He will tell you what you have been doing. He knows the thoughts within the breasts.
                                              8
                                              When some affliction visits a man, he calls upon his Lord, turning to him; then when He confers on him a blessing from Him he forgets that he was calling to before and sets up compeers to God, to lead astray from His way. Say: ‘Enjoy thy unbelief a little; thou shalt be among the inhabitants of the Fire.’
                                              9
                                              Or is he who is obedient in the watches of the night, bowing himself and standing, he being afraid of the world to come and hoping for the mercy of his Lord..? Say: ‘Are they equal -- those who know and those who know not?’ Only men possessed of minds remember.
                                              10
                                              Say: ‘My servants who believe, fear your Lord. For those who do good in this world good, and God’s earth is wide. Surely the patient will be paid their wages in full without reckoning.’
                                              11
                                              Say: ‘I have been commanded to serve God making my religion His sincerely;
                                              12
                                              and I have been commanded to be the first of those that surrender.’
                                              13
                                              Say: ‘Truly I fear, if I should rebel against my Lord, the chastisement of a dreadful day.’
                                              14
                                              Say: ‘God I serve, making my religion His sincerely;
                                              15
                                              so serve what you will apart from Him.’ Say: ‘Surely the losers are they who lose themselves and their families on the Day of Resurrection; is not that the manifest loss?
                                              16
                                              Above them they shall have overshadowings. of the Fire, and underneath them overshadowings; that it is wherewith God frightens His servants: "O My servants, so fear you Me!"’
                                              17
                                              Those who eschew the serving of idols and turn penitent to God, for them is good tidings! So give thou good tidings to My servants
                                              18
                                              who give ear to the Word and follow the fairest of it. Those are they whom God has guided; those -- they are men possessed of minds.
                                              19
                                              He against whom the word of chastisement is realized -- shalt thou deliver him out of the Fire?
                                              20
                                              But those who fear their Lord -- for them await lofty chambers, above which are built lofty chambers, underneath which rivers flow -- God’s promise; God fails not the tryst.
                                              21
                                              Hast thou not seen how that God has sent down out of heaven water and threaded it as springs in the earth, then He brings forth therewith crops of diverse hues, then they wither, and thou seest them turning yellow, then He makes them broken orts? Surely in that is a reminder for men possessed of minds.
                                              22
                                              Is he whose breast God has expanded unto Islam, so he walks in a light from his Lord...? But woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of God! Those are in manifest error.
                                              23
                                              God has sent down the fairest discourse as a Book, consimilar in its oft-repeated, whereat shiver the skins of those who fear their Lord; then their skins and their hearts soften to the remembrance of God. That is God’s guidance, whereby. He guides whomsoever He will; and whomsoever God leads astray, no guide has he.
                                              24
                                              Is he who guards himself with his face against the evil of the chastisement on the Day of Resurrection...? And it is said to the evildoers, ‘Taste now that you were earning!’
                                              25
                                              Those that were before them cried lies, then the chastisement came upon them from whence they were not aware;
                                              26
                                              so God let them taste degradation in this present life; and the chastisement of the world to come is assuredly greater, did they but know.
                                              27
                                              Indeed We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; haply they will remember;
                                              28
                                              Koran, wherein there is no crookedness; haply they will be godfearing.
                                              29
                                              God has struck a similitude -- a man in whom partners disagreeing share, and a man the property of one man. Are the two equal in likeness? Praise belongs to God! Nay, but most of them do not know.
                                              30
                                              Thou art mortal, and they are mortal;
                                              31
                                              then on the Day of Resurrection before your Lord you shall dispute.
                                              32
                                              But who does greater evil than he who lies against God and cries lies to the very truth, when it comes to him? Is there not in Gehenna a lodging for the unbelievers?
                                              33
                                              And he who has come with the very truth and confirms it, those they are the godfearing.
                                              34
                                              They shall have whatsoever they will with their Lord; that is the recompense of the good-doers,
                                              35
                                              that God may acquit them of the worst of what they did, and recompense them with the wages of the fairest of what they were doing.
                                              36
                                              Shall not God suffice His servant, though they frighten thee with those apart from Him? And whomsoever God leads astray, no guide has he.
                                              37
                                              But whomso God guides, none shall lead him astray; is not God All-mighty, All-vengeful?
                                              38
                                              If thou askest them, ‘Who created the heavens and the earth?’ they will say, ‘God.’ Say: ‘What think you? That you call upon apart from God -- if God desires affliction for me, shall they remove His affliction? Or if He desires mercy for me, shall they withhold His mercy?’ Say: ‘God is enough for me; in Him all those put their trust who put their trust.’
                                              39
                                              Say: ‘My people, act according to your station; I am acting; and soon you will know
                                              40
                                              to whom will come a chastisement degrading him, and upon whom lights a lasting chastisement.’
                                              41
                                              Surely We have sent down upon thee the Book for mankind with the truth. Whosoever is guided, is only guided to his own gain, and whosoever goes astray, it is only to his own loss; thou art not a guardian over them.
                                              42
                                              God takes the souls at the time of their death, and that which has not died, in its sleep; He withholds that against which He has decreed death, but looses the other till a stated term. Surely in that are signs for a people who reflect. Or have they taken intercessors apart from God?
                                              43
                                              Say: ‘What, even though they have no power whatever and no understanding?’
                                              44
                                              Say: ‘To God belongs intercession altogether. His is the kingdom of the heavens and the earth; then unto Him you will be returned.’
                                              45
                                              When God is mentioned alone, then shudder the hearts of those who believe not in the Hereafter, but when those apart from Him are mentioned behold, they rejoice.
                                              46
                                              Say: ‘O God, Thou originator of the heavens and the earth who knowest the Unseen and the Visible, Thou shalt judge between Thy servants touching that whereon they are at variance.’
                                              47
                                              If the evildoers possessed all that is in the earth, and the like of it with it, they would offer it to ransom themselves from the evil of the chastisement on the Day of Resurrection; yet there would appear to them from God that they never reckoned with,
                                              48
                                              and there would appear to them die evils of that they have earned, and they would be encompassed by that they mocked at.
                                              49
                                              When some affliction visits a man, he calls unto Us; then, when We confer on him a blessing from Us, he says, ‘I was given it only because of a knowledge.’ Nay, it is a trial, but most of them do not know it.
                                              50
                                              So said those that were before them; but that they earned did not avail them,
                                              51
                                              in that the evils of that they earned smote them. The evildoers of these men, they too shall be smitten by the evils -- of that they earned; they will not be able to frustrate it.
                                              52
                                              Do they know that God outspreads and straitens His provision to whomsoever He will? Surely in that are signs for a people who believe.
                                              53
                                              Say: ‘O my people who have been prodigal against yourselves, do not despair of God’s mercy; surely God forgives sins altogether; surely He is the All-forgiving, the All-compassionate.
                                              54
                                              Turn unto your Lord and surrender to Him, ere the chastisement comes upon you, then you will not be helped.
                                              55
                                              And follow the fairest of what has been sent down to you from your Lord, ere the chastisement comes upon you suddenly while you are unaware.
                                              56
                                              Lest any soul should say, ‘Alas for me, in that I neglected my duty to God, and was a scoffer,’
                                              57
                                              or lest it should say, ‘If only God had guided me, I should have been or lest among the godfearing,’
                                              58
                                              it should say, when it sees the chastisement, ‘O that I might return again, and be among the good-doers.’
                                              59
                                              ‘Yes indeed! My signs did come to thee, but thou hast cried them lies, and thou hast waxed proud, and become one of the unbelievers.’
                                              60
                                              And upon the Day of Resurrection thou shalt see those who lied against God, their faces blackened; is there not in Gehenna a lodging for those that are proud?
                                              61
                                              But God shall deliver those that were godfearing in their security; evil shall not visit them, neither shall they sorrow.
                                              62
                                              God is the Creator of every thing; He is Guardian over every thing;
                                              63
                                              unto Him belong the keys of the heavens and the earth. And those who disbelieve in the signs of God, those they are the losers.
                                              64
                                              Say: ‘Is it other than God you bid me serve, you ignorant ones?’
                                              65
                                              It has been revealed to thee, and to those before thee, ‘If thou associatest other gods with God, thy work shall surely fail and thou wilt be among the losers.’
                                              66
                                              Nay, but God do thou serve; and be thou among the thankful.
                                              67
                                              They measure not God with His true measure. The earth altogether shall be His handful on the Day of Resurrection, and the heavens shall be rolled up in His right hand. Glory be to Him! High be He exalted above that they associate!
                                              68
                                              For the Trumpet shall be blown, and whosoever is in the heavens and whosoever is in the earth shall swoon, save whom God wills. Then it shall be blown again, and lo, they shall stand, beholding.
                                              69
                                              And the earth shall shine with the light of its Lord, and the Book shall be set in place, and the Prophets and witnesses shall be brought, and justly the issue be decided between them, and they not wronged.
                                              70
                                              Every soul shall be paid in full for what it has wrought; and He knows very well what they do.
                                              71
                                              Then the unbelievers shall be driven in companies into Gehenna till, when they have come thither, then its gates will be opened and its keepers will say to them, ‘Did not Messengers come to you from among yourselves, reciting to you the signs of your Lord and warning you against the encounter of this your day?’ They shall say, ‘Yes indeed; but the word of the chastisement has been realized against the unbelievers.’
                                              72
                                              It shall be said, ‘Enter the gates of Gehenna, to dwell therein forever.’ How evil is the lodging of those that are proud!
                                              73
                                              Then those that feared their Lord shall be driven in companies into Paradise, till, when they have come thither, and its gates are opened, and its keepers will say to them, ‘Peace be upon you! Well you have fared; enter in, to dwell forever.’
                                              74
                                              And they shall say, ‘Praise belongs to God, who has been true in His promise to us, and has bequeathed upon us the earth, for us to make our dwelling wheresoever we will in Paradise.’ How excellent is the wage of those that labour!
                                              75
                                              And thou shalt see the angels encircling about the Throne proclaiming the praise of their Lord; and justly the issue shall be decided between them; and it shall be said, ‘Praise belongs to God, the Lord of all Being.’"
                                              ←|→
                                              Pitckthall, 1930Contexte
                                              X
                                              The Troops
                                              Revealed at Mecca
                                              In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                                              1
                                              The revelation of the Scripture is from Allah, the Mighty, the Wise.
                                              2
                                              Lo! We have revealed the Scripture unto thee (Muḥammad) with truth; so worship Allah, making religion pure for Him (only).
                                              3
                                              Surely pure religion is for Allah only. And those who choose protecting friends beside Him (say): We worship them only that they may bring us near unto Allah. Lo! Allah will judge between them concerning that wherein they differ. Lo! Allah guideth not him who is a liar, an ingrate.
                                              4
                                              If Allah had willed to choose a son, He could have chosen what He would of that which He hath created. Be He Glorified! He is Allah, the One, the Absolute.
                                              5
                                              He hath created the heavens and the earth with truth. He maketh night to succeed day, and He maketh day to succeed night, and He constraineth the sun and the moon to give service, each running on for an appointed term. Is not He the Mighty, the Forgiver?
                                              6
                                              He created you from one being, then from that (being) He made its mate; and He hath provided for you of cattle eight kinds. He created you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a threefold gloom. Such is Allah, your Lord. His is the Sovereignty. There is no Allah save Him. How then are ye turned away?
                                              7
                                              If ye are thankless, yet Allah is Independent of you, though He is not pleased with thanklessness for His bondmen; and if ye are thankful He is pleased therewith for you. No laden soul will bear another’s load. Then unto your Lord is your return; and He will tell you what ye used to do. Lo! He knoweth what is in the breasts (of men).
                                              8
                                              And when some hurt toucheth man, he crieth unto his Lord, turning unto Him (repentant). Then, when He granteth him a boon from Him he forgetteth that for which he cried unto Him before, and setteth up rivals to Allah that he may beguile (men) from his way. Say (O Muḥammad, unto such an one): Take pleasure in thy disbelief a while. Lo! thou art of the owners of the Fire.
                                              9
                                              Is he who payeth adoration in the watches of the night, prostrate and standing, bewaring of the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, (to be accounted equal with a disbeliever)? Say (unto them, O Muḥammad): Are those who know equal with those who know not? But only men of understanding will pay heed.
                                              10
                                              Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah’s earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint.
                                              11
                                              Say (O Muḥammad): Lo! I am commanded to worship Allah, making religion pure for Him (only).
                                              12
                                              And I am commanded to be the first of those who are muslims (surrender unto Him).
                                              13
                                              Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
                                              14
                                              Say: Allah I worship, making my religion pure for Him (only).
                                              15
                                              Then worship what ye will beside Him. Say: The losers will be those who lose themselves and their housefolk on the Day of Resurrection. Ah, that will be the manifest loss!
                                              16
                                              They have an awning of fire above them and beneath them a dais (of fire). With this doth Allah appal His bondmen. O My bondmen, therefor fear Me!
                                              17
                                              And those who put away false gods lest they should worship them and turn to Allah in repentance, for them there are glad tidings. Therefor give good tidings (O Muḥammad) to My bondmen"
                                              18
                                              Who hear advice and follow the best thereof. Such are those whom Allah guideth, and such are men of understanding.
                                              19
                                              Is he on whom the word of doom is fulfilled (to be helped), and canst thou (O Muḥammad) rescue him who is in the Fire?
                                              20
                                              But those who keep their duty to their Lord, for them are lofty halls with lofty halls above them, built (for them), beneath which rivers flow. (It is) a promise of Allah. Allah faileth not His promise.
                                              21
                                              Hast thou not seen how Allah hath sent down water from the sky and hath caused it to penetrate the earth as watersprings, and afterward thereby produceth crops of divers hues; and afterward they wither and thou seest them turn yellow; then He maketh them chaff. Lo! herein verily is a reminder for men of understanding.
                                              22
                                              Is he whose bosom Allah hath expanded for Al-Islam, so that he followeth a light from his Lord, (as he who disbelieveth)? Then woe unto those whose hearts are hardened against remembrance of Allah. Such are in plain error.
                                              23
                                              Allah hath (now) revealed the fairest of statements, a Scripture consistent, (wherein promises of reward are) paired (with threats of punishment), whereat doth creep the flesh of those who fear their Lord, so that their flesh and their hearts soften to Allah’s reminder. Such is Allah’s guidance, wherewith He guideth whom He will. And him whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
                                              24
                                              Is he then, who will strike his face against the awful doom upon the Day of Resurrection (as he who doeth right)? And it will be said unto the wrong-doers: Taste what ye used to earn.
                                              25
                                              Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
                                              26
                                              Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
                                              27
                                              And verily We have coined for mankind in this Qur’an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
                                              28
                                              A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
                                              29
                                              Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not.
                                              30
                                              Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
                                              31
                                              Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
                                              32
                                              And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
                                              33
                                              And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
                                              34
                                              They shall have what they will of their Lord’s bounty. That is the reward of the good:
                                              35
                                              That Allah will remit from them the worst of what they did, and will pay them for reward the best they used to do.
                                              36
                                              Will not Allah defend His slave? Yet they would frighten thee with those beside Him. He whom Allah sendeth astray, for him there is no guide.
                                              37
                                              And he whom Allah guideth, for him there can be no misleader. Is not Allah Mighty, Able to Requite (the wrong)?
                                              38
                                              And verily, if thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they will say: Allah. Say: Bethink you then of those ye worship beside Allah, if Allah willed some hurt for me, could they remove from me His hurt; or if He willed some mercy for me, could they restrain His mercy? Say: Allah is my all. In Him do (all) the trusting put their trust.
                                              39
                                              Say: O my people! Act in your manner. Lo! I (too) am acting. Thus ye will come to know"
                                              40
                                              Who it is unto whom cometh a doom that will abase him, and on whom there falleth everlasting doom.
                                              41
                                              Lo! We have revealed unto thee (Muḥammad) the Scripture for mankind with truth. Then whosoever goeth right it is for his soul, and whosoever strayeth, strayeth only to its hurt. And thou art not a warder over them.
                                              42
                                              Allah receiveth (men’s) souls at the time of their death, and that (soul) which dieth not (yet) in its sleep. He keepeth that (soul) for which He hath ordained death and dismisseth the rest till an appointed term. Lo! herein verily are portents for people who take thought.
                                              43
                                              Or choose they intercessors other than Allah? Say: What! Even though they have power over nothing and have no intelligence?
                                              44
                                              Say: Unto Allah belongeth all intercession. His is the Sovereignty of the heavens and the earth. And afterward unto Him ye will be brought back.
                                              45
                                              And when Allah alone is mentioned, the hearts of those who believe not in the Hereafter are repelled, and when those (whom they worship) beside Him are mentioned, behold! they are glad.
                                              46
                                              Say: O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of the Invisible and the Visible! Thou wilt judge between Thy slaves concerning that wherein they used to differ.
                                              47
                                              And though those who do wrong possess all that is in the earth, and therewith as much again, they verily will seek to ransom themselves therewith on the Day of Resurrection from the awful doom; and there will appear unto them, from their Lord, that wherewith they never reckoned.
                                              48
                                              And the evils that they earned will appear unto them, and that whereat they used to scoff will surround them.
                                              49
                                              Now when hurt toucheth a man he crieth unto Us, and afterward when We have granted him a boon from Us, he saith: Only by force of knowledge I obtained it. Nay, but it is a test. But most of them know not.
                                              50
                                              Those before them said it, yet (all) that they had earned availed them not;
                                              51
                                              But the evils that they earned smote them; and such of these as do wrong, the evils that they earn will smite them; they cannot escape.
                                              52
                                              Know they not that Allah enlargeth providence for whom He will, and straiteneth it (for whom He will). Lo! herein verily are portents for people who believe.
                                              53
                                              Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
                                              54
                                              Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
                                              55
                                              And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not,
                                              56
                                              Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!
                                              57
                                              Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
                                              58
                                              Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
                                              59
                                              (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers.
                                              60
                                              And on the Day of Resurrection thou (Muḥammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell?
                                              61
                                              And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
                                              62
                                              Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things.
                                              63
                                              His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah - such are they who are the losers.
                                              64
                                              Say (O Muḥammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools!
                                              65
                                              And verily it hath been revealed unto thee as unto those before thee (saying): If thou ascribe a partner to Allah thy work will fail and thou indeed wilt be among the losers.
                                              66
                                              Nay, but Allah must thou serve, and be among the thankful!
                                              67
                                              And they esteem not Allah as He hath the right to be esteemed, when the whole earth is His handful on the Day of Resurrection, and the heavens are rolled in His right hand. Glorified is He and High Exalted from all that they ascribe as partner (unto Him).
                                              68
                                              And the trumpet is blown, and all who are in the heavens and all who are in the earth swoon away, save him whom Allah willeth. Then it is blown a second time, and behold them standing waiting!
                                              69
                                              And the earth shineth with the light of her Lord, and the Book is set up, and the prophets and the witnesses are brought, and it is judged between them with truth, and they are not wronged.
                                              70
                                              And each soul is paid in full for what it did. And He is Best Aware of what they do.
                                              71
                                              And those who disbelieve are driven unto hell in troops till, when they reach it and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Came there not unto you messengers of your own, reciting unto you the revelations of your Lord and warning you of the meeting of this your Day? they say: Yea, verily. But the word of doom of disbelievers is fulfilled.
                                              72
                                              It is said (unto them): Enter ye the gates of hell to dwell therein. Thus hapless is the journey’s end of the scorners.
                                              73
                                              And those who keep their duty to their Lord are driven unto the Garden in troops till, when they reach it, and the gates thereof are opened, and the warders thereof say unto them: Peace be unto you! Ye are good, so enter ye (the Garden of delight), to dwell therein;
                                              74
                                              They say: Praise be to Allah, Who hath fulfilled His promise unto us and hath made us inherit the land, sojourning in the Garden where we will! So bounteous is the wage of workers.
                                              75
                                              And thou (O Muḥammad) seest the angels thronging round the Throne, hymning the praises of their Lord. And they are judged aright. And it is said: Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
                                              ←|→
                                              Sale, 1734Contexte
                                              X
                                              CHAP. XXXIX.
                                              Intitled, The Troops
                                              a
                                              Note [édition originale] : This title is taken from the latter end of the chapter, where it is said the wicked shall be sent to hell, and the righteous admitted into paradise by troops.
                                                ; revealed at Mecca
                                                b
                                                Note [édition originale] : Except the verse beginning, Say, O my servants, who have transgressed against your own souls, &c 1.
                                                • 1 Jallalo’ddin, Al Beidawi.
                                                .
                                                In the name of the most merciful God.
                                                1
                                                THE revelation of this book is from the mighty, the wise God.
                                                2
                                                Verily we have revealed this book unto thee with truth: wherefore serve God, exhibiting the pure religion unto him.
                                                3
                                                Ought not the pure religion to be exhibited unto God? But as to those who take other patrons besides him, saying, We worship them only that they may bring us nearer unto God; verily God will judge between them concerning that wherein they disagree. Surely God will not direct him who is a liar, or ungrateful.
                                                4
                                                If God had been minded to have had a son, he had surely chosen what he pleased out of that which he hath created
                                                c
                                                Note [édition originale] : If he had been minded to have had a son, he had surely chosen what he pleased out of that which he hath created.] Because, says Al Beidâwi, there is no being besides himself but what hath been created by him, since there cannot be two necessarily-existent beings: and hence appears the absurdity of the imagination here condemned, because no creature can resemble the Creator, or be worthy to bear the relation of a son to him.
                                                  . But far be such a thing from him! He is the sole, the almighty God.
                                                  5
                                                  He hath created the heavens and the earth with truth: he causeth the night to succeed the day, and he causeth the day to succeed the night, and he obligeth the sun and the moon to perform their services: each of them hastening to an appointed period. Is not he the mighty, the forgiver of sins?
                                                  6
                                                  He created you of one man, and afterwards out of him formed his wife: and he hath bestowed
                                                  d
                                                  Note [édition originale] : He hath bestowed;] Literally, He hath sent down; from which expression some have imagined that these four kinds of beasts were created in paradise, and thence sent down to earth2.
                                                  • 2 Al Zamakh.
                                                  on you four pair of cattle
                                                  e
                                                  Note [édition originale] : See chap. 6. p. 114.
                                                    . He formeth you in the wombs of your mothers, by several gradual formations
                                                    f
                                                    Note [édition originale] : See chap. 22. p. 274.
                                                      , within three veils of darkness
                                                      g
                                                      Note [édition originale] : Within three veils of darkness;] i.e. The belly, the womb, and the membranes which enclose the embryo.
                                                        . This is God, your Lord: his is the kingdom: there
                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                        is no God but he. Why therefore are ye turned aside from the worship of him to idolatry?
                                                        7
                                                        If ye be ungrateful, verily God hath no need of you; yet he liketh not ingratitude in his servants: but if ye be thankful, he will be well pleased with you. A burthened soul shall not bear the burthen of another; hereafter shall ye return unto your Lord, and he shall declare unto you that which ye have wrought, and will reward you accordingly; for he knoweth the innermost parts of your breasts.
                                                        8
                                                        When harm befalleth a man, he calleth upon his Lord, and turneth unto him: yet afterwards, when God hath bestowed on him favour from himself, he forgetteth that Being which he invoked before
                                                        a
                                                        Note [édition originale] : He forgetteth that Being which he invoked before;] Or, He forgetteth the evil which he before prayed against.
                                                          , and setteth up equals unto God, that he may seduce men from his way. Say unto such a man, Enjoy this life in thy infidelity for a little while: but hereafter shalt thou surely be one of the inhabitants of hell fire.
                                                          9
                                                          Shall he who giveth himself up to prayer in the hours of the night, prostrate, and standing, and who taketh heed as to the life to come, and hopeth for the mercy of his Lord, be dealt with as the wicked unbeliever? Say, Shall they who know their duty and they who know it not, be held equal? Verily the men of understanding only will be warned.
                                                          10
                                                          Say, O my servants who believe, fear your Lord. They who do good in this world shall obtain good in the next
                                                          b
                                                          Note [édition originale] : They who do good in this world shall obtain good in the next;] Or, They who do good, shall obtain good even in this world.
                                                            ; and God’s earth is spacious
                                                            c
                                                            Note [édition originale] : God’s earth is spacious;] Wherefore let him who cannot safely exercise his religion where he was born or resides, fly to a place of liberty and security1.
                                                            • 1 Al Beidawi.
                                                            : verily those who persevere with patience shall receive their recompense without measure.
                                                            11
                                                            Say, I am commanded to worship God, and to exhibit the pure religion unto him:
                                                            12
                                                            and I am commanded to be the first Moslem
                                                            d
                                                            Note [édition originale] : The first Moslem;] i.e. The first of the Koreish who professeth the true religion, or the leader in chief of the Moslems.
                                                              .
                                                              13
                                                              Say, Verily I fear, if I be disobedient unto my Lord, the punishment of the great day.
                                                              14
                                                              Say, I worship God, exhibiting my religion pure unto him;
                                                              15
                                                              but do ye worship that which ye will, besides him. Say, Verily they will be the losers, who shall lose their own souls, and their families, on the day of resurrection: is not this manifest loss?
                                                              16
                                                              Over them shall be roofs of fire, and under them shall be floors of fire. With this doth God terrify his servants: wherefore, oh my servants, fear him.
                                                              17
                                                              But those who eschew the worship of idols, and are turned unto God, shall receive good tidings. Bear good tidings therefore unto my servants,
                                                              18
                                                              who hearken unto my word, and follow that which is most excellent therein: these are they whom God directeth, and these are men of understanding.
                                                              19
                                                              Him, therefore, on whom the sentence of eternal punishment shall be justly pronounced, canst thou, O Mohammed, deliver him who is destined to dwell in the fire of hell?
                                                              20
                                                              But for those who fear their Lord will be prepared high apartments in paradise, over which shall be other apartments built; and rivers shall run beneath them: this is the promise of God; and God will not be contrary to the promise.
                                                              21
                                                              Dost thou not see that God sendeth down water from heaven, and causeth the same to enter and form sources in the
                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                              earth; and produceth thereby corn of various sorts? Afterwards he causeth the same to wither; and thou seest it become yellow: afterwards he maketh it crumble into dust. Verily, herein is an instruction to men of understanding.
                                                              22
                                                              Shall he, therefore, whose breast God hath enlarged to receive the religion of Islam, and who followeth the light from his Lord, be as he whose heart is hardened? But wo unto those whose hearts are hardened against the remembrance of God! they are in a manifest error.
                                                              23
                                                              God hath revealed a most excellent discourse; a book conformable to itself, and containing repeated admonitions. The skins of those who fear their Lord shrink for fear thereat; afterwards their skins grow soft, and their hearts also, at the remembrance of their Lord. This is the direction of God: he will direct thereby whom he pleaseth; and whomsoever God shall cause to err, he shall have no director.
                                                              24
                                                              Shall he therefore who shall be obliged to screen himself with his face
                                                              a
                                                              Note [édition originale] : Who shall be obliged to screen himself with his face, &c.] For his hands shall be chained to his neck, and he shall not be able to oppose anything but his face to the fire1.
                                                              • 1 Idem.
                                                              from the severity of the punishment on the day of resurrection, be as he who is secure therefrom? And it shall be said unto the ungodly, Taste that which ye have deserved.
                                                              25
                                                              Those who were before them accused their apostles of imposture; wherefore a punishment came upon them from whence they expected it not:
                                                              26
                                                              and God caused them to take shame in this present life; but the punishment of the life to come will certainly be greater. If they were men of understanding, they would know this.
                                                              27
                                                              Now have we proposed unto mankind, in this Koran, every kind of parable; that they may be warned:
                                                              28
                                                              an Arabic Koran, wherein there is no crookedness
                                                              b
                                                              Note [édition originale] : Wherein there is no crookedness;] i.e. No contradiction, defect, or doubt.
                                                                ; that they may fear God.
                                                                29
                                                                God propoundeth as a parable a man who hath several companions which are at mutual variance, and a man who committeth himself wholly to one person
                                                                c
                                                                Note [édition originale] : God propoundeth as a parable, &c.] This passage represents the uncertainty of the idolater, who is distracted in the service of different masters; and the satisfaction of mind which attends the worshipper of the only true God 2.
                                                                • 2 Idem.
                                                                : shall these be held in equal comparison? God forbid! But the greater part of them do not understand.
                                                                30
                                                                Verily thou, O Mohammed, shalt die, and they also shall die:
                                                                31
                                                                and ye shall debate the matter
                                                                d
                                                                Note [édition originale] : Ye shall debate the matter, &c.] For the prophet will represent his endeavours to reclaim them from idolatry, and their obstinacy; and they will make frivolous excuses, as that they obeyed their chiefs, and kept to the religion of their fathers, &c 3.
                                                                • 3 Idem.
                                                                with one another before your Lord, at the day of resurrection.
                                                                32
                                                                Who is more unjust than he who uttereth a lie concerning God, and denieth the truth when it cometh unto him? Is there not a dwelling provided in hell for the unbelievers?
                                                                33
                                                                But he who bringeth the truth, and giveth credit thereto
                                                                e
                                                                Note [édition originale] : He who bringeth the truth, and giveth credit thereto;] i.e. Mohammed and his followers: some suppose that by the latter words Abu Becr is particularly intended, because he asserted the prophet’s veracity in respect to his journey to heaven.
                                                                  , these are they who fear God ;
                                                                  34
                                                                  they shall obtain whatever they shall desire, in the sight of their Lord: this shall be the recompense of the righteous;
                                                                  35
                                                                  that God may expiate from them the very worst of that which they
                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                  have wrought, and may render them their reward according to the utmost merit of the good which they have wrought.
                                                                  36
                                                                  Is not God a sufficient protector of his servant? yet they will attempt to make thee afraid of the false deities which they worship besides God
                                                                  a
                                                                  Note [édition originale] : They will attempt to make thee afraid of the false deities;] The Koreish used to tell Mohammed that they feared their gods would do him some mischief, and deprive him of the use of his limbs, or of his reason, because he spoke disgracefully of them. It is thought by some that this passage was verified in Khâled Ebn al Walîd; who, being sent by Mohammed to demolish the idol al Uzza, was advised by the keeper of her temple to take heed what he did, because the goddess was able to avenge herself severely; but he was so little moved at the man’s warning, that he immediately stepped up to the idol, and broke her nose. To support the latter explication, they say that what happened to Khâled is attributed to Mohammed, because the former was then executing the prophet’s orders1. A circumstance not much different from the above mentioned is told of the demolition of Allat2.
                                                                  • 1 Idem.
                                                                  • 2 V. Gagnier. Not. in Abulf. Vit. Moh. p. 127.
                                                                  . But he whom God shall cause to err, shall have none to direct him:
                                                                  37
                                                                  and he whom God shall direct, shall have none to mislead him. Is not God most mighty, able to avenge?
                                                                  38
                                                                  If thou ask them who hath created the heavens and the earth, they will surely answer, God. Say, Do ye think therefore that the deities which ye invoke besides God, if God be pleased to afflict me, are able to relieve me from his affliction? or if he be pleased to shew mercy unto me, that they are able to withhold his mercy? Say, God is my sufficient support: in him let those put their trust, who seek in whom to confide.
                                                                  39
                                                                  Say, O my people, do ye act according to your state; verily I will act according to mine: hereafter shall ye know
                                                                  40
                                                                  on which of us will be inflicted a punishment that shall cover him with shame, and on whom a lasting punishment shall fall.
                                                                  41
                                                                  Verily we have revealed unto thee the book of the Koran, for the instruction of mankind, with truth. Whoso shall be directed thereby, shall be directed to the advantage of his own soul; and whoso shall err, shall only err against the same: and thou art not a guardian over them.
                                                                  42
                                                                  God taketh unto himself the souls of men at the time of their death; and those which die not he also taketh in their sleep
                                                                  b
                                                                  Note [édition originale] : And the souls which die not, he taketh in their sleep;] That is, seemingly and to outward appearance, sleep being the image of death.
                                                                    : and he with-holdeth those on which he hath passed the decree of death
                                                                    c
                                                                    Note [édition originale] : He withholdeth those on which he hath passed the decree of death;] Not permitting them to return again into their bodies.
                                                                      , but sendeth back the others till a determined period
                                                                      d
                                                                      Note [édition originale] : But sendeth back the others;] viz. Into their bodies, when they awake3.
                                                                      • 3 Al Beidawi.
                                                                      . Verily herein are signs unto the people who consider.
                                                                      43
                                                                      Have the Koreish taken idols for their intercessors with God? Say, What, although they have not dominion over anything, neither do they understand?
                                                                      44
                                                                      Say, Intercession is altogether in the disposal of God
                                                                      e
                                                                      Note [édition originale] : Intercession is altogether in the disposal of God:] For none can or dare presume to intercede with him, unless by his permission.
                                                                        : his is the kingdom of heaven and earth; and hereafter shall ye return unto him.
                                                                        45
                                                                        When the one sole God is mentioned, the hearts of those who believe not in the life to come, shrink with horror: but when the false gods, which are worshipped besides him, are mentioned, behold they are filled with joy.
                                                                        46
                                                                        Say, O God, the creator of heaven and earth, who knowest that which is secret, and that which is manifest; thou shalt judge between thy servants concerning that wherein they disagree.
                                                                        47

                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                        If those who act unjustly were masters of whatever is in the earth, and as much more therewith, verily they would give it to ransom themselves from the evil of the punishment, on the day of resurrection: and there shall appear unto them, from God, terrors which they never imagined;
                                                                        48
                                                                        and there shall appear unto them the evils of that which they shall have gained; and that which they mocked at shall encompass them.
                                                                        49
                                                                        When harm befalleth man, he calleth upon us; yet afterwards, when we have bestowed on him favour from us, he saith, I have received it merely because of God ’s knowledge of my deserts
                                                                        a
                                                                        Note [édition originale] : Because of God’s knowledge of my deserts;] Or by means of my own wisdom.
                                                                          . On the contrary, it is a trial; but the greater part of them know it not.
                                                                          50
                                                                          Those who were before them said the same
                                                                          b
                                                                          Note [édition originale] : Those who were before them, said the same;] As did Karûn in particular1.
                                                                          • 1 See chap. 28. p. 323.
                                                                          : but that which they had gained, profited them not:
                                                                          51
                                                                          and the evils which they had deserved, fell upon them. And whoever of these Meccans shall have acted unjustly, on them likewise shall fall the evils which they shall have deserved
                                                                          c
                                                                          Note [édition originale] : On them shall fall the evils they shall have deserved;] As it happened accordingly: for they were punished with a sore famine for seven years and had the bravest of their warriors cut off at the battle of Bedr 2.
                                                                          • 2 Al Beidawi.
                                                                          ; neither shall they frustrate the divine vengeance.
                                                                          52
                                                                          Do they not know that God bestoweth provision abundantly on whom he pleaseth, and is sparing unto whom he pleaseth? Verily herein are signs unto people who believe.
                                                                          53
                                                                          Say, O my servants who have transgressed against your own souls, despair not of the mercy of God: seeing that God forgiveth all sins
                                                                          d
                                                                          Note [édition originale] : God forgiveth all sins;] To those who sincerely repent and profess his unity: for the sins of idolaters will not be forgiven3.
                                                                          • 3 See p. 11. not. c.
                                                                          , for he is gracious and merciful.
                                                                          54
                                                                          And be turned unto your Lord, and resign yourselves unto him, before the threatened punishment overtake you; for then ye shall not be helped.
                                                                          55
                                                                          And follow the most excellent instructions which have been sent down unto you from your Lord, before the punishment come suddenly upon you, and ye perceive not the approach thereof;
                                                                          56
                                                                          and a soul say, Alas! for that I have been negligent in my duty to God; verily I have been one of the scorners:
                                                                          57
                                                                          or say, If God had directed me, verily I had been one of the pious:
                                                                          58
                                                                          or say, when it seeth the prepared punishment, If I could return once more into the world, I would become one of the righteous.
                                                                          59
                                                                          But God shall answer, My signs came unto thee heretofore, and thou didst charge them with falsehood, and wast puffed up with pride; and thou becamest one of the unbelievers.
                                                                          60
                                                                          On the day of resurrection, thou shalt see the faces of those who have uttered lies concerning God, become black: is there not an abode prepared in hell for the arrogant?
                                                                          61
                                                                          But God shall deliver those who shall fear him, and shall set them in their place of safety: evil shall not touch them, neither shall they be grieved.
                                                                          62
                                                                          God is the creator of all things, and he is the governor of all things.
                                                                          63
                                                                          His are the keys of heaven and earth: and they who believe not in the signs of God, they shall perish.
                                                                          64
                                                                          Say, Do ye therefore bid me to worship other than God, oh ye fools?
                                                                          65
                                                                          since it hath been spoken by revelation unto thee, and also unto the prophets who have been before thee, saying, Verily if thou join any partners with God, thy work will be altogether unprofitable, and thou shalt
                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                          certainly be one of those who perish:
                                                                          66
                                                                          wherefore rather fear God, and be one of those who give thanks.
                                                                          67
                                                                          But they make not a due estimation of God
                                                                          a
                                                                          Note [édition originale] : See chap. 6. p. 108. not. b.
                                                                            : since the whole earth shall be but his handful, on the day of resurrection; and the heavens shall be rolled together in his right hand. Praise be unto him! and far be he exalted above the idols which they associate with him!
                                                                            68
                                                                            the trumpet shall be sounded
                                                                            b
                                                                            Note [édition originale] : The trumpet shall be sounded;] The first time, says Al Beidâwi; who consequently supposes there will be no more than two blasts (and two only are distinctly mentioned in the Korân,) tho’ others suppose there will be three1.
                                                                            • 1 See the Prel. Disc. §. IV. p. 83.
                                                                            , and whoever are in heaven, and whoever are on earth, shall expire; except those whom God shall please to exempt from the common fate
                                                                            c
                                                                            Note [édition originale] : Except those whom God shall please to exempt;] These, some say, will be the angels Gabriel, Michael, and Israfil, and the angel of death, who yet will afterwards all die, at the command of God 2; it being the constant opinion of the Mohammedan doctors, that every soul, both of men and of animals, which live either on land or in the sea, and of the angels also, must necessarily taste of death3: others suppose those who will be exempted are the angels who bear the throne of God 4, or the black-eyed damsels, and other inhabitants of paradise5.
                                                                            The space between these two blasts of the trumpet will be forty days, according to Yahya and others; there are some, however, who suppose it will be as many years6.
                                                                            • 2 Al Beidawi, Yahya.
                                                                            • 3 V. Pocock. not. in Port. Mosis. p. 266.
                                                                            • 4 Al Beidawi.
                                                                            • 5 Jallalo’ddin.
                                                                            • 6 See the Prel. Disc. ubi sup.
                                                                            . Afterwards it shall be sounded again; and behold, they shall arise and look up.
                                                                            69
                                                                            And the earth shall shine by the light of its Lord: and the book shall be laid open
                                                                            d
                                                                            Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. IV. p. 87.
                                                                              , and the prophets and the martyrs shall be brought as witnesses; and judgment shall be given between them with truth, and they shall not be treated unjustly.
                                                                              70
                                                                              And every soul shall be fully rewarded, according to that which it shall have wrought; for he perfectly knoweth whatever they do.
                                                                              71
                                                                              And the unbelievers shall be driven unto hell by troops, until, when they shall arrive at the same, the gates thereof shall be opened: and the keepers thereof
                                                                              e
                                                                              Note [édition originale] : See c. 74, and the Prelim. Disc. §. IV. p. 92.
                                                                                shall say unto them, Did not apostles from among you come unto you, who rehearsed unto you the signs of your Lord, and warned you of the meeting of this your day? They shall answer, Yea: but the sentence of eternal punishment hath been justly pronounced on the unbelievers
                                                                                f
                                                                                Note [édition originale] : The sentence of eternal punishment hath been justly pronounced on the unbelievers;] See chap. 7. p. 118, chap. 11. p. 187, &c. It seems as if the damned, by these words, attributed their ruin to God’s decree of predestination.
                                                                                  .
                                                                                  72
                                                                                  It shall be said unto them, Enter ye the gates of hell, to dwell therein forever; and miserable shall be the abode of the proud!
                                                                                  73
                                                                                  But those who shall have feared their Lord shall be conducted by troops towards paradise, until they shall arrive at the same: and the gates thereof shall be ready set open; and the guards thereof shall say unto them, Peace be on you! ye have been good: wherefore enter ye into paradise, to remain therein forever.
                                                                                  74
                                                                                  And they shall answer, Praise be unto God, who hath performed his promise unto us, and hath made us to inherit the earth
                                                                                  g
                                                                                  Note [édition originale] : And hath made us to inherit the earth;] This is a metaphorical expression, representing the perfect security and abundance which the blessed will enjoy in paradise.
                                                                                    , that we may dwell in paradise wherever we please! How excellent is the reward of those who work righteousness!
                                                                                    75
                                                                                    And thou shalt see the angels going in procession round the throne,
                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    celebrating the praises of their Lord: and judgment shall be given between them with truth; and they shall say, Praise be unto God, the Lord of all creatures!
                                                                                    ←|→
                                                                                    Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                                    X
                                                                                    ГЛАВА О ВОИСКАХ.
                                                                                    СОДЕРЖИТ СЕДМЬДЕСЯТ ПЯТЬ СТИХОВ, ПИСАННЫХ В МЕККЕ.
                                                                                    Во имя бога щедраго и милостиваго.
                                                                                    1
                                                                                    Сия книга послана от бога всемогущаго и разумнаго.
                                                                                    2
                                                                                    Послахом тебе ее, понеже она содержит соверенство, молися единому богу и послушаи приказания его, вера происходит от него самого.
                                                                                    3
                                                                                    Аще которыя не молятся ему, то молятся идолом, глаголюще : мы не употребим наших идолов, аще не имеют власти, да бы нас привести к богу. Воистинну бог будет судити единого дни верных и неверных, разности не производит сих, которые суть лжецы.
                                                                                    4
                                                                                    Аще похощет имети сына, то изберет единаго от создания своего, которого похощет. Да будет хвала богу, един бо токмо бог всегда победител есть.
                                                                                    5
                                                                                    Он сотвори небеса и землю с размерностию. Он приведе нощь в день, а день в нощь. Сотвори солнце и луну, которые творят своя беги на небеси даже, до дне назначенного, он есть всемогущии и милосердыи.
                                                                                    6
                                                                                    Он вас сотвори от единаго человека, он сотвори жену от него, даде вам скоты чистые мужеска и женска полу. Он утверди вас во чреве матереи ваших, и твердь над твердию. он вас произведе от трех темнот, он есть един бог ваш Господь. Царство всего света ему надлежит, и несть инаго бога разве его.
                                                                                    7
                                                                                    Како могут неверные удалитися от работы его ; аще вы не хотите ему молитися, он не имеет ничего с вами творити, он не хощет, да бы сотворенные от него были нечестивые, его произволение такое, да бы его хвалили, и ни кто не понесет бремя ближняго своего. егда вы будете вси купно пред ним ; тогда покажет вам все что вы творили, он весть что есть в сердцах человеческих.
                                                                                    8
                                                                                    когда человек имеет какую нибудь печаль, призывает бога, и воспокаевается. а когда есть в счастии, тогда забывает его приказание, и речет, что бог имеет способника равного себе, и тако отходит от пути закона ему. рцы ему : ты будеши низвержен минувшу колику времяни, а во окончании будеш ввержен во огнь адскии.
                                                                                    9
                                                                                    а сеи которыи будет молитися день и нощь стоя со умилением, или на коленях со страхом огня адскаго, возвеселится милостию его божескою, аще которые трудятся, суть ли равны с ленивыми ; аще которые имеють разсуждение могут разсудити сие разположение.
                                                                                    10
                                                                                    рцы им : О народи ! веруите в господа вашего, имеите страх его пред очима своима. аще которые будут творити добрые дела в сем свете, будут веселитися всяким удоволствованием земным, бог воздаст без возврату, сим которые будут терпети в послушании приказания его.
                                                                                    11
                                                                                    рцы им : аз повелех молитися единому богу,
                                                                                    12
                                                                                    проповедывати его единство, и ему послушну быти.
                                                                                    13
                                                                                    рцы им : аз содержу день судныи, аще аз не послушаю бога Господа моего.
                                                                                    14
                                                                                    рцы им : аз не молюся иному токмо единому богу,
                                                                                    15
                                                                                    молитеся вы иному, кому вы хощете. Аще которыя уничтожат закон божескии, погубят души своя, и весь род свои в день судныи.
                                                                                    16
                                                                                    сие суть две вещи погибшыя и истинныя, они будут влечены во огнь адскии. бог убо глаголет правоверным : О сотворение мое ! рцыте сим которые имеют страх мои пред очима своима,
                                                                                    17
                                                                                    да бы не молилися идолом, и да бы покаялися Господу своему, да возвеселятся в раю. благовествуи сим,
                                                                                    18
                                                                                    которые восприимают слово мое, которые послушают приказании моих, они суть не правом пути, и суть велми умнии.
                                                                                    19
                                                                                    можеш ли ты избавити от огня адского, сего, иже есть наказан. воистинну,
                                                                                    20
                                                                                    аще которые послушают бога, возвеселятся в раю где стекаются многие реки, и будут жити вечно. сие есть обещание божеское, он есть совершен во обещании своем.
                                                                                    21
                                                                                    не видиши ли сего, что бог послал с небеси дождь, и произведе реки на земли, и овощие и цветы разные, во время бывают желтые, и потом изсыхают. сие суть знаки от его всемогущества.
                                                                                    22
                                                                                    аще которму даде бог светило веры, не получил ли милость великую от его великаго божества. злощастие есть сим, которые имеют затверделые сердца, и не воспоминают о законе его, оныя явно преступили.
                                                                                    23
                                                                                    посла преизрядную книгу, ради обучения человеков. его заповеди суть подобны чистоте без всякия противности. аще которые боятся бога и в страсте суть во время слышания реченных словес о книзе сеи, обретают покои в слове его великаго божества. сия книга есть произведение добрых человеков. бог производит ею кого хощет. аще бог кого оставит, не обрящет никого, ктоб его произвел,
                                                                                    24
                                                                                    и будет ввержен во огнь адскии в день судныи. глаголано будет в сеи день злым : вкусите труд, чего вы достоини есте.
                                                                                    25
                                                                                    их прежние жители не послушали пророков и быша наказани, егда они помыслиша о том.
                                                                                    26
                                                                                    бог уничтожи их в сем свете, и услышат во оном прежестокую муку, а незнают его.
                                                                                    27
                                                                                    показахом в сеи книзе, что нужно есть ради спасения человеком, может быть что они сего не будут разумети,
                                                                                    28
                                                                                    понеже она есть на языке арапском без всякия лжи, и без всякия противности, чающе что народ отстанет от нечестия.
                                                                                    29
                                                                                    бог покажет вам едину притчу : два человецы были купно в едином купечестве, единыи был злыи, а другии добрыи, суть ли они равны. должно есть хвалити единаго бога. болшая часть неверных не знает его,
                                                                                    30
                                                                                    ты умреши, вси человецы умрут,
                                                                                    31
                                                                                    и будете вси купно в день судныи, воньже будете истязоватися купно,
                                                                                    32
                                                                                    кто есть неправее како сеи, иже дерзает противу бога, и противник явныи истинне, нечестивые будут наказаны.
                                                                                    33
                                                                                    -34 сии которые будут веровати пророку и отбегут от нечестия восприимут от бога что они пожелают, тако есть воздаяние добрым человеком.
                                                                                    35
                                                                                    бог им отпустит грехи их, и воздаст за добрые дела их :
                                                                                    36
                                                                                    не защитит ли он слугу своего. они покажут ти страх от идолов, имже токмо молилися. аще котораго бог оставит, не обрящет никого, кто бы его производил,
                                                                                    37
                                                                                    и никто не может отвратити. аще кого производит он, не есть ли всемогущии и истинныи :
                                                                                    38
                                                                                    аще ты вопросиш неверных, кто сотворил небо и землю ; рекут что сотворил бог. рцы им : идоли ваши имже мы молилися, могут ли вас отъяти от гнева божия егда он вас восхощет мучити. или паки, могут ли они препятствовати в милости его, егда восхощет вам отпустити грехи. рцы им : мое прибежище в бозе есть, аз преопочию в воли его. разумные уповают на него.
                                                                                    39
                                                                                    рцы им : о народи ! творите како вы разумеете, аз буду творити како аз знаю.
                                                                                    40
                                                                                    во окончании узнаете вы сих, которые будут наказани, постыдятся вси, и будут ввержени в муку вечную.
                                                                                    41
                                                                                    послахом ти книгу истинную ради научения народа. аще которыи будет последовати правым путем, не обрящет ничего иного кроме доброго. аще которыи отпадет от пути, не обрящет иное кроме злою, ты неси предводител злых.
                                                                                    42
                                                                                    бог умерщевляет человеков, когда приходит время их. он разделяет смерть от многих во время сна. сии суть знаки от его всемогущества сим, которые о сем мыслят.
                                                                                    43
                                                                                    будете ли вы молитися иному кроме бога ; рцы им како могут идоли ваши защитити вас, понеже они безвластны суть. не знаете вы его ;
                                                                                    44
                                                                                    рцы им : нам надлежит призывати единого бога царя небес и земли. в день судныи вы будете вси купо пред ним судими,
                                                                                    45
                                                                                    неверные боятся когда они слышат глаголющего о едином бозе, и веселятся когда они слышат о идолах их.
                                                                                    46
                                                                                    рцы им : бог есть творец неба и земли, он знает настоящее, прешедшее, и будущее [Господь] ты будеш разсуждати разности создания твоего.
                                                                                    47
                                                                                    аще неверные владетелствут всем имением земным, и хотя бы еще толико более, они не могут убежати от огня адского в день судныи, и будут жесточае мучими, нежели како мыслят.
                                                                                    48
                                                                                    покажут им грехи их, и услышат жестокии страх за их уничтоживание.
                                                                                    49
                                                                                    человек призывает нас, когда есть в печали, а когда даем милость нашу, речет что достоин есть того : убо сие ради испытания, токмо болшая часть между ими не знают его.
                                                                                    50
                                                                                    Которые были прежде их, глаголали тако, како и они. Имение еже они имели ничего им не было в прибыль,
                                                                                    51
                                                                                    а злость юже они желали прилучися им, и не отбегут от наказания за их преступление.
                                                                                    52
                                                                                    не знают ли того, что бог дает и отъимает имения от кого хощет, сии суть знаки от его всемогущества добрым человеком.
                                                                                    53
                                                                                    рцы им : о народи ! аще которые и озлобили бога, ненадлежит им отчаяватися милости его, он есть щедр и милостив,
                                                                                    54
                                                                                    воспокаитеся и преопочиите в воли его, прежде нежели мучими будете, и будете без защищения.
                                                                                    55
                                                                                    последуите учению, еже бог вам посла, наказания за грехи ваши поясть вас, и неузнаете времени.
                                                                                    56
                                                                                    злыя будут имети покаяние, яко не последовали заповедем божеским, и познают свое наказание и грехи, яже сотворили в посмех правоверным.
                                                                                    57
                                                                                    глаголют : аще бог хотел бы мя произвести на правыи путь, я бы имел страх его пред очима своима.
                                                                                    58
                                                                                    егда же увидят ад, будут глаголати : аще бы ащ мог обратитися во свет, аз бы был в числе добрых человек.
                                                                                    59
                                                                                    аз буду им глаголати моя приказания вам были показаны, токмо вы заупрямилися и уничтожили их.
                                                                                    60
                                                                                    увидиши единого дни, воньже лица неверных потемнеют, есть место уготованное во аде противным.
                                                                                    61
                                                                                    бог любит и вселяет в места счастливые сих, которые имеют страх его пред очима своима, они не будут имети ни уныния ни печали.
                                                                                    62
                                                                                    бог сотвори вся вещи, и разполагает вся по воли своеи,
                                                                                    63
                                                                                    он имеет в своеи власти ключь неба и земли. аще которые его не послушают, суть погибшыя.
                                                                                    64
                                                                                    рцы им : о неразумни ! чесо ради повелеваете молитися иному богу,
                                                                                    65
                                                                                    проповедано вам, и сим которые прежде вас были, яко вси ваши добрые дела суть в туне, аще вы молитеся многим богом, будете бо в числе погибших.
                                                                                    66
                                                                                    несть инаго токмо единь бог, молитеся ему, будите благодарни за милости его.
                                                                                    67
                                                                                    неверныя не хвалили бога по должности его. он потрясет землю и соберет небеса силою своею в день судныи. да будет хвала богу, он не имеет способника.
                                                                                    68
                                                                                    когда труба возгласит единожды, тогда умертвит кого восхощет на небеси и на земли. во вторые егда вострубит, весь свет востанет, и услышат приказания его.
                                                                                    69
                                                                                    земля будет исполнена лучами от Господа своего и принесет книгу свою, еюже пророки и мучители учили. он будет судити весь свет праведне и не сотворит неправды никому.
                                                                                    70
                                                                                    всяк будет имети возмездие и мучение по делом своим. он весть вся, что они творили,
                                                                                    71
                                                                                    и пошлет неверных во огнь адскии всех. егдаже они приидут ко вратом, абие отворятца пред очима их. тогда возглаголют им, зрите ад, чему вы достоини. не было ли вам пророков и апостолов, которые вас учили приказаниям божиим, и проповедывали вам пришествие сего дня жестокого ; тогда они будут отвещати тако есть. тогда слово божие исполнится над злыми,
                                                                                    72
                                                                                    и будет им речено, идите внидите во ад вы будете тут жит вечно, сие есть жилище гордых.
                                                                                    73
                                                                                    а иже имеша страх божескии пред очима своима, будут ведени ко вратом рая, и деже абие врата отворятся пред очима их, и услышат им глас глаголющ : идите се вам сие, егоже вы желали. мир божии с вами да будет, понеже вы были не благодарни, внидите в раи, идеже будете жити вечно.
                                                                                    74
                                                                                    тогда они будут глаголати, слава богу что мы веровали в закон его, и что мы есми причастниицы милости его. внидем в раи где нам угодно будет. бог дает благословение добрым человеком.
                                                                                    75
                                                                                    ты узриши ангелов стоящих окрест престола его, которые будут хвалити и превозносити славу его, глаголюще : бог разсудил создание свое с правостию, хвала да будет всегда Господу всех.
                                                                                    ←|→
                                                                                    Marracci, 1698Contexte
                                                                                    X

                                                                                    SURA XXXIX.
                                                                                    CATERVÆ.
                                                                                    MECCANA :
                                                                                    COMMATUM SEPTUAGINTA QUINQUE.
                                                                                    1
                                                                                    1.  Demissio Libri hujus est à Deo Præpotente, Sapiente.
                                                                                    2
                                                                                    2.  Nos quidem demisimus ad te hunc librum cum veritate : itaque cole Deum, purè exhibens illi religionem.
                                                                                    3
                                                                                    3.  Nonne competit Deo religio sincera ? Sed, qui acceperunt præter eum patronos, dicentes  : Non colimus illos, nisi ut appropinquare faciant nos ad Deum cum incremento (idest propiùs ) certè Deus judicabit inter eos, & inter Fideles circa id, in quo ipsi fuerunt discrepantes. 4.  Profectò Deus non diriget eum, qui fuerit mendax, infidelis.
                                                                                    4
                                                                                    5.  Si voluisset Deus habere prolem : profectò elegisset ex eo, quod creat, id, quod voluisset. Laus ejus. Ipse est Deus Unus, Prædominator.
                                                                                    5
                                                                                    6.  Creavit Cœlos, & terram cum veritate. Immittit noctem in diem, & immittit diem in noctem (idest succedere facit alteram alteri per vices ) & servire facit Solem, & lunam : quodlibet horum currit ad metam determinatam. An non ipse est Præpotens, Indultor ?
                                                                                    6
                                                                                    7.  Creavit vos ex anima una (idest ex Adam ) deindè fecit ex ea conjugem ejus (idest Hevam ) & demisit vobis ex pecudibus octo paria. Creat vos in uteris matrum vestrarum, creatione post creationem (idest in varias formas commutando, ut in molam, carnem &c. ) in tenebris tribus ( idest in ventre, in matrice, & in secundinis. ) Iste est Deus, Dominus vester : ipsius est Regnum : non est Deus, nisi ipse. Quomodò ergo avertimini à servitute ejus  ?
                                                                                    7
                                                                                    8.  Si ingrati fueritis, certè Deus est dives sine vobis : Sed non placet illi in servis suis ingratitudo. Si autem grati fueritis, complacebit sibi de vobis, & non portabit portatrix onus alterius (idest una anima non punietur pro peccato alterius. ) Deindè ad Dominum vestrum erit reditus vester, & enarrabit vobis id, quod fueritis operati. 9.  Ipse enim est Cognitor essentiæ pectorum (idest arcanorum animi ).
                                                                                    8
                                                                                    10.  Cùm autem tetigerit hominem aliquod damnum, invocabit Dominum suum reversus ad eum. Deindè ubi compotem fecerit eum alicujus beneficii ex se : obliviscetur illius, quem precatus fuerat anteà, & ponet Deo alios Deos similes, ut errare faciat homines à semita ejus. Dic homini hujusmodi  : Fruere in infidelitate tua modicum ; namque tu eris ex habitatoribus Ignis.
                                                                                    9
                                                                                    11.  An qui est sedulò devotus in horis noctis, adorans, & stans, & metuit novissimum sæculum, & sperat misericordiam Domini sui, æstimabitur apud Deum sicut ille, qui est infidelis, & transgressor  ? Dic : an adæquabuntur, qui sciunt, & qui nesciunt ? Profectò commonefient præditi cordibus.
                                                                                    10
                                                                                    12.  Dic : O servi mei, qui credidistis, timete Dominum vestrum. Illis, qui benefecerint in hoc mundo, erit bonum, & terra Dei est spatiosa. Profectò retribuetur patienter sustinentibus merces eorum sine computatione (idest sine mensura ).
                                                                                    11
                                                                                    13.  Dic : Equidem jussus sum colere Deum, puram exhibens illi religionem.
                                                                                    12
                                                                                    14.  Et jussus sum esse primus Moslemorum.
                                                                                    13
                                                                                    15.  Dic : Equidem timeo, si inobediens fuero Domino meo, pœnam diei magnæ.
                                                                                    14
                                                                                    16.  Dic : Deum colo, puram exhibens illi religionem meam.
                                                                                    15
                                                                                    Colite porrò, quod vultis præter eum. Dic : Certè pereuntes, qui perdunt animas suas, & familias suas in die resurrectionis : nonne hæc est perditio manifesta ?
                                                                                    16
                                                                                    17.  His erunt desuper ipsos umbracula ex igne ; & desubtus ipsos umbracula ex igne. Per hoc deterrebit Deus servos suos, dicens  : O serui mei, timete ergo me.
                                                                                    17
                                                                                    18.  Qui autem declinaverint Idola, ne colant ea, & conversi fuerint ad Deum : his erit faustum nuncium. Euangeliza ergo servis meis :
                                                                                    18
                                                                                    Qui obedierint dicto meo, & secuti fuerint optimum ejus, hi sunt , quos direxit Deus, & hi sunt præditi cordibus.
                                                                                    19
                                                                                    19.  An ergo, cui justè competit verbum pœnæ (idest damnatio in Gehennam ) an, inquam , tu liberabis eum, qui est in Igne Gehennæ  ?
                                                                                    20
                                                                                    20.  Verùm, qui timuerit Dominum suum, ipsis erunt cœnacula, supra quæ erunt alia cœnacula fabricata ; current subtus ipsa fluvii : promissio Dei : non adversabitur Deus promissioni suæ.
                                                                                    21
                                                                                    21.  Nonne vides, quòd Deus demittit è Cœlo aquam, & immittit eam per rivos in terram : deindè educit per eam semen diversum coloribus suis ? Deindè arefacit illud  ; quamobrem videbis illud flavefactum : Deinde redigit illud in frusta. Profectò in hoc certè est eruditio præditis cordibus.
                                                                                    22
                                                                                    22.  An ergo ille, cujus dilataverit Deus pectus ad religionem Eslamiticam, ac proinde ipse fuerit super lucem à Domino suo : erit sicut ille, cujus induratum est cor  ? atqui væh duris cordibus suis à memoria Dei : hi sunt in errore manifesto.
                                                                                    23
                                                                                    23.  Deus demisit pulcherrimum narrationis (idest Alcoranum ) librum inter se similem (idest, in quo omnia sibi optimè respondent, & conveniunt ) iterata continentem. Horrore percelluntur ex eo, dum legitur, pelles eorum, qui timent Dominum suum. Deindè mollescunt pelles eorum, & corda eorum ad commemorationem Dei. Hæc est directio Dei ; diriget per eam, quem voluerit : quem autem errare fecerit Deus, non erit ei ullus director.
                                                                                    24
                                                                                    24.  An ergo, qui timuerit in facie sua malum pœnæ in die resurrectionis, erit sicut ille, qui securus fuerit ab eodem malo  ? Et dicetur iniquis : Gustate, quod fuistis lucrati.
                                                                                    25
                                                                                    25.  Mendacii arguerunt Legatos suos ii, qui fuerunt ante eos (scilicet Meccani ) quamobrem venit ad eos pœna de unde non animadvertebant.
                                                                                    26
                                                                                    26.  Et gustare fecit eos Deus ignominiam in vita mundana : Sed certè pœna alterius vitæ erit gravior. Si scirent hoc, non ita agerent.
                                                                                    27
                                                                                    27.  Et jam quidem proposuimus hominibus in hoc Alcorano de omni similitudine, ut ipsi commonefiant.
                                                                                    28
                                                                                    28.  Lectione Arabica, non habente distorsionem (idest sine errore, vel contrarietate ) ut ipsi timeant Deum.
                                                                                    29
                                                                                    29.  Proposuit Deus parabolam : virum, cui sint socii (idest plures Domini ) inter se dissidentes, & virum addictum uni tantùm viro (idest uni Domino. ) An æquabuntur hi duo in similitudine ? Laus Deo. Verùm plerique eorum nesciunt.
                                                                                    30
                                                                                    30.  Profectò tu moriturus es, & illi sanè morituri sunt.
                                                                                    31
                                                                                    31.  Deindè vos sanè die resurrectionis apud Dominum vestrum disceptabitis.
                                                                                    32
                                                                                    32.  Quis porrò est iniquior, quàm, qui mendacium profert de Deo, & mendacii redarguit veritatem cum venit ad eum ? nonne est in Gehenna receptaculum infidelibus ?
                                                                                    33
                                                                                    33.  Qui autem venit cum veritate, & credit in eam : hi sunt timorati.
                                                                                    34
                                                                                    34.  Ipsis erit, quod voluerint apud Dominum suum. Hæc erit retributio benefacientium.
                                                                                    35
                                                                                    35.  Ut expiet Deus ab eis pessimum, quod fecerunt, & rependat eis mercedem eorum propter optimum, quod fuerint operati.
                                                                                    36
                                                                                    36.  Nonne & Deus sufficiens servo suo ? Sed perterrebunt te metu eorum, qui sunt præter eum (idest deorum suorum. ) Et quem errare fecerit Deus, non erit illi ullus director.
                                                                                    37
                                                                                    37.  Quem verò direxerit Deus, non erit illi ullus errare faciens eum. An non est Deus Præpotens, habens vim ulciscendi ?
                                                                                    38
                                                                                    38.  Et profectò, si interrogaveris eos, quis creaverit Cœlos, & terram, certè respondebunt : Deus Dic : An ergo putatis, ea Numina, quæ invocatis præter Deum, si voluerit mihi Deus nocere : utrum ipsa relevatura sint nocumentum ejus ? vel, si voluerit mihi misereri, utrum ipsa impeditura sint misericordiam ejus ? Dic : sufficientia mea Deus : super eum confidant Confidentes.
                                                                                    39
                                                                                    39.  Dic : O popule meus, operamini secundum statum vestrum : certè ego operaturus sum juxta statum meum  : mox porrò scietis.
                                                                                    40
                                                                                    40.  Ad quem veniat pœna ignominia perfundens eum, & descendat super eum pœna stabilis (idest Gehennæ ).
                                                                                    41
                                                                                    41.  Nos certè demisimus super te librum ad commonendos homines cum veritate. Porrò, qui directus fuerit, sibi ipsi erit directus. Qui verò erraverit : utique errabit contra se ipsum. Neque tu es super eos procurator.
                                                                                    42
                                                                                    42.  Deus fato fungi faciet animas tempore mortis earum, & quæ nondum mortuæ sunt, fato fungi faciet eas in somno earum, & recipiet ad se, quas decrevit super eas mortem, & mittet alias ad metam determinatam ( idest relinquet eas in corpore usque ad veram mortem. ) Certè in hoc sunt sanè signa (idest argumenta resurrectionis ) hominibus, qui recogitant.
                                                                                    43
                                                                                    43.  An susceperunt præter Deum intercessores ? Dic : An fecistis hoc, etiamsi non possint obtinere quidquam, neque intelligant ?
                                                                                    44
                                                                                    44.  Dic : Deo competit intercessio universa (idest concedere aliis facultatem intercedendi. ) Ipsius est Regnum Cœlorum, ac terræ. Deindè ad eum reducemini.
                                                                                    45
                                                                                    45.  Cùm verò commemoratus fuerit Deus unus ipse, coarctantur ob horrorem corda eorum, qui non credunt in alterum sæculum. Cùm verò commemorantur ii, qui sunt præter eum ; ecce ipsi lætitia perfunduntur.
                                                                                    46
                                                                                    46.  Dic : O Deus Conditor Cœlorum, & terræ, Cognitor Arcani, & manifesti : tu judicabis inter servos tuos circa id, in quo erant inter se dissidentes.
                                                                                    47
                                                                                    47.  Quòdsi porrò iis, qui sunt iniqui, esset id, quod est in terra totum, & tantumdem cum eo : profectò redimerent seipsos eo à malo pœnæ die resurrectionis, & apparebit illis à Deo id, quod nunquam fuerant opinati.
                                                                                    48
                                                                                    48.  Et apparebunt illis mala illius, quod fuerint operati ; & circundabit eos id, quod irridebant.
                                                                                    49
                                                                                    49.  Cùm autem tetigerit hominem damnum, invocabit nos. Deindè, cùm compotem fecerimus eum alicujus beneficii ex nobis, dicet : Profectò datum fuit mihi hoc propter scientiam (idest, quia Deus sciebat, me esse dignum eo ). Verùm hæc est tentatio, qua Deus homines experitur  : verumtamen plerique eorum nesciunt.
                                                                                    50
                                                                                    50.  Jam dixerunt hoc illi, qui fuerunt ante eos : Sed non profuit illis id, quod fuerunt lucrati.
                                                                                    51
                                                                                    51.  Inciderunt itaque eis mala illius, quod operati fuerant. Qui autem iniquè egerint ex illis (idest Meccanis ) incident illis mala illius, quod operati fuerint : Neque ipsi erunt infirmantes Deum, ne puniat illos.
                                                                                    52
                                                                                    52.  An nondùm noverunt, quòd Deus dilatat opes, cui vult, & coarctat ? certè in hoc sunt sanè signa hominibus, qui credunt.
                                                                                    53
                                                                                    53.  Dic : O servi mei, qui prævaricati estis contra animas vestras, ne desperetis de misericordia Dei : quippe Deus ignoscit delictis omnibus : Nam ipse est Indultor, Misericors.
                                                                                    54
                                                                                    54.  Et revertimini ad Dominum vestrum, & tradite vos illi, antequam adveniat vobis pœna : deindè non adjuvabimini.
                                                                                    55
                                                                                    55.  Et sectamini optimum illius, quod demissum est ad vos à Domino vestro (idest Alcoranum ) antequam adveniat vobis pœna repentè, & vos animadvertatis.
                                                                                    56
                                                                                    56.   Et e ante quàm dicat anima : O dolor, pro eo, quod negligens fui in latere Dei (idest in obediendo ei, quasi ejus lateri assistens ) & profectò fuisti sanè ex illudentibus.
                                                                                    57
                                                                                    57.  Vel dicat : Si quidem Deus direxisset me, certè fuissem ex timoratis.
                                                                                    58
                                                                                    58.  Vel dicat, cùm videbit pœnam : Si porrò mihi foret reditus in mundum, essem ex benefacientibus.
                                                                                    59
                                                                                    59.  Atqui jam venerunt ad te signa mea (idest Alcoranus ) &, ut mendacia insimulasti ea, & in superbiam elatus es, ne crederes in ea , & fuisti ex infidelibus.
                                                                                    60
                                                                                    60.  Et die resurrectionis videbis eos, qui mendacium protulerunt de Deo : facies eorum nigræ. An non erit in gehenna receptaculum efferentibus sese in superbiam ?
                                                                                    61
                                                                                    61.  Et liberabit Deus eos, qui timorati fuerint, ponetque eos in loco felicitatis eorum : non tanget eos malum, neque ipsi contristabuntur.
                                                                                    62
                                                                                    62.  Deus est creator omnis rei, & ipse super omnem rem est procurator.
                                                                                    63
                                                                                    63.  Ipsius sunt claves Cœlorum, & terræ : qui autem non crediderint in signa Dei, hi erunt pereuntes.
                                                                                    64
                                                                                    64.  Dic : An ergo pręter Deum præcipitis mihi, ut colam alios Deos, ò stulti ?
                                                                                    65
                                                                                    65.  Et jam quidem dictum fuit per revelationem ad te, & ad eos, qui fuerunt ante te : Certè si associaveris Deo alios deos, erit omninò inutile, ac vanum opus tuum, & omninò eris ex pereuntibus.
                                                                                    66
                                                                                    66.  Quin imò Deum cole, & esto ex agentibus gratias.
                                                                                    67
                                                                                    67.  Sed non mensuraverunt Deum veritate mensuræ ejus, & terra universa erit pugillus ejus in die resurrectionis : & Cœli erunt convoluti in dextera ejus. Laus ejus ; & exaltetur ab eo, quod associant illi.
                                                                                    68
                                                                                    68.  Et insufflabitur in tubam prima vice, & corruent exanimes, qui sunt in Cœlis, & qui sunt in terra, præter eos, quos voluerit Deus. Deinde insufflabitur in eam secunda vice, & ecce ipsi, qui erant mortui, surgentes aspicient, expectantes, quid futurum sit.
                                                                                    69
                                                                                    69.  Et coruscabit terra ex luce Domini sui, & ponetur Liber, & adducentur Prophetæ, & martyres testes, & judicabitur inter eos cum veritate, & ipsi non tractabuntur iniquè.
                                                                                    70
                                                                                    70.  Et satisfiet omni animæ pro eo, quod operata fuerit, & ipse erit scientissimus de eo, quod fecerint.
                                                                                    71
                                                                                    71.  Et ducentur, qui infideles fuerint in gehennam per catervas, donec, ubi pervenerint ad eam, aperiantur portæ ejus. Et dicent illis Custodes illius : Nonne venerunt ad vos Legati ex vobis, qui recitabant vobis signa Domini vestri, & comminabantur vobis adventum diei hujus ? Respondebunt : Utique : Sed competit verbum pœnæ (idest prædestinatio ad Gehennam ) super infideles.
                                                                                    72
                                                                                    72.  Dicetur illis  : Ingredimini portas gehennæ perpetuò commoraturi in ea. Miserum porrò erit receptaculum sese superbè efferentium.
                                                                                    73
                                                                                    73.  Et ducentur illi, qui timuerint Dominum suum, in Paradisum per catervas, donec perveniant ad eum, & aperientur portæ ejus, & dicent illis custodes ejus. Pax super vos : felices estis : ingredimini ergo in eum, perpetuò commoraturi.
                                                                                    74
                                                                                    74.  Et respondebunt : Laus Deo, qui verificavit nobis promissionem suam, & tradidit nobis in hæreditatem terram, ut habitemus in Paradiso, ubi voluerimus. Et euge merces operantium.
                                                                                    75
                                                                                    75.  Et videbis Angelos nudatos pedibus in circuitu Throni, celebrantes laudem Domini sui, & decisum erit inter eos (scilicet homines ) cum veritate, & dicetur : Laus Deo Domino sæculorum.
                                                                                    Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                    Inscribitur Sura Arabicè الزمر Catervæ  ; quia versu 70. & 72. inducuntur impii in Gehennam, Pii autem in Paradisum catervatim introire. Meccanam facit Gelal, præter versum 52. qui incipit : Dic : O servi mei  : cui nonnulli addunt duos subsequentes. Cur verò hos præ cæteris ? Casu hæc mihi, ac temerè videntur à Moslemis asseri. Certè Jahias notat : وهي مكية كلها  : & hæc est tota Meccana. Cuinam fides habenda ? Versus septuaginta quinque vulgò ponuntur : alii pauciores enumerant. Nihil in hoc certum, aut constans. Pręmium Leæoris : من قراء سورة الزمر لم يقطع الله رجاه يوم القمة واعطاه الله ثواب الخائفين وعنه انه عليه السلام كان يقرء كل ليلة بنى اسراييل والزمر Qui legerit Suram Catervarum, non præcidet Deus spem ejus in die resurrectionis, & dabit illi pręmium Timoratorum. Refertur autem, Mahumetum consuevisse singulis noctibus legere Suram, quæ inscribitur Filii Israel, & hanc de Catervis.
                                                                                    VII.  Et demisit vobis ex pecudibus octo paria. ] Ita explicat hæc verba Zamchascerius : قيل خلقها في الجنة ثم انزلها ثمانية ازواج ذكرًا وانثى من الابل والبقر والضان والمعز والزوج اسم الواحد معه اخر واذا انقرد فهو فرد ووتر Dicitur Deus creasse eas in Paradiso, deindè descendere fecisse earundem octo paria, masculum, & fœminam : nimirùm par Camelorum, par boum, par ovium, & par caprarum : itaut hìc, par dicat singula, quatenùs accipiuntur cum alio pari, seu referuntur ad illud, cùm alioqui sint singularia, & individua. Nimirùm, ut sint octo relativè conjuncta, seu conjugata.
                                                                                    XXIII.  Iterata continente. ] Arabicè مثانى est numeri pluralis, & significat Iterata, seu duplicata, vel sæpiùs repetita. Hoc autem nomine vocatur Alcoranus, ut ait Gelal, quia ثنى فيه الوعد ولوعيد وغيرهما repetuntur sæpè in eo, promissa, & minæ, & alia, quæ in eo continentur. Nullo alio nomine aptiùs appellatur putidissimus Alcorani liber, quàm hoc. Toties enim in eo repetuntur, ac recoquuntur, quæ semel dicta sunt, ut vomitum, nedum nauseam excitent legentibus. Alioquin, si ea, quæ Alcoranus continet, semel tantùm dicerentur, vix tres, aut quatuor pagellas implerent.
                                                                                    XXIV.  An ergo, qui timuerit in facie sua malum. ] Gelal : اى اشده بان يلقى بوجهه في النار مغلولة يداه الى عنقه Idest summam illius vehementiam, eo quod projiciendus sit obversa facie in ignem, manibus ad collum alligatis.
                                                                                    XLVII.  Profectò redimerent seipsos. ] Est argumentum ab impossibili : impossibilis enim est proposita conditio.
                                                                                    LVI.  Et profectò fuisti ex illudentibus. ] Notanda hìc subita, & inepta mutatio personæ primæ in secundam : quasi verò hæc ultima verba exprobrentur homini à Deo, vel ab Angelis : vel ab ipso homine animæ suæ.
                                                                                    LXIX.  Præter eos, quos voluerit Deus. ] Gelal : من الحور والوالدان وغيرهما præter puellas nigrioculas, pueros, & alios hujusmodi. Jahias : تفسير الحسن استثنى طوايف اهل السماء يموتون بين النفختين : قال يحيى وبلغنى ان اخر من يبقى منهم جبرييل وميكايل واسرافيل وملك الموت ثم يموت جبراييل وميكايل واسرافيل ثم يقول الله لملك الموت مت فيموت ثم نفخ فيه اخرى فاذا هم قيام ينظرون وبين النفختين اربعون يومًا . Expositio Alhasani : Excipit quosdam ex Cœlitibus, qui morientur inter spatium soni utriusque tubæ. Dixit Jahias : Et pervenit ad meam notitiam, remansuros vivos ex eis, Gabrielem, Michaelem, Asraphelem, & Angelum mortis. Deindè morientur Gabriel, & Michael, & Asraphel. Tùm dicet Deus Angelo mortis : Morere : & morietur. Deindè dabitur secundum signum tubæ, & resurgent. Erit autem inter utrumque sonum spatium quadraginta dierum.
                                                                                    LXXIX.  Et ponetur liber, & adducentur Prophetæ, & testes. ] Hic liber intelligitur ab expositoribus esse ille, in quo cujusque opera descripta erunt. Ponitur autem in manu uniuscujusque liber suus. Quod autem dicitur adducendos esse Prophetas, & testes : videntur nomine testium intelligendi esse Legati. Porrò vox Arabica شهدآء & testes, & Martyres significat.
                                                                                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                      I. Quòd toties Deus affirmet, se authorem esse Alcorani, ut hìc in principio hujus Suræ ; & hoc prætereà juret per eundem Alcoranum : nimis suspiciosum est. Ne viro quidem bono convenit fidem suam præsertim cum juramento in eadem re sæpius exhibere : quanto minus Deo, qui de seipso ait : semel juravi in sancto meo, vel per sanctitatem meam  ? Si Deo semel juranti non credimus ; neque si millies juret, credemus. Nullos magis mendaces, aut perjuros experimur, quàm eos, qui asserta, ac juramenta sua nimis frequenter, atque importunè ingerunt. Puerorum hoc, & muliercularum vitium est ; quæ cùm maximè mentiuntur, maximè jurant, se vera proferre.
                                                                                      II. Incusat eos, qui patronos præter Deum accipiunt ad hoc, ut sese apud ipsum Deum adjuvent intercessionibus suis. Sed jam suprà ostendi, nullum esse errorem, quòd aliquis intercessione Sanctorum Virorum, tamquàm patronorum apud Deum, utatur. Hoc fecerunt fideles Israelitæ ante Christum, hoc faciunt Christiani : hoc Mahumetani ipsi facere consueverunt. In eo situs est error, quòd quis patronos malos, vel ineptos adhibeat, & in hoc Meccani revera errabant. Quòd verò deindè pronunciet, Deo intercessionem omnem convenire : insulsè, ne dicam blasphemè, impièque loquitur. Deo enim repugnat pro aliquo intercedere, cùm nullum habeat superiorem, quem meditatione sua pro aliquo possit interpellare. Hanc Prophetæ sui crassitiem agnoscens Gelal, violenta interpretatione, ut vidimus, nititur excusare. Sed faciem Æthiopis lavat.
                                                                                      III. Sæpissimè asseritur in Alcorano, & pręsertim hìc versu quarto, Deum non dirigere infideles, aliosque homines malos. Quòd, quàm falsum sit, experientia ipsa perpetuò docuit. Quotquot enim inter mortales à Deo directi sunt, plerique anteà fuere infideles, vel mali. Mahumetus ipse fatetur, se infidelem, & errantem, à Deo directum fuisse. Quòd si respondeant Moslemi, infideles non dirigi à Deo, dùm in infidelitate sua obstinatè perseverant : frivola prorsùs, & ridicula erit responsio. Et nihilominùs Moslemi ipsi referunt non paucos infideles, Mahumeto infensissimos, etiam dùm illum vellent occidere, à Deo mutatos, directosque ad illius Sectam fuisse.
                                                                                      IV. Dùm affirmat Mahumetus, Deum, si filium habere voluisset, electurum ex creaturis suis eum, qui sibi magis placuisset, apertè ostendit inscitiam, stultitiamque suam. Si enim putabat, Christianos, dùm credebant, Deum habere filium, intelligere de filio naturali, ut revera intelligebant, quomodò poterat Deus eligere illum ex creaturis, cùm filius naturalis esse non possit, nisi ex substantia, & natura patris ? Si verò de filio electivo, vel adoptivo loquebatur, quis ignorat, justos omnes, ac Sanctos viros dici posse, & esse filios Dei electivos ? Immò, dùm Mahumetani non audent negare, Christum in Euangelio sæpissimè filium Dei appellari ; fatentur quidem illum esse filium Dei, sed electum in filium per specialem gratiam, & adoptionem. Sed adeò vecors erat Mahumetus, ut crederet Deum, si filium naturalem habiturus esset, posse quidem illum habere, sed nonnisi per congressum cum aliqua fęmina à se creata ; ut de Jove, suisque Diis fabulantur Poetæ. Ideò enim negat alibi in Alcorano Deum habere filium naturalem, quia nullam hactenùs habuit sociam, seu uxorem, ex qua illum suscipere potuerit.
                                                                                      V. Delirium Mahumeti censendum est id, quod asseritur, Deum demisisse ad homines ex terrestri Paradiso octo paria pecudum : hoc enim nullum habet neque in scripturis, neque in hominum fide, vel traditione fundamentum. Nescio verò, quid Zamchascerium moverit, ut crederet, ista octo paria fuisse par Camelorum, par boum, par Ovium, & par caprarum. Jam enim non essent octo, sed quatuor tantùm paria : quamvis ipse violenter explicans verba Alcorani, velit octo paria idem significare, ac octo pecudes, partim mares, partim fœminas in quatuor speciebus : ita ut pro octo paribus intelligi debeant octo pecudes conjugatæ, unaquæque in specie sua. Verùm, ut ridiculam hanc Zamchascerii expositionem admitteremus : esset tamen nobis ab eo quærendum, cur inter has pecudes, non etiam asinos, & equos Deus è Paradiso demiserit, cùm hi quoque inter الاصنام compræhendantur ? Hujusmodi enim vox pecudes omnes, quæ pascuntur, homini subjectas in Arabico idiomate significat.
                                                                                      VI. Quod suprà non semel asseruit, hìc repetit, nimirùm, se esse primum Moslemorum. In hoc autem, ut jam vidimus, ridiculè sibi contradicit. Non enim tantummodò Abraham, sed omnes etiam Prophetas, imò & Apostolos, & qui ante ipsum in religione Christiana sancti fuerunt, Moslemos fuisse, tam ipse, quàm Mahumetani contendunt. Quomodò ergo jactat nebulo, se fuisse primum Moslemorum ?
                                                                                      VII. Si, quæ in Alcorano de Paradiso, vel Gehenna dicuntur, figuratam loquutionem admitterent, possent aliquo modo tolerari. Sed omnia illa propriè, & ut sonant, intelligenda esse Moslemi Orthodoxi contendunt, allegorias omnes, ac metaphoras hæreseos in Alcorano condemnantes. Quamobrem verè in Cœlo cænacula supra cænacula constructa reperiri credendum est, in quibus Beati lætos dies inter pocula transigant. Atqui adeòne angusta sunt supremi Cœli spatia, ut ad habitatorum commodum, cænacula supra cænacula construenda sint, quasi verò nequeant omnes in paribus ædibus sub eodem tecto commorari ?
                                                                                      VIII. Duplici nomine, vel titulo exornat Author Alcoranum suum. Asserit primò, illum esse متشبها idest inter se similem. Explicat Jahias : بشبه بعضه بعضا في نوره وصدقه وعدله Cujus una pars similis est alteri in claritate, veritate, & rectitudine. Gelal  : بشبه بعضه بعضا في النظم وغيره  : Cujus quæque pars similis est alteri in structura sermonis, & rebus cæteris. Eodem modo Zamchascerius, & asii, quos vidi. Ultrò concedi potest Moslemis, Alcoranum esse semper sibi similem in fabulis, nugis, mendaciis, & absurdis. Cæterùm adeò sibi ipsi dissimilis, discors, & contrarius est Alcoranus, ut nihil in eo æquale, nihil consonum, nihil ulla ex parte compaginatum liceat reperire. Res per se patet. Satis est Alcoranum ipsum legisse. Æquiori jure tribuitur Alcorano nomen مثانى Iterata, seu Repetita. Adeò enim omnia in eo repetuntur, refricantur, ac retruduntur, ut jam dixi, ut eadem res decies, vicies, quinquagies, ac centies in scenam redeat. Nonnulla exempli causa referam. Historiam Abrahæ novies circiter repetit. Adæ creationem cum Angelorum adoratione, & ejusdem lapsu, supra septies. Historiam Noe, & Diluvii, supra duodecies. Prædicationem Lot, & incendium Sodomæ circiter decies. Totidem vicibus gesta David, & Salomonis ; & legationem Hud, Themud, & Saleh. Moysis verò, & Pharaonis historiam supra vicies. Paradisi pecuinam felicitatem supra quinquagies. Fabulosum Gehennæ figmentum circiter trigesies. Judicium finale multis fabulis admixtum supra septuagies. Nihil dico de Epithetis illis, quæ Deo tribuit, Miserator, Misericors : Sciens, Sapiens : Indultor, Condonator : Super omnia Potens : Ultor : Inspector pectorum, & aliis hujusmodi : his enim ad rythmi consonantiam omnes ferè Alcorani versiculi opportunè, importunè, ad rem, extra rem concluduntur. Nihil etiam de sententiis quibusdam, qualis est illa : Deus dirigit, quem vult ; & errare facit, quem vult, quibus pleræque Alcorani paginæ respersæ sunt. Respondebunt Mahumetani, etiam in Sacris litteris, & præsertim in libro Psalmorum, inveniri earumdem rerum repetitionem, & sæpè eosdem versus iterari. Verùm Sacræ Scripturæ continent varios libros scriptos à diversis Authoribus, diversisque temporibus : Quamobrem non mirum, si in uno libro, vel Authore inveniantur aliqua scripta ab alio Authore ; ut contingit in libris Regum, & paralipomenon : in libris primo, & secundo Machabæorum, & in quatuor Euangeliis. In nullo tamen libro, vel Authore sacro invenies ineptissimam hanc Alcorani tautologiam. In libro Psalmorum sæpè repetuntur laudes Dei iisdem, vel similibus verbis : Sed hoc fit rationabiliter, & usu ab omnibus nationibus recepto tàm Christianis, quàm Mahumetanis. Adde, non omnes psalmos censeri à multis esse ejusdem Authoris. Quòd verò in illis idem versus sæpiùs repetatur, pertinet ad venustatem Sacræ poeseos, & dicitur figura Intercalaris, quæ etiam à poetis antiquis gręcis, & latinis magna cum laude usurpatur. Hoc fit in Psalmis. Job 135. Et aliis nonnullis ; & etiam in quibusdam Prophetis. Quin, & Mahumetus in Alcorano sura. 55. Miserator, & aliis, voluit simiam Davidi agere : utens hujusmodi intercalatione : sed adeò insulsè, & ineptè, ut risum Heraclito ipsi posset excitare.
                                                                                      IX. Quàm falsò autem, & quanto cum mendacio asseratur, Alcoranum non solùm continere omne genus similitudinum, & carere omni distorsione, errore, & contrarietate ; non est, quod hìc iterùm ostendamus ; cùm, & per se pateat, & nos suprà evidenter probaverimus.
                                                                                      X. Illud verò sine risu audiri non potest, nimirùm, post sonitum primæ tubæ morituros omnes, qui sunt in Cœlo, & in Terra, præter nonnullos, quos voluerit Deus vivos servare : inter quos ponit Gelal puellas nigrioculas, & pueros Paradisi cum nescio quibus aliis. Jahias verò Gabrielem, Michaelem, Asraphelem, & Angelum mortis. Hos tamen omnes ante sonum secundæ tubæ morituros esse pronunciat. Quis, oro, somniavit unquam Angelos mori ? Sed Mahumetus, & Mahumetani adeò pecuini sunt ingenii, ut nullo modo intelligant, Spiritus mori non posse, præsertim, quia Angelos ex igne à Deo creatos esse credunt, & fortassè etiam ex anima, & corpore compositos esse opinantur. Non negamus sanè etiam nos, Angelos de potentia Dei absoluta destrui, atque deficere omninò posse : nihil enim est creatum, quod Deus omnipotentia sua ad nihilum redigere nequeat. Verùm, naturaliter loquendo, cùm Angeli sint puri spiritus, nec habeant in se qualitates contrarias, ut homines, nullo modo mori, vel deficere possunt.
                                                                                      XI. Ex hactenùs dictis potest unusquisque etiam tenuis ingenii intelligere, Utrum Alcoranus sit, quemadmodùm jactat Mahumetus, demissus à Deo : Utrum puram contineat, ac doceat religionem : Utrum ad veritatem agnoscendam lucem mentibus infundat ; & ad veram, æternamque felicitatem homines dirigat. At enim ex lectione ejus, Sacro horrore percellebantur (ita enim scribitur hìc versu 23.) pelles eorum, qui timebant Dominum suum : deindè mollescebant pelles eorum, & corda eorum ad commemorationem Domini sui. Sed nugæ sunt hæ, quæ à Mahumeto callidè confinguntur. Esto verò aliqui è simplicioribus, ac rudioribus, audiendo ea, quæ de Gehenna, vel de Judicii supremi die, vel de Paradiso, quantumvis sexcentis fabulis admixta, Alcoranus habet, aliquantisper commoverentur ; non tamen hoc probat, illum esse librum à Deo traditum. Nam hujusmodi mysteria ante Alcoranum in Sacris Christianorum libris legebantur ; Et talia sunt, ut in quocunque Authore etiam impio, & damnato, referantur, meliùs fortassè, quàm in Alcorano, possint audientium, vel legentium animos, & pelles etiam percellere, atque ad horrorem, vel delectationem permovere. Id quotidie experientia docet, nec magnis opus est argumentis, ut probetur. Immò hujusmodi artificio errorum Magistri simplicioribus suum virus propinant.
                                                                                        ←|→
                                                                                        Du Ryer, 1647Contexte
                                                                                        X
                                                                                        LE CHAPITRE DES TROUPPES,
                                                                                        contenant soixante & quinze versets,
                                                                                        escrit à la Meque.
                                                                                        AU nom de Dieu clement & misericordieux.
                                                                                        1
                                                                                        Ce livre a esté envoyé par le Dieu tout-Puissant & sage.
                                                                                        2
                                                                                        Nous te l’avons envoyé, ce qu’il contient est tres-veritable, adore un seul Dieu, & obey à ses commandemens,
                                                                                        3
                                                                                        la foy procede de luy seul ; Ceux qui adorent autre que luy n’adorent que des Idoles. Ils ont dit, nous n’implorerions pas nos Idoles s’ils n’avoient le pouvoir de nous approcher de Dieu ; Certainement Dieu jugera un jour le different qui est entre les fidelles & les infidelles, il ne conduit pas celuy qui est menteur & impie ;
                                                                                        4
                                                                                        s’il vouloit avoir un enfant, il feroit eslection d’une de ses creatures qui luy seroit agreable, loüé soit Dieu, il n’y a qu’un seul Dieu, tousjours victorieux,
                                                                                        5
                                                                                        il a creé les Cieux & la Terre avec proportion, il fait entrer la nuit dans le jour, & le jour dans la nuit, il a creé le Soleil & la Lune qui font leur course dans le Ciel jusques au jour ordonné, il est tout-Puissant & misericordieux,
                                                                                        6
                                                                                        il vous
                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                        a tous creés d’un seul homme, duquel il a creé sa femme, il vous a donné les animaux mondes masles & femelles, il vous a formé dans le ventre de vos meres, forme sur forme, il vous a sorty de trois obscuritez
                                                                                        Note [édition originale] : De l’obscurité du ventre de vostre mere, de leur matrice, de la peau qui vous tenoit envelopés en leur ventre. Voy Gelaldin.
                                                                                          , il est seul vostre Dieu & vostre Seigneur, le Royaume du monde luy appartient, il n’y a point de Dieu que luy ; Comme peuvent les infidelles s’esloigner de son service ?
                                                                                          7
                                                                                          si vous ne le voulez pas adorer, il n’a pas affaire de vous, il ne veut pas que ses creatures soient impies, il veut qu’ils le loüent, c’est sa volonté, & personne ne portera le fardeau de son prochain, vous serez tous assemblez devant luy, il vous fera voir ce que vous avez fait, il sçait ce qui est dans le cœur des hommes :
                                                                                          8
                                                                                          Lorsque l’homme est touché de quelque affliction il invoque Dieu & se converty, & lors qu’il est en prosperité il oublie ses vœux, il dit que Dieu a un compagnon esgal à luy & se devoye du chemin de sa loy ; Dis luy. Tu seras toleré quelque temps, à la fin tu seras precipité dedans le feu d’Enfer,
                                                                                          9
                                                                                          & celuy qui priera Dieu de jour & de nuict, droict, prosterné, ou à genoüil, avec peur des tourmens de l’Enfer, joüira de la misericorde de sa divine Majesté. Ceux qui travaillent sont-ils en paralelle avec ceux qui sont oisifs ? Ceux qui ont du Jugement comprennent ce discours ;
                                                                                          10
                                                                                          Dis leur, ô peuple qui croyez en vostre Seigneur, ayez sa crainte devant les yeux ; Ceux qui feront de bonnes œuvres en ce monde joüiront abondamment des biens de la terre, Dieu recompensera sans compte ceux qui persevereront en l’obeïssance
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          de ses commandemens.
                                                                                          11
                                                                                          Dis leur, je suis commandé d’adorer un seul Dieu, de professer son unité,
                                                                                          12
                                                                                          & de luy estre obeissant.
                                                                                          13
                                                                                          Dis leur, j’apprehende le jour du Jugement, si je desobeis à Dieu mon Seigneur.
                                                                                          14
                                                                                          Dis leur, je n’adoreray qu’un seul Dieu,
                                                                                          15
                                                                                          adorez vous autres qui vous voudrez ; Ceux qui mespriseront la loy de Dieu, perdront leurs ames & leurs familles au jour du Jugement ; ce sont deux grandes pertes & tres-assurées,
                                                                                          16
                                                                                          ils seront enveloppez dedans un feu eternel. Ainsi Dieu presche les vray-croyans ; ô mes creatures. dites à ceux qui ont ma crainte devant les yeux
                                                                                          17
                                                                                          qu’ils n’adorent pas les Idoles, & qu’ils se convertissent à leur Seigneur, qu’ils joüiront des joyes du Paradis. Annonce à ceux
                                                                                          18
                                                                                          qui escoutent ma parole, & qui obeïssent à mes commandemens qu’ils sont dans le droict chemin, & qu’ils sont bien advisez,
                                                                                          19
                                                                                          peux-tu delivrer du feu d’Enfer celuy qui est condamné ?
                                                                                          20
                                                                                          Certainement ceux qui obeïssent à Dieu joüiront des joyes du Paradis où coulent plusieurs fleuves, & y demeureront eternellement : C’est la promesse de Dieu, il ne contrevient pas à ce qu’il promet.
                                                                                          21
                                                                                          Ne voids-tu pas que Dieu envoye la pluye du Ciel, & fait courir les ruisseaux sur la terre, il fait produire les plantes & les herbes de diverses couleurs, tu les voids devenir jaunes, & puis tout à fait seiches, c’est un signe de sa toute Puissance.
                                                                                          22
                                                                                          Celuy à qui Dieu a donné la lumiere de la foy, n’a-t’il pas receu une grande grace de sa divine Majesté ? mal-heur est à ceux qui ont le cœur endurcy & ne se souviennent pas de sa loy, ils
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          sont manifestement devoyez,
                                                                                          23
                                                                                          il a envoyé un tres-bon livre pour instruire les hommes, ses preceptes sont semblables en pureté, & sans contradiction ; ceux qui craignent Dieu tremblent lors qu’ils entendent parler de ce livre, & trouvent leur repos en la parole de sa divine Majesté. Ce livre est la guide des gens de bien, Dieu conduit par luy qui bon luy semble, celuy que Dieu devoyera ne trouvera personne qui le conduise,
                                                                                          24
                                                                                          il sera precipité dedans le feu d’Enfer au jour du Jugement ; On dira ce jour aux meschans, goustez les peines que vous avez meritées,
                                                                                          25
                                                                                          leurs predecesseurs ont dementy les Prophetes, & ont esté punis lors qu’ils y pensoient le moins,
                                                                                          26
                                                                                          Dieu les a rendus ignominieux en ce monde & ressentiront en l’autre des tourmens beaucoup plus griefs, & ne le cognoissent pas.
                                                                                          27
                                                                                          Nous avons enseigné dans ce livre ce qui est necessaire pour le salut du peuple, peut-estre qu’il le comprendra,
                                                                                          28
                                                                                          il est en langue Arabesque sans mensonge & sans contradiction, peut-estre que le peuple fuïra l’impieté.
                                                                                          29
                                                                                          Dieu vous enseigne une parabole. Deux hommes se sont associez en leur commerce, l’un est meschant, & l’autre est homme de bien, sont ils semblables ? Loüange est deuë à un seul Dieu la plus grande partie des infidelles ne le cognoit pas.
                                                                                          30
                                                                                          Tu mourras, tous les hommes mourront,
                                                                                          31
                                                                                          & vous serez assemblez au jour du Jugement auquel vous disputerez ensemble.
                                                                                          32
                                                                                          Qui est plus injuste que celuy qui blaspheme contre Dieu ? & contre la verité cognuë ? Les impies ne seront-ils pas dannez ?
                                                                                          33
                                                                                          Ceux qui croiront
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          le Prophete, & qui fuyront l’impieté,
                                                                                          34
                                                                                          obtiendront de Dieu ce qu’ils desireront, telle est la recompense des gens de bien,
                                                                                          35
                                                                                          Dieu leur pardonnera leurs pechez & les recompensera de leurs bonnes œuvres :
                                                                                          36
                                                                                          ne protege-t’il pas son serviteur ? Ils te feront peur des Idoles qu’ils adorent, mais celuy que Dieu devoyera ne trouvera personne qui le conduise,
                                                                                          37
                                                                                          & personne ne pourra devoyer celuy qu’il conduira, n’est-il pas tout-Puissant & vindicatif ?
                                                                                          38
                                                                                          Si tu demande aux infidelles qui a creé le Ciel & la Terre, ils diront que c’est Dieu ; Dis leur, donc avez vous consideré les Idoles que vous adorez, vous peuvent-ils exempter de la colere de Dieu lors qu’il vous voudra chastier ? pourront ils empescher sa grace lors qu’il vous voudra pardonner ? Dis leur, mon refuge est en Dieu, je suis resigné à sa volonté, les sages se confient en sa divine Majesté ;
                                                                                          39
                                                                                          Dis leur, ô peuple faites comme vous l’entendez, je feray comme je l’entends, vous cognoistrez à la fin
                                                                                          40
                                                                                          que celuy qui sera condamné sera tout honteux, & sera precipité dans les tourmens eternels.
                                                                                          41
                                                                                          Nous t’avons envoyé le livre tres-veritable pour instruire le peuple, celuy qui suivra le droict chemin ne rencontrera que du bien, & celuy qui se devoyera ne rencontrera que du mal, tu n’es pas le tuteur des meschants.
                                                                                          42
                                                                                          Dieu fait mourir les hommes lors que l’heure de leur mort est arrivée, il differe la mort de plusieurs pendant leur sommeil, & remet celle des autres au temps ordonné, cela est un signe de sa toute-Puissance à ceux qui y pensent.
                                                                                          43
                                                                                          Adorerez-vous autre que Dieu ?
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          Dis leur, comme pourront vos Idoles interceder pour vous puis qu’ils sont sans pouvoir ? ne le cognoissez vous pas ?
                                                                                          44
                                                                                          Dis leur, nous devons invoquer un seul Dieu Roy des Cieux & de la terre, vous serez tous un jour assemblez devant luy pour estre jugez.
                                                                                          45
                                                                                          Les infidelles tremblent de peur lorsqu’ils entendent parler d’un seul Dieu, & se rejoüissent lorsqu’ils entendent parler de leurs Idoles ;
                                                                                          46
                                                                                          Dis leur, Dieu est Createur des Cieux & de la Terre, il sçait le passé, le present & le futur, (Seigneur) tu jugeras un jour les differens de tes creatures.
                                                                                          47
                                                                                          Si les infidelles possedoient tous les biens de la terre, & encore une fois autant ils ne pourroient pas eviter le feu d’Enfer au jour du Jugement, ils seront chastiez plus griefuement qu’ils ne pensent,
                                                                                          48
                                                                                          on leur fera voir leurs pechez & ressentiront les rigueurs des tourmens qu’ils mesprisent,
                                                                                          49
                                                                                          l’homme nous invoque lorsqu’il est en affliction, & lors que nous luy donnons nostre grace il dit qu’il l’a meritée : au contraire, c’est pour l’esprouver, mais la plus grande partie d’entr’eux ne le cognoit pas,
                                                                                          50
                                                                                          ceux qui les ont precedés ont parlé comme eux, le bien qu’ils ont fait ne leur a de rien profité,
                                                                                          51
                                                                                          & le mal qu’ils ont merité leur est arrivé, ils n’éviteront pas la punition de leurs crimes.
                                                                                          52
                                                                                          Ne sçavent-ils pas que Dieu donne & oste le bien à qui il veut ? c’est un signe de sa toute-Puissance pour les gens de bien,
                                                                                          53
                                                                                          Dis leur, ô peuple, ceux qui ont offensé Dieu, ne doivent pas desesperer de sa grace, il est clement & misericordieux,
                                                                                          54
                                                                                          convertissez-vous & resignez-vous à sa volonté avant
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          que vous soyez condamnez, autrement vous demeurerez sans protection,
                                                                                          55
                                                                                          Suivez l’instruction que Dieu vous a envoyée avant que vous soyez chastiez, la punition de vos crimes vous surprendra, vous n’en sçavez pas le temps,
                                                                                          56
                                                                                          les meschants auront regret de n’avoir pas obey aux commandemens de Dieu, ils cognoistront leur damnation, & le peché qu’ils ont commis de s’estre mocqués des vray-croyans :
                                                                                          57
                                                                                          Ils diront, si Dieu m’eust conduit au droict chemin, j’aurois eu sa crainte devant les yeux.
                                                                                          58
                                                                                          Lorsqu’ils verront l’Enfer ils diront, si je pouvois retourner au monde je serois au nombre des gens de bien :
                                                                                          59
                                                                                          Au contraire, mes commandemens vous ont esté enseignez, mais vous vous estes enorgueillis, & les avez mesprisez.
                                                                                          60
                                                                                          Tu verras ce jour comme le visage des infidelles sera noircy ; n’y a-t’il pas un lieu en Enfer preparé pour les orgueilleux ?
                                                                                          61
                                                                                          Dieu ayme, & mettra en lieu de felicité ceux qui ont sa crainte devant les yeux, ils ne seront touchez ny de deplaisir ny d’affliction,
                                                                                          62
                                                                                          Dieu a creé toute chose, & disposé de tout à sa volonté,
                                                                                          63
                                                                                          il a en son pouvoir les clefs du Ciel & de la Terre, ceux qui ne luy obeissent pas sont gens perdus ;
                                                                                          64
                                                                                          Dis leur, ô ignorans, m’ordonnerez vous d’adorer un autre Dieu que Dieu ?
                                                                                          65
                                                                                          on vous a presché & à ceux qui vous ont precedez que toutes vos bonnes œuvres seront inutiles si vous adorez plusieurs Dieux, & que vous serez au nombre des gens perdus ;
                                                                                          66
                                                                                          il n’y a qu’un seul Dieu, adorez-le, & soyez recognoissans de ses graces.
                                                                                          67
                                                                                          Les infidelles n’ont pas loüé Dieu
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          comme
                                                                                          il doit estre loüé, ils n’ont pas cognu sa puissance, il fera trembler la terre, & assemblera les Cieux par la force de sa dextre au jour du Jugement, loüé soit Dieu, il n’a point de compagnon.
                                                                                          68
                                                                                          Lors que la trompette sonnera la premiere fois il fera mourir ce qu’il voudra faire mourir aux Cieux & en la Terre, la seconde fois tout le monde ressuscitera & attendra ses commandemens,
                                                                                          69
                                                                                          la terre sera pleine de la lumiere de son Seigneur, il apportera son livresera escrit ce que les Prophetes & Martyrs ont enseigné, il jugera le monde avec equité, & ne sera fait injustice à personne,
                                                                                          70
                                                                                          chacun sera recompensé & chastié de ses œuvres, il sçait tout ce qu’ils ont fait,
                                                                                          71
                                                                                          il envoyera les infidelles dedans le feu d’Enfer en trouppes, lors qu’ils seront arrivez à la porte, elle s’ouvrira devant leurs yeux, on leur dira, voila l’Enfer que vous avez merité, n’y a-t’il point eu de Prophetes ny d’Apostres pour vous enseigner les commandemens de Dieu, & pour vous prescher en terre la venuë de ce jour rigoureux ? ils diront oüy, mais la parole de Dieu s’accomplit contre les meschans ;
                                                                                          72
                                                                                          On leur dira, marchez, entrez dedans l’Enfer, vous y demeurerez eternellement, c’est la demeure des superbes.
                                                                                          73
                                                                                          Ceux qui auront la crainte de Dieu devant les yeux, seront conduits à la porte du Paradis en trouppes, la porte s’ouvrira devant leurs yeux ; on leur dira, voila ce que vous avez gagné, la paix de Dieu est avec vous, vous n’avez pas esté des ignorans, entrez dans le Paradis, vous y demeurerez eternellement.
                                                                                          74
                                                                                          Ils diront, lové soit Dieu de
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          ce que nous avons crû en sa loy, & de ce que nous sommes heritiers de sa grace, nous irons dans le Paradis en tel lieu que bon nous semblera, Dieu donne sa benediction aux gens de bien.
                                                                                          75
                                                                                          Tu verras les Anges à l’entour du trosne de ton Seigneur qui louëront & qui exalteront sa gloire, ils diront, Dieu a jugé ses creatures avec equité, lovange est deuë au Seigneur de l’Univers.
                                                                                          ←|→
                                                                                          Arrivabene, 1547Contexte
                                                                                          X
                                                                                          In nome di Dio Misericordioso, e Pio. CAPITOLO XXI.
                                                                                          2
                                                                                          TI HABBIAM noi con verita
                                                                                          1
                                                                                          dato questo libro composto da Dio incomprehensibile, e sapiente.
                                                                                          2
                                                                                          Invoca adunque Dio con cuor puro
                                                                                          3
                                                                                          che ti da la legge.
                                                                                          3
                                                                                          Gli invocanti gli altri in luogo di Dio non lo fanno, se non perche preghino Dio, ma Dio essaminera l’error di coloro che non aprezza la retta via.
                                                                                          Note [édition originale] : Crede Macometto che quei che pregano i santi a intercessione gli adorino come principali e Dei.
                                                                                          4
                                                                                          Se Dio havesse voluto haver figliuoli, harebbe preso l’ottimo di tutte le creature, il che egli abhorrisce,
                                                                                          Note [édition originale] : Argomenta della humilta di CHRISTO; che Dio non habbia voluto figliuoli.
                                                                                          • [B]
                                                                                          5
                                                                                          Perche è un solo Dio forte, e creator della terra, e del Cielo, vero, inestimabile, e perdonatore, il quale producendo il Sole, e la Luna, ha creato tutto il genere humano
                                                                                          6
                                                                                          di uno huomo, e d’una sola donna. Questo è il vostro Signore Re di tutto il mondo, oltre il quale non è altri,
                                                                                          7
                                                                                          Perche dunque non vi convertite temendolo ? La vostra incredulita non gli da noia, ma egli vuol i suoi che credino, accioche a questo modo giovino all’anime loro.
                                                                                          8
                                                                                          Ciascuno offeso da male, prega Dio, e liberato se ne dimentica uscendo della via retta, perseverino adunque nel credere, perche saranno messi nel fuoco.
                                                                                          9
                                                                                          Ogni buono aspetti la misericordia divina, Forse gli stolti sono agguagliati a sapienti? Questo non lo conosce se non i secreti,
                                                                                          10
                                                                                          Dio da bene a buoni,
                                                                                          11
                                                                                          ilquale ha commandato che invocandolo con puro cuore, e imitando la legge mandata,
                                                                                          12
                                                                                          sia primo da credenti,
                                                                                          13
                                                                                          altrimenti patiran grave male.
                                                                                          14
                                                                                          Io adunque imito Dio, e la sua legge,
                                                                                          15
                                                                                          voi invocate chi piu vi pare. I perditori delle anime loro veramente si perderanno,
                                                                                          16
                                                                                          da ogni lato saranno coperti dal fuoco. Temete adunque sommamente Dio,
                                                                                          17
                                                                                          lasciando gli Idoli, e i Diavoli,
                                                                                          18
                                                                                          Ma chi ascolta le mie parole, lasci la via non retta,
                                                                                          20
                                                                                          solo i cre
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          denti haranno da Dio sommo bene,
                                                                                          21
                                                                                          Dio di Cielo manda l’acque in terra, della quale produce il formento, ilche a savi è maraviglioso.
                                                                                          22
                                                                                          Dio a chi egli apre il cuore da la sua fede, ma chi ha i cuor di sasso dimora negli errori,
                                                                                          23
                                                                                          I tementi Dio odendo le parole ottime del libro consonante in tutte le parti,
                                                                                          Note [édition originale] : Lo Alcorano non concordante,, ma disdiapason discordante pero non e da Dio.
                                                                                          • [B]
                                                                                          s’accapricciano, e inteneriscono i cuori, dicendo. Questa esser la verace via che Dio insegna a chi egli vuole, dal quale chi si toglie non trova chi lo possi indrizzar a bene.
                                                                                          25
                                                                                          Gli antecessori de malvagi contraponendosi a vostri Nuntii, patirono infiniti tormenti.
                                                                                          26
                                                                                          Noi in questo Alcorano
                                                                                          27
                                                                                          habbiamo addotto molte similitudini accioche gli huomini per questo sappin meglio, e si ricordino.
                                                                                          29
                                                                                          Fu un certo huomo che hebbe un certo amico fedele, e un altro infedele, e malvagio si giudica però che erano uguali?
                                                                                          Note [édition originale] : Enigma che si richeggie sphingie.
                                                                                          • [B]
                                                                                          Questo essempio (merce di Dio) è stato à molti ignoto.
                                                                                          30
                                                                                          Tu (si come tutti gli altri) sei mortale,
                                                                                          31
                                                                                          e tutti innanzi à Dio tratterete le cause vostre.
                                                                                          32
                                                                                          Non hanno i malvagi luogo nel fuoco?
                                                                                          33
                                                                                          chi ha seco il vero teme Dio,
                                                                                          34
                                                                                          e fa il suo volere,
                                                                                          35
                                                                                          e Dio gli perdona i peccati.
                                                                                          36
                                                                                          Gli incredoli per gli adorati in luogo di Dio ti metton terrore. Ma Dio che è testimone,
                                                                                          37
                                                                                          ne fara vendetta.
                                                                                          38
                                                                                          Potrannomi color che voi chiamate in luogo di Dio rimuovermi dal mio buon proposito, o cacciarmi? Io mi accommando a Dio, al quale tutti i sapienti s’accommandano.
                                                                                          39
                                                                                          Fate voi à vostro modo, che io faro à mio,
                                                                                          40
                                                                                          & vedremmo à chi averra male,
                                                                                          41
                                                                                          e quantunque ti sia mandato il libro divino ad aiuto delle genti, nondimeno non esser guardiano se non di chi fa il tuo volere, Ciascuno seguira la sua via,
                                                                                          42
                                                                                          Note [édition originale] : Empia opinione dell’.anima.
                                                                                          • [B]
                                                                                          Dio cava le anime di corpo a chi muore la hora del morire, e a chi vive quando si dorme, & ad alcuni la rende, & ad alcuni no, faccendo il suo volere, il che è maraviglioso a sapienti.
                                                                                          43
                                                                                          Sono in luogo di Dio quei che son pregati perche preghino altri?
                                                                                          44
                                                                                          Dio solo e creator d’ogni cosa, alqual ha da tornar tutto,
                                                                                          45
                                                                                          chi non gli crede fugge udir dir un Dio solo,
                                                                                          46
                                                                                          Dio creatore fara poi chiare tutte le contrarietà.
                                                                                          47
                                                                                          Il di che gli incredoli negano se havessero tutte le ricchezze del mondo,
                                                                                          48
                                                                                          quel di per riscuotersi le darebbero.
                                                                                          49
                                                                                          Molti sono che nel male chiamano Dio che dia lor bene, e havutolo, tosto lo negano, dicendo che lo hanno havuto per sapienza loro, Ma nissun sa
                                                                                          50
                                                                                          che gli antecessori loro fero il medesimo, e hanno patito gravissimo male.
                                                                                          53
                                                                                          La gente mia che ha peccato non si disperi, perche Dio è misericordioso.
                                                                                          54
                                                                                          Adoratelo adunque anzi che sopragiunghino i mali, perche come venghino non sara alcuno che vi possa aiutare.
                                                                                          60
                                                                                          Coloro che fanno Dio bugiardo, vederanno quel di che la sua faccia diventera negra, devendo entrar nel fuoco,
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          che si hanno acquistato.
                                                                                          61
                                                                                          Dio salvera tutti i buoni, che lo temeranno
                                                                                          64
                                                                                          Voi huomini che non sapete, mi volete persuader che io adori altro che un Dio?
                                                                                          65
                                                                                          Io conosco da miei antecessori, che io sarei accompagnato co i perduti, dando compagni a Dio.
                                                                                          66
                                                                                          Adoro adunque lui, e gli rendo gratie infinite.
                                                                                          68
                                                                                          Al primo suono della tromba, tutti i vivi morranno, al secondo tutti surgeranno,
                                                                                          Note [édition originale] : Altrimenti ci insegna S. Paolo nella i. a i Corin.
                                                                                          • [B]
                                                                                          69
                                                                                          e il Cielo, e la terra splendera della luce divina,
                                                                                          70
                                                                                          allhora Dio
                                                                                          69
                                                                                          venendo co Propheti occisi, giudechera secondo la verità, non faccendo ingiuria ad alcuno,
                                                                                          70
                                                                                          ma secondo il merito.
                                                                                          71
                                                                                          I malvagi da portinari dell’Inferno saranno addomaudati si hebbero alcun Nuntio, risponderanno si. Entrate adunque (diranno) nel male eterno.
                                                                                          73
                                                                                          E i buoni udiranno da quei del Paradiso. Sia sempre con voi salute. Entrate qua senza mai uscirne,
                                                                                          74
                                                                                          onde essi ringratieranno Dio per la sua vera parola, e conosceranno esser fatti suoi heredi in terra,
                                                                                          75
                                                                                          e vedrannolo con gli Angeli intorno.
                                                                                          ←|→
                                                                                          Bibliander, 1550Contexte
                                                                                          X
                                                                                          AZOARA XLIX.
                                                                                          In n. etc.
                                                                                          1
                                                                                          Hunc librum ab incompraehensibili sapienteque Deo compositum,
                                                                                          2
                                                                                          tibi cum ueritate dedimus. Deum
                                                                                          3
                                                                                          itaque dantem tibi legem puram,
                                                                                          2
                                                                                          corde puro iugiter inuoca.
                                                                                          3
                                                                                          Aduocantes etiam alios Dei loco, non alia de causa faciunt, nisi ut Deum pro illis exorent. Deus autem illorum errorem et controuersiam discutiet, qui mendacibus et incredulis uiam rectam non aperit.
                                                                                          Note [édition originale] : Deos alienos colere dicit hic planius, qui diuorum patrocinia et intercessionem petunt.
                                                                                            4
                                                                                            Si Deus filium sumpsisse uellet, optimum et clarissimum a se creatorum acciperet : quod ipse plurimum abhorret.
                                                                                            Note [édition originale] : Deum non suscepisse filium argutatur ex humilitate Christi Seruatoris.
                                                                                              5
                                                                                              Est enim unus et solus Deus, fortis et potens, coeli terraeque creator, uerus, inaestimabilis, ueniaeque largitor. Qui diei noctem inducens, et econuerso solem et lunam ad terminum statutum promoueri iussit, humanumque genus totum produxit,
                                                                                              6
                                                                                              consequenter ex uno patre, ab eodem sua muliere sumpta, uosque formando tribus obscuris receptaculis disposuit : Et bestiarum octo parilia fecit. Hic inquam Deus est dominus uester, rex totius mundi, praeter quem non est Deus alius.
                                                                                              7
                                                                                              Cur igitur non conuertimini, timentes eum. Incredulitas quidem uestra minime sollicitat eum. Sed ipse uult suos esse credentes, et glorificantes eum, ut sic suis prosint animabus. Cum ad Deum secretorum cordium cognitorem, dicturum singulis singulos actus suos, uere redibitis, ulterius precare desistite.
                                                                                              8
                                                                                              Quilibet malo laesus, Deum corde puro precatur : liberatus saepius illius precis obliuiscitur, ponens illi similem, uiam rectam exeundo. Perseueret igitur paulisper in incredulitate sua, quoniam igni deputabitur.
                                                                                              9
                                                                                              Omnis autem inuocans Deum die noctuque, et adorans, diemque futuram timens, diuinam secure misericordiam expectet. An stulti sapientibus coaequantur ? Hoc quidem nulli nisi discreti percipiunt.
                                                                                              10
                                                                                              ¶ Omnis quidem Deum timens, et credens, ac benefaciens, in hoc mundo misericordiam diuinam assequetur. Deus enim cuius est terra spaciosa, merentibus bonum innumerum tribuit :
                                                                                              11
                                                                                              cuius est mandatum, quod ipsum inuocem corde puro, legemque missam imitando,
                                                                                              12
                                                                                              credentium primus existam.
                                                                                              Note [édition originale] : Machumet primus credentium, id est, nouae sectae conditor.
                                                                                                13
                                                                                                Aliter autem graue malum subibo.
                                                                                                14
                                                                                                Deum itaque, legemque suam corde puro constanter imitor :
                                                                                                15
                                                                                                Note [édition originale] : Obstinati quidam perditioni destinati.
                                                                                                  uos uero, quos uultis inuocate. Perditores suarum animarum, suaeque gentis, saeculo futuro ueraciter et euidenter perdentur.
                                                                                                  16
                                                                                                  Ignis enim eos undique teget. Deum taliter suos homines terrentem, summe timete,
                                                                                                  17
                                                                                                  qui plenum praebet gaudium, diabolos et idola linquentibus, et ad Deum solum se conuertentibus.
                                                                                                  18
                                                                                                  Auscultantes uerbum meum, recta uia iugiter incedant, melius imitando. Illos enim, sicut sapientes, ad uiam rectam dirigimus.
                                                                                                  19
                                                                                                  ¶ Tune uis igni deputatos ab ipso proiicere, cum super eos uerbum diuinum sit firmatum ?
                                                                                                  20
                                                                                                  Soli timentes Deum, mansiones gradatim distinctas subtus fluentibus aquis, Deo nunquam diuertente se a mandato suo, possidebunt.
                                                                                                  21
                                                                                                  Deus quidem de coelis in terram aquas demittit, quibus sementes primo uirides educit, et easdem deinceps croceas, tandem siccas efficit : Quod satis sapientibus est admirandum.
                                                                                                  22
                                                                                                  Note [édition originale] : Deus fidem donat.
                                                                                                    ¶ Cui Deus cor ad credendum aperit, suam lucem immittit : Corda uero lapidea gestantes, contra diuinam inuocationem, euidenter in erroribus et tenebris inhabitant.
                                                                                                    23
                                                                                                    Cum timentes Deum uerbum oportunum, uidelicet librum ubique consonum sibi audiunt, capilli suorum capitum eriguntur, cordaque mollescunt ad opis diuinae petitionem, dicendo : Veraciter hanc esse uiam rectam Dei, docentis eam, quos uult.
                                                                                                    Note [édition originale] : Alcoran sibi ubique consonat : Ideo diuinitus datus. Sed aliquoties sibi discrepat disdiapason : Igitur non est ex Deo.
                                                                                                      A quo quilibet deuiatus, nunquam ab alio dirigetur,
                                                                                                      24
                                                                                                      quin faciei suae malum diei futurae grauissimum incumbat, cum nos incredulis mala sua peracta gustare
                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                      praeceperimus.
                                                                                                      25
                                                                                                      Antecessores quoque suos nostris nunciis contradicentes, malum improuisum tetigit,
                                                                                                      26
                                                                                                      et huius saeculi dedecus incubuit, et alius saeculi malum multo peius, atque perditio. Nos quidem in hoc Alchoran
                                                                                                      28
                                                                                                      Arabico, falsitatis experte,
                                                                                                      27
                                                                                                      plures induximus similitudines, ut sic memores atque scientes efficiantur homines.
                                                                                                      29
                                                                                                      Note [édition originale] : Quare Alcoran parabolis utatur.
                                                                                                        Fuit uir quidam habens quendam participem fidelem et unanimem, et alium nequam et dissidentem. Illine similes et aequales esse censentur ?
                                                                                                        Note [édition originale] : Aenigma, quod sphingem postulat.
                                                                                                          Hoc exemplum a pluribus (Deo gratias) est ignoratum.
                                                                                                          30
                                                                                                          Tu quidem, sicut et omnes alii, mortalis existis,
                                                                                                          31
                                                                                                          dieque futura coram Deo causam et iudicium omnes habebitis.
                                                                                                          32
                                                                                                          ¶ Nemo deterior est illo, qui Deo mendacium imponit, et ueritati uenienti contradicit. Nonne locus est incredulis in gehenna ?
                                                                                                          33
                                                                                                          ueritatem ferentes, atque firmantes, Deum timent,
                                                                                                          34
                                                                                                          et apud illum omne suum uelle, prout boni merentur, habebunt.
                                                                                                          35
                                                                                                          Deus enim illis peccata dimittit, et munus suis operibus melius et maius efficit.
                                                                                                          36
                                                                                                          Increduli propter imagines suas inuocatas Dei loco, tibi terrorem immittunt : Sed Deus ipsomet teste,
                                                                                                          37
                                                                                                          suos potenter uindicabit, qui est uindex optimus. Quo docente quemlibet uiam rectam, directe procedit :
                                                                                                          36
                                                                                                          quemlibet uero deuiare faciente, nunquam dirigetur.
                                                                                                          38
                                                                                                          Note [édition originale] : Vana est diuorum inuocatio : Siquidem uoluntati diuinae nemo potest resistere.
                                                                                                            Poteruntne, quos inuocatis loco Dei, mihi bonum a Deo uolente propositum auferre, uel malum repellere ? Deo quidem ego me commendo, cui se commendant omnes sapientes.
                                                                                                            39
                                                                                                            Operimini uos more uestro, sicut et ego meo : uidebimusque,
                                                                                                            40
                                                                                                            cui malum perpetuum et dedecus accidet.
                                                                                                            41
                                                                                                            ¶ Licet tibi missus sit liber diuinitus ad opus gentis, non tamen sis custos, nisi perficientium uelle tuum. Quilibet namque sibi, uidelicet ueram uiam seu falsam sequens, operabitur.
                                                                                                            42
                                                                                                            Morientibus mortis hora, caeteris hora sopitionis, Deus animas extrahit : quibusdam item reddens eas ad horam scitam, quibusdam nunquam, omnia pro suo uelle faciens : Quod mirandum est sapientibus.
                                                                                                            Note [édition originale] : De anima opinio impia.
                                                                                                              43
                                                                                                              Note [édition originale] : Patroni diui, loco Dei habentur.
                                                                                                                Loco Dei sumuntur, quorum alius precatur pro alio. Illi tamen imperio sensuque carent penitus.
                                                                                                                44
                                                                                                                ¶ Deus solus est prolocutor, et iudex coelorum et terrae, ad quem omnium fiet reditus.
                                                                                                                45
                                                                                                                Eorum tamen corda, qui saeculum aliud futurum non credunt, diffugiunt, audiendo Deum solum inuocandum esse : Caeterorum autem Dei loco sumptorum, inuocationi congaudent.
                                                                                                                46
                                                                                                                Deus autem coelorum et terrae conditor, omniumque secretorum cognitor, dissensiones et contrarietates omnes discutiet.
                                                                                                                47
                                                                                                                Si quilibet incredulus totius terrae substantiam duplicatam possideret, die qua non est aestimatum,
                                                                                                                Note [édition originale] : Quid si homo lucretur uniuersum mundum, animae autem faciat iacturam ?
                                                                                                                  48
                                                                                                                  quam saepius ab illo derisum sibi singulis peccatis suis reuelatis aspiciet, eam totam pro se redimendo praeberet.
                                                                                                                  49
                                                                                                                  Note [édition originale] : Malis prementibus homines quidam inuocant Deum : Bona obuenientia suae arrogant industriae.
                                                                                                                    Hoc enim malo sibi contingente, Deum intente precatur : adueniente bono, firmat hoc sibi nullatenus esse datum, nisi per sapientiam suam. Sed plures hoc ignorant :
                                                                                                                    50
                                                                                                                    antecessores quoque suis malis uisis, peccatisque reuelatis, hoc eodem uerbo potiti sunt. Sed totum lucrum suum nil eis profuit,
                                                                                                                    51
                                                                                                                    sicut non suum perdendis quicquam proficiet.
                                                                                                                    52
                                                                                                                    Nonne sciunt, Deum huic substantiam multam, illi paucam pro uelle suo tribuisse ? quod credentes admirantur ?
                                                                                                                    53
                                                                                                                    Note [édition originale] : Remissio peccatorum.
                                                                                                                      Gens mea, quae nefanda peccataque perpetrauit, ne desperet. Deus enim ipse misericors peccata dimittit.
                                                                                                                      54
                                                                                                                      ¶ Deum igitur ante malorum aduentum adorate : Ad ipsum autem conuersi,
                                                                                                                      55
                                                                                                                      et sequentes librum optimum, uobis diuinitus datum.
                                                                                                                      54
                                                                                                                      55
                                                                                                                      Malo namque subito uobis non tractantibus inde superueniente, nullum habebitis adiutorem uel uindicem.
                                                                                                                      56
                                                                                                                      Omnis enim anima mala, tunc suum conquerens infortunium, dicet : Quare derisionem feci ? non ex Dei parte derisor extitit.
                                                                                                                      57
                                                                                                                      Note [édition originale] : Pereuntes culpam Deo imputant falso.
                                                                                                                        Vel inquiet : Si me Deus ad uiam rectam dirigeret, timens essem :
                                                                                                                        58
                                                                                                                        Et si nunc mihi daretur reditus,
                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                        bonum efficerem.
                                                                                                                        59
                                                                                                                        Respondebit dominus ipse : Nuncio uobis misso contradixistis increduli, unde nunc malum et perditionem incurrite.
                                                                                                                        60
                                                                                                                        Imponentes Deo mendacium, facies suas illa die nigrescere uidebunt, ingressuri gehennam, quam sibi lucrati sunt.
                                                                                                                        61
                                                                                                                        Timentes autem et bonos Deus
                                                                                                                        62
                                                                                                                        creans omnia, cuius sunt uniuersa,
                                                                                                                        61
                                                                                                                        mali totius et timoris expertes efficiens, saluabit.
                                                                                                                        64
                                                                                                                        Vosne uiri nescii, me quenquam nisi Deum solum adorare, persuadetis ?
                                                                                                                        65
                                                                                                                        Ex praedecessoribus meis percipio, me perdendis associandum, si Deo participes ponam, sicut et illi fecerunt,
                                                                                                                        67
                                                                                                                        cuius tota multitudo nequiuit, quantum Deus solus : cuius pugnus in futuro saeculo totam terram includit, in cuius dextera coeli cuncti prorsus inuoluentur, et incredulorum dicta respuit.
                                                                                                                        66
                                                                                                                        Ipsum igitur adoro : Illi gratias reddo.
                                                                                                                        68
                                                                                                                        Primo quidem buccinae sonitu morti succumbent omnia, nisi quae Dei uoluntas protexerit : Secundo sonante, singula reuiuiscent,
                                                                                                                        Note [édition originale] : Ultimo die primo tubae concentu morientur omnes, secundo reuiuiscent. Aliter docet diuinus Paulus 1. Cor. Iudicium ultimum.
                                                                                                                          69
                                                                                                                          Deique splendore coeli et terra splendescent.
                                                                                                                          70
                                                                                                                          Tum Deus omnium cognitor
                                                                                                                          69
                                                                                                                          cum prophetis interfectis accedens, omnia cum ueritate iudicabit, nemini facturus inuiuriam,
                                                                                                                          70
                                                                                                                          omnique suum meritum completurus,
                                                                                                                          71
                                                                                                                          multasque gentium cohortes ad ipsius inferni portas ducturus. Illi deinceps ab inferni ianitoribus quaesiti, Nunquid neminem nuncium de die illa praedicantem habuissent, respondebunt, Ita. Sed uerbum mali super incredulos firmatum est.
                                                                                                                          72
                                                                                                                          Dicent et alii : Portas igitur intrate, perpetuam ibi mansionem facturi.
                                                                                                                          73
                                                                                                                          ¶ Cohortes timentium ad paradisi ianuas ducendae, et praecepturae sibi portas aperiri, hoc a ianitoribus responsum audient : Salus Dei super uos bonos. Introite, hic sine fine mansuri.
                                                                                                                          74
                                                                                                                          Unde gaudentes illi, gratias Deo reddent, ob uerbum suum uerax : Quoniam ipsi prius ab ipso telluris haeredes constituti, demum in paradiso, optima beneficiorum mercede, uelle suum omne perficiunt,
                                                                                                                          75
                                                                                                                          uidentes circa Deum angelos illius, circa precantes gratiam, et iudicantes inter gentes.
                                                                                                                          Note [édition originale] : Angeli iudices. Aliquoties solum Deum iudicare scribit.
                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                            Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                                            X
                                                                                                                            سورة الزمر
                                                                                                                            1
                                                                                                                            «تنزيل الكتاب» القرآن مبتدأ «من الله» خبره «العزيز» في ملكه «الحكيم» في صنعه.
                                                                                                                            2
                                                                                                                            «إنا أنزلنا إليك» يا محمد «الكتاب بالحق» متعلق بأنزل «فاعبد الله مخلصا له الدين» من الشرك: أي موحدا له.
                                                                                                                            3
                                                                                                                            «ألا الله الدين الخالص» لا يستحقه غيره «والذين اتخذوا من دونه» الأصنام «أولياء» وهم كفار مكة قالوا «ما نعبدهم إلا ليقربونا إلى الله زلفى» قربى مصدر بمعنى تقريبا «إن الله يحكم بينهم» وبين المسلمين «في ما هم فيه يختلفون» من أمر الدين فيدخل المؤمنين الجنة، والكافرين النار «إن الله لا يهدي من هو كاذب» في نسبة الولد إليه «كفار» بعبادته غيره الله.
                                                                                                                            4
                                                                                                                            «لو أراد الله أن يتخذ ولدا» كما قالوا: (اتخذ الرحمن ولدا) «لاصطفى مما يخلق ما يشاء» واتخذه ولدا غير من قالوا الملائكة بنات الله وعزير ابن الله والمسيح ابن الله «سبحانه» تنزيها له عن اتخاذ الولد «هو الله الواحد القهار» لخلقه.
                                                                                                                            5
                                                                                                                            «خلق السماوات والأرض بالحق» متعلق بخلق «يكوّر» يدخل «الليل على النهار» فيزيد «ويكور النهار» يدخله «على الليل» فيزيد «وسخَّر الشمس والقمر كل يجري» في فلكه «لأجل مسمى» ليوم القيامة «ألا هو العزيز» الغالب على أمره المنتقم من أعدائه «الغفار» لأوليائه.
                                                                                                                            6
                                                                                                                            «خلقكم من نفس واحدة» أي آدم «ثم جعل منها زوجها» حواء «وأنزل لكم من الأنعام» الإبل والبقر والغنم الضأن والمعز «ثمانية أزواج» من كلٍ زوجان ذكر وأنثى كما بيّن في سورة الأنعام «يخلقكم في بطون أمهاتكم خلقا من بعد خلق» أي نطفا ثم علقا ثم مضغا «في ظلمات ثلاث» هي ظلمة البطن وظلمة الرحم وظلمة المشيمة «ذلكم الله ربكم له الملك لا إله هو فأنَّى تصرفون» عن عبادته إلى عبادة غيره.
                                                                                                                            7
                                                                                                                            «إن تكفروا فإن الله غنيٌ عنكم ولا يرضى لعباده الكفر» وإن أراده من بعضهم «وإن تشكروا» الله فتؤمنوا «يرضه» بسكون الهاء وضمها مع إشباع ودونه: أي الشكر «لكم ولا تزر» نفس «وازرة وزر» نفس «أخرى» أي لا تحمله «ثم إلى ربكم مرجعكم فينبئكم بما كنتم تعملون إنه عليم بذات الصدور» بما في القلوب.
                                                                                                                            8
                                                                                                                            «وإذا مسَّ الإنسان» أي الكافر «ضرٌ دعا ربه» تضرَّع «منيبا» راجعا «إليه ثم إذا خوّله نعمة» أعطاه إنعاما «منه نسيَ» ترك «ما كان يدعو» يتضرّع «إليه من قبل» وهو الله، فما في موضع من «وجعل الله أندادا» شركاء «ليضل» بفتح الياء وضمها «عن سبيله» دين الإسلام «قل تمتع بكفرك قليلا» بقية أجلك «إنك من أصحاب النار».
                                                                                                                            9
                                                                                                                            «أمَّن» بتخفيف الميم «هو قانت» قائم بوظائف الطاعات «آناء الليل» ساعاته «ساجدا وقائما» في الصلاة «يحذر الآخرة» أي يخاف عذابها «ويرجو رحمة» جنة «ربه» كمن هو عاص بالكفر أو غيره، وفي قراءة أم من فأم بمعنى بل والهمزة «قل هل يستوي الذين يعلمون والذين لا يعلمون» أي لا يستويان كما لا يستوي العالم والجاهل «إنما يتذكر» يتعظ «أولوا الألباب» أصحاب العقول.
                                                                                                                            10
                                                                                                                            «قل يا عباد الذين آمنوا اتقوا ربكم» أي عذابه بأن تطيعوه «للذين أحسنوا في هذه الدنيا» بالطاعة «حسنة» هي الجنة «وأرض الله واسعة» فهاجروا إليها من بين الكفار ومشاهدة المنكرات «إنما يوفى الصابرون» على الطاعة وما يبتلون به «أجرهم بغير حساب» بغير مكيال ولا ميزان.
                                                                                                                            11
                                                                                                                            «قل إني أمرت أن أعبد الله مخلصا له الدين» من الشرك.
                                                                                                                            12
                                                                                                                            «وأمرت لأن» أي بأن «أكون أول المسلمين» من هذه الأمة.
                                                                                                                            13
                                                                                                                            «قل إني أخاف إن عصيت ربي عذاب يوم عظيم».
                                                                                                                            14
                                                                                                                            «قل الله أعبد مخلصا له ديني» من الشرك.
                                                                                                                            15
                                                                                                                            «فاعبدوا ما شئتم من دونه» غيره، فيه تهديد لهم وإيذان بأنهم لا يعبدون الله تعالى «قل إن الخاسرين الذين خسروا أنفسهم وأهليهم يوم القيامة» بتخليد الأنفس في النار وبعدم وصولهم إلى الحور المعدَّة لهم في الجنة لو آمنوا «ألا ذلك هو الخسران المبين» البيَّن.
                                                                                                                            16
                                                                                                                            «لهم من فوقهم ظلل» طباق «من النار ومن تحتهم ظلل» من النار «ذلك يخوِّف الله به عباده» أي المؤمنين ليتقوه يدل عليه «يا عباد فاتقون».
                                                                                                                            17
                                                                                                                            «والذين اجتنبوا الطاغوت» الأوثان «أن يعبدوها وأنابوا» أقبلوا «إلى الله لهم البشرى» بالجنة «فبشر عباد».
                                                                                                                            18
                                                                                                                            «الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه» وهو ما فيه صلاحهم «أولئك الذين هداهم الله وأولئك هم أولوا الألباب» أصحاب العقول.
                                                                                                                            19
                                                                                                                            «أفمن حق عليه كلمة العذاب» أي: (لأملأن جهنم) «أفأنت تنقذ» تخرج «من في النار» جواب الشرط وأقيم فيه الظاهر مقام المضمر والهمزة للإنكار، والمعنى لا تقدر على هدايته فتنقذه من النار.
                                                                                                                            20
                                                                                                                            «لكن الذين اتقوْا ربهم» بأن أطاعوه «لهم غرف من فوقها غرف مبنية تجري من تحتها الأنهار» أي من تحت الغرف الفوقانية والتحتانية «وعد الله» منصوب بفعله المقَّدر «لا يخلف الله الميعاد» وعده.
                                                                                                                            21
                                                                                                                            «ألم تر» تعلم «أن الله أنزل من السماء ماءً فسلكه ينابيع» أدخله أمكنة نبع «في الأرض ثم يخرج به زرعا مختلفا ألوانه ثم يهيج» ييبس «فتراه» بعد الخضرة مثلا «مصفرا ثم يجعله حطاما» فتاتا «إن في ذلك لذكرى» تذكيرا «لأولي الألباب» يتذكرون به لدلالته على وحدانية الله تعالى وقدرته.
                                                                                                                            22
                                                                                                                            «أفمن شرح الله صدره للإسلام» فاهتدى «فهو على نور من ربه» كمن طبع على قلبه، دلَّ على هذا «فويلٌ» كلمة عذاب «للقاسية قلوبهم من ذكر الله» أي عن قبول القرآن «أولئك في ضلال مبين» بيّن.
                                                                                                                            23
                                                                                                                            «الله نزَّل أحسن الحديث كتابا» بدل من أحسن، أي قرآنا «متشابها» أي يشبه بعضه بعضا في النظم وغيره «مثانَي» ثني فيه الوعد والوعيد وغيرهما «تقشعر منه» ترتعد عند ذكره وعيده «جلود الذين يخشوْن» «يخافون ربهم ثم تلين» تطمئن «جلودهم وقلوبهم إلى ذكر الله» أي عند ذكر وعده «ذلك» أي الكتاب «هدى الله يهدي به من يشاء ومن يضلل الله فما له من هاد».
                                                                                                                            24
                                                                                                                            «أفمن يتقي» يلقى «بوجهه سوء العذاب يوم القيامة» أي أشده بأن يلقى في النار مغلولة يداه إلى عنقه كمن أمن منه بدخول الجنة «وقيل للظالمين» أي كفار مكة «ذوقوا ما كنتم تكسبون» أي جزاءَه.
                                                                                                                            25
                                                                                                                            «كذَّب الذين من قبلهم» رسلهم في إتيان العذاب «فأتاهم العذاب من حيث لا يشعرون» من جهة لا تخطر ببالهم.
                                                                                                                            26
                                                                                                                            «فأذاقهم الله الخزي» الذل والهوان من المسخ والقتل وغيره «في الحياة الدنيا ولعذاب الآخرة أكبر لو كانوا» أي المكذبون «يعلمون» عذابها ما كذبوا.
                                                                                                                            27
                                                                                                                            «ولقد ضربنا» جعلنا «للناس في هذا القرآن من كل مثل لعلهم يتذكرون» يتعظون.
                                                                                                                            28
                                                                                                                            «قرآنا عربيا» حال مؤكدة «غير ذي عوج» أي لبس واختلاف «لعلهم يتقون» الكفر.
                                                                                                                            29
                                                                                                                            «ضرب الله» للمشرك والموحِّد «مثلا رجلا» بدل من مثلا «فيه شركاء متشاكسون» متنازعون سيئة أخلاقهم «ورجلا سالما» خالصا «لرجل هل يستويان مثلا» تميز أي لا يستوي العبد بجماعه والعبد لواحد، فإن الأول إذا طلب منه كل من مالكيه خدمته في وقت واحد تحيَّر فيمن يخدمه منهم وهذا مثل للمشرك، والثاني مثل للموحّد «الحمد لله» وحده «بل أكثرهم» أي أهل مكة «لا يعلمون» ما يصيرون إليه من العذاب فيشركون.
                                                                                                                            30
                                                                                                                            «إنك» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم «ميت وإنهم ميتون» ستموت ويموتون فلا شماتة بالموت، نزلت لما استبطؤوا موته صلى الله عليه وسلم.
                                                                                                                            31
                                                                                                                            «ثم إنكم» أيها الناس فيما بينكم من المظالم «يوم القيامة عند ربكم تختصمون».
                                                                                                                            32
                                                                                                                            «فمن» أي لا أحد «أظلم ممن كذب على الله» بنسبة الشريك والولد إليه «وكذَّب بالصدق» بالقرآن «إذ جاءه أليس في جهنم مثوىً» مأوى «للكافرين» بلى.
                                                                                                                            33
                                                                                                                            «والذى جاء بالصدق» هو النبي صلى الله عليه وسلم «وصدق به» هم المؤمنون فالذي بمعنى الذين «أولئك هم المتقون» الشرك.
                                                                                                                            34
                                                                                                                            «لهم ما يشاءون عند ربهم ذلك جزاء المحسنين» لأنفسهم بإيمانهم.
                                                                                                                            35
                                                                                                                            «ليكفّر الله عنهم أسوأ الذي عملوا ويجزيهم أجرهم بأحسن الذي كانوا يعملون» أسوأ وأحسن بمعنى السيء والحسن.
                                                                                                                            36
                                                                                                                            «أليس الله بكاف عبده» أي النبي، بلى «ويخوّفونك» الخطاب له «بالذين من دونه» أي الأصنام، أن تقتله أو تخبله «ومن يضلل الله فما له من هاد».
                                                                                                                            37
                                                                                                                            «ومن يهد الله فما له من مضلِّ أليس الله بعزيز» غالب على أمره «ذي انتقام» من أعدائه؟ بلى.
                                                                                                                            38
                                                                                                                            «ولئن» لام قسم «سألتهم من خلق السماوات والأرض ليقولنَّ الله قل أفرأيتم ما تدعون» تعبدون «من دون الله» أي الأصنام «إن أرادني الله بضرِّ هل هن كاشفات ضرَّه» لا «أو أرادني برحمة هل هن ممسكاتٌ رحمتَه» لا، وفي قراءة بالإضافة فيهما «قل حسبيَ الله عليه يتوكل المتوكلون» يثق الواثقون.
                                                                                                                            39
                                                                                                                            «قل يا قوم اعملوا على مكانتكم» حالتكم «إني عامل» على حالتي «فسوف تعلمون».
                                                                                                                            40
                                                                                                                            «من» موصولة مفعول العلم «يأتيه عذاب يخزيه ويحل» ينزل «عليه عذاب مقيم» دائم هو عذاب النار، وقد أخزاهم الله ببدر.
                                                                                                                            41
                                                                                                                            «إنا أنزلنا عليك الكتاب للناس بالحق» متعلق بأنزل «فمن اهتدى فلنفسه» اهتداؤه «ومن ضل فإنما يضل عليها وما أنت عليهم بوكيل» فتجبرهم على الهدى.
                                                                                                                            42
                                                                                                                            «الله يتوفى الأنفس حين موتها و» يتوفى «التي لم تمت في منامها» أي يتوفاها وقت النوم «فيمسك التي قضى عليها الموت ويرسل الأخرى إلى أجل مسمى» أي وقت موتها والمرسلة نفس التمييز تبقى بدونها نفس الحياة بخلاف العكس «إن في ذلك» المذكور «لآيات» دلالات. «لقوم يتفكرون» فيعلمون أن القادر على ذلك، قادر على البعث، وقريش لم يتفكروا في ذلك.
                                                                                                                            43
                                                                                                                            «أم» بل «اتخذوا من دون الله» أي الأصنام آلهة «شفعاء» عن الله بزعمهم «قل» لهم «أ» يشفعون «ولو كانوا لا يملكون شيئا» من الشفاعة وغيرها «ولا يعقلون» أنكم تعبدونهم ولا غير ذلك؟ لا.
                                                                                                                            44
                                                                                                                            «قل لله الشفاعة جميعا» أي هو مختص بها فلا يشفع أحد إلا بإذنه «له ملك السماوات والأرض ثم إليه ترجعون».
                                                                                                                            45
                                                                                                                            «وإذا ذكر الله وحده» أي دون آلهتهم «اشمأزَّت» نفرت وانقبضت «قلوب الذين لا يؤمنون بالآخرة وإذا ذكر الذين من دونه» أي الأصنام «إذا هم يستبشرون».
                                                                                                                            46
                                                                                                                            «قل اللهم» بمعنى يا الله «فاطر السماوات والأرض» مبدعهما «عالم الغيب والشهادة» ما غاب وما شوهد «أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا فيه يختلفون» من أمر الدين اهدني لما اختلفوا فيه من الحق.
                                                                                                                            47
                                                                                                                            «ولو أن للذين ظلموا ما في الأرض جميعا ومثله معه لافتدوا به من سوء العذاب يوم القيامة وبدا» ظهر «لهم من الله ما لم يكونوا يحتسبون» يظنون.
                                                                                                                            48
                                                                                                                            «وبدا لهم سيئات ما كسبوا وحاق» نزل «بهم ما كانوا به يستهزءُون» أي العذاب.
                                                                                                                            49
                                                                                                                            «فإذا مسَّ الإنسان» الجنس «ضر دعانا ثم إذا خوّلناه» أعطيناه «نعمة» إنعاما «منا قال إنما أوتيته على علم» من الله بأني له أهل «بل هي» أي القولة «فتنة» بلية يبتلى بها العبد «ولكن أكثرهم لا يعلمون» أي التخويل استدراج وامتحان.
                                                                                                                            50
                                                                                                                            «قد قالها الذين من قبلهم» من الأمم كقارون وقومه الراضين بها «فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون».
                                                                                                                            51
                                                                                                                            «فأصابهم سيئات ما كسبوا» أي جزاؤها «والذين ظلموا من هؤلاء» أي قريش «سيصيبهم سيئات ما كسبوا وما هم بمعجزين» بفائتين عذابنا فقحطوا سبع سنين ثم وسع عليهم.
                                                                                                                            52
                                                                                                                            «أوَ لم يعلموا أن الله يبسط الرزق» يوسعه «لمن يشاء» امتحانا «ويقدر» يضيقه لمن يشاء ابتلاء «إن في ذلك لآيات لقوم يؤمنون» به.
                                                                                                                            53
                                                                                                                            «قل يا عبادي الذين أسرفوا على أنفسهم لا تقنطوا» بكسر النون وفتحها، وقرئ بضمها تيأسوا «من رحمة الله إن الله يغفر الذنوب جميعا» لمن تاب من الشرك «إنه هو الغفور الرحيم».
                                                                                                                            54
                                                                                                                            «وأنيبوا» ارجعوا «إلى ربكم وأسلموا» أخلصوا العمل «له من قبل أن يأتيكم العذاب ثم لا تنصرون» بمنعه إن لم تتوبوا.
                                                                                                                            55
                                                                                                                            «واتبعوا أحسن ما أنزل إليكم من ربكم» هو القرآن «من قبل أن يأتيكم العذاب بغتة وأنتم لا تشعرون» قبل إتيانه بوقته.
                                                                                                                            56
                                                                                                                            فبادروا قبل «أن تقول نفسٌ يا حسرتى» أصله يا حسرتي، أي ندامتي «على ما فرطت في جنب الله» أي طاعته «وإن» مخففة من الثقيلة، وإني «كنت لمن الساخرين» بدينه وكتابه.
                                                                                                                            57
                                                                                                                            «أو تقول لو أن الله هداني» بالطاعة فاهتديت «لكنت من المتقين» عذابه.
                                                                                                                            58
                                                                                                                            «أو تقول حين ترى العذاب لو أن لي كرَّة» رجعة إلى الدنيا «فأكون من المحسنين» المؤمنين، فيقال له من قبل الله.
                                                                                                                            59
                                                                                                                            «بلى قد جاءتك آياتي» القرآن وهو سبب الهداية «فكذبت بها واستكبرت» تكبرت عن الإيمان بها «وكنت من الكافرين».
                                                                                                                            60
                                                                                                                            «ويوم القيامة ترى الذين كذبوا على الله» بنسبة الشريك والولد إليه «وجوههم مسودة أليس في جهنم مشوى» مأوى «للمتكبرين» عن الإيمان؟ بلى.
                                                                                                                            61
                                                                                                                            «وينجَّي الله» من جهنم «الذين اتقوْا» الشرك «بمفازتهم» أي بمكان فوزهم من الجنة بأن يجعلوا فيه «لا يمسهم السوء ولا هم يحزنون».
                                                                                                                            62
                                                                                                                            «الله خالق كل شيء وهو على كل شيء وكيل» متصرف فيه كيف يشاء.
                                                                                                                            63
                                                                                                                            «له مقاليد السماوات والأرض» أي مفاتيح خزائنهما من المطر والنبات وغيرهما «والذين كفروا بآيات الله» القرآن «أولئك هم الخاسرون» متصل بقوله: (وينجي الله الذين اتقوا) 000الخ وما بينهما اعتراض.
                                                                                                                            64
                                                                                                                            «قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون» غير منصوب بأعبد المعمول لتأمروني بتقدير أن بنون واحدة وبنونين بإدغام وفك.
                                                                                                                            65
                                                                                                                            «ولقد أوحيَ إليك وإلى الذين من قبلك» والله «لئن أشركت» يا محمد فرضا «ليحبطن عملك ولتكوننَّ من الخاسرين».
                                                                                                                            66
                                                                                                                            «بل الله» وحده «فاعبدْ وكن من الشاكرين» إنعامه عليك.
                                                                                                                            67
                                                                                                                            «وما قدروا الله حق قدره» ما عرفوه حق معرفته، أو ما عظموه حق عظمته حين أشركوا به غيره «والأرض جميعا» حال: أي السبع «قبضته» أي مقبوضة له: أي في ملكه وتصرفه «يوم القيامة والسماوات مطويات» مجموعات «بيمينه» بقدرته «سبحانه وتعالى عما يشركون» معه.
                                                                                                                            68
                                                                                                                            «ونفخ في الصور» النفخة الأولى «فصعق» مات «من في السماوات ومن في الأرض إلا من شاء الله» من الحور والوالدان وغيرهما «ثم نفخ فيه أخرى فإذا هم» أي جميع الخلائق الموتى «قيام ينظرون» ينتظرون ما يفعل بهم.
                                                                                                                            69
                                                                                                                            «وأشرقت الأرض» أضاءت «بنور ربها» حين يتجلى الله لفصل القضاء «ووضع الكتاب» كتاب الأعمال للحساب «وجيء بالنبيين والشهداء» أي بمحمد صلى الله عليه وسلم وأمته يشهدون للرسل بالبلاغ «وقُضيَ بينهم بالحق» أي العدل «وهم لا يظلمون» شيئا.
                                                                                                                            70
                                                                                                                            «ووفّيَتْ كلُّ نفس ما عملت» أي جزاءه «وهو أعلم» عالم «بما يفعلون» فلا يحتاج إلى شاهد.
                                                                                                                            71
                                                                                                                            «وسيق الذين كفروا» بعنف «إلى جهنم زمرا» جماعات متفرقة «حتى إذا جاءُوها فتحت أبوابها» جواب إذا «وقال لهم خزنتها ألم يأتكم رسل منكم يتلون عليكم آيات ربكم» القرآن وغيره «وينذرونكم لقاء يومكم هذا قالوا بلى ولكن حقت كلمة العذاب» أي: (لأملأن جهنم) الآية. «على الكافرين».
                                                                                                                            72
                                                                                                                            «قيل ادخلوا أبواب جهنم خالدين فيها» مقدّرين الخلود «فبئس مثوى» مأوى «المتكبرين» جهنم.
                                                                                                                            73
                                                                                                                            «وسيق الذين اتقوا ربهم» بلطف «إلى الجنة زمرا حتى إذا جاءُوها وفتحت أبوابها» الواو فيه للحال بتقدير قد «وقال لهم خزنتها سلام عليكم طبتم» حال «فادخلوها خالدين» مقدّرين الخلود فيها، وجواب إذا مقدر، أي دخولها وسوقهم وفتح الأبواب قبل مجيئهم تكرمة لهم، وسوق الكفار وفتح أبواب جهنم عند مجيئهم ليبقى حرها إليهم إهانة لهم.
                                                                                                                            74
                                                                                                                            «وقالوا» عطف على دخولها المقدر «الحمد لله الذي صدقنا وعده» بالجنة «وأورثنا الأرض» أي أرض الجنة «نتبوأ» ننزل «من الجنة حيث نشاء» لأنها كلها لا يختار فيها مكان على مكان «فنعم أجر العاملين» الجنة.
                                                                                                                            75
                                                                                                                            «وترى الملائكة حافّين» حال «من حول العرش» من كل جانب منه «يسبحون» حال من ضمير حافين «بحمد ربهم» ملابسين للحمد: أي يقولون: سبحان الله وبحمده «وقضيَ بينهم» بين جميع الخلائق «بالحق» أي العدل فيدخل المؤمنون الجنة، والكافرين النار «وقيل الحمد لله رب العالمين» ختم استقرار الفريقين بالحمد من الملائكة.
                                                                                                                            Réinitialiser l'alignement