Bibliographic Information

Sourate 7 - Coran 12-21. Traductions du Coran en Europe, XIIe-XXIe siècles - Sourate s7

Original Source

Witness List

  • Witness caire:
  • Witness hamidullah:
  • Witness blachere:
  • Witness arberry:
  • Witness pickthall:
  • Witness sale:
  • Witness postnikov:
  • Witness marracci:
  • Witness duryer:
  • Witness arrivabene:
  • Witness bibliander:
  • Witness jalalayn:

Electronic Edition Information:

Responsibility Statement:
  • Structuration des données (TEI) Paul Gaillardon, Maud Ingarao (Pôle HN IHRIM)
Publication Details:

Published by IHRIM.

Lyon

Licence

Encoding Principles

À faire.

←|→
Éd. du Caire, 1924Contexte
X
سورة الأعراف
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
1
المص
2
كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
3
اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
4
وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
5
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
6
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
7
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
8
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
9
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
10
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ
11
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
12
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
13
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
14
قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
16
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
17
ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
18
قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
19
وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
20
فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
21
وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
22
فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
23
قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
24
قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
25
قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
26
يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقْوَى ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
27
يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ
28
وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
29
قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
30
فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
31
يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
32
قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
33
قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
34
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
35
يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
36
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
37
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُولَئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوا أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ قَالُوا ضَلُّوا عَنَّا وَشَهِدُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا كَافِرِينَ
38
قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَكِن لَّا تَعْلَمُونَ
39
وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
40
إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
41
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
42
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
43
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللَّهُ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُوا أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
44
وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
45
الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ
46
وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
47
وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
48
وَنَادَى أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
49
أَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللَّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
50
وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللَّهُ قَالُوا إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
51
الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
52
وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
54
إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ تَبَارَكَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
55
ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
56
وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللَّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
57
وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
58
وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
59
لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
60
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
61
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
62
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ
63
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
64
فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ
65
وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ
66
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
67
قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
68
أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
69
أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
70
قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللَّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
71
قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا نَزَّلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ فَانتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
72
فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ
73
وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَذِهِ نَاقَةُ اللَّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
74
وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
75
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
76
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنتُم بِهِ كَافِرُونَ
77
فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
78
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
79
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لَّا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
80
وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّنَ الْعَالَمِينَ
81
إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
82
وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَن قَالُوا أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
83
فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
84
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
85
وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
86
وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُوا إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
87
وَإِن كَانَ طَائِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَّمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللَّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
88
قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
89
قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللَّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى اللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
90
وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَّخَاسِرُونَ
91
فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
92
الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ
93
فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ
94
وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
95
ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوا وَّقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
96
وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَكِن كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
97
أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ
98
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
99
أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللَّهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
100
أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
101
تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَائِهَا وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
102
وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
103
ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
104
وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
105
حَقِيقٌ عَلَى أَن لَّا أَقُولَ عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
106
قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
107
فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
108
وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ
109
قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
110
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
111
قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
112
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
113
وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
114
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
115
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
116
قَالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
117
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
118
فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
119
فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ
120
وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
121
قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
122
رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
123
قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
124
لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
125
قَالُوا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
126
وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
127
وَقَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
128
قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللَّهِ وَاصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
129
قَالُوا أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
130
وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
131
فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
132
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
133
فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
134
وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
135
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
136
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
137
وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ
138
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
139
إِنَّ هَؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
140
قَالَ أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
141
وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلَاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
142
وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
143
وَلَمَّا جَاءَ مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
144
قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
145
وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
146
سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ
147
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
148
وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ
149
وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
150
وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
151
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
152
إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
153
وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
154
وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
155
وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
156
وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
157
الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ أُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
158
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
159
وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
160
وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
161
وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
162
فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ
163
وَاسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ لَا تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
164
وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
165
فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
166
فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ
167
وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
168
وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
169
فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا الْأَدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
170
وَالَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
171
وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
172
وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ
173
أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
174
وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
175
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
176
وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الْأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
177
سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ
178
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
179
وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا أُولَئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُولَئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
180
وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
181
وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
182
وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ
183
وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
184
أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
185
أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
186
مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
187
يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلَّا هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
188
قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
189
هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
190
فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
191
أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ
192
وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
193
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ
194
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
195
أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ
196
إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
197
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
198
وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لَا يَسْمَعُوا وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
199
خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
200
وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
201
إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
202
وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ
203
وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
204
وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
205
وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
206
إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
←|→
Hamidullah révisée, 2000Contexte
X
Al-Araf
1
Alif, Lâm, Mîm, Sâd.
2
C’est un Livre qui t’a été descendu ; qu’il n’y ait, à son sujet, nulle gêne dans ton cœur ; afin que par cela tu avertisses, et (qu’il soit) un Rappel aux croyants.
3
Suivez ce qui vous a été descendu venant de votre Seigneur et ne suivez pas d’autres alliés que Lui. Mais vous vous souvenez peu.
4
Que de cités Nous avons détruites ! Or, Notre rigueur les atteignit au cours du repos nocturne ou durant leur sieste.
5
Leur invocation, lorsque leur survint notre rigueur, se limita à ces paroles : « Certes nous étions injustes ».
6
Nous interrogerons ceux vers qui furent envoyés des messagers et Nous interrogerons aussi les envoyés.
7
Nous leur raconterons en toute connaissance (ce qu’ils faisaient) car Nous n’étions pas absent !
8
Et la pesée, ce jour-là, sera équitable. Donc, celui dont les bonnes actions pèseront lourd... voilà ceux qui réussiront !
9
Et quant à celui dont les bonnes actions pèseront léger... voilà ceux qui auront causé la perte de leurs âmes parce qu’ils étaient injustes envers Nos enseignements.
10
Certes, Nous vous avons donné du pouvoir sur terre et Nous vous y avons assigné subsistance. (Mais) vous êtes très peu reconnaissants !
11
Nous vous avons créés, puis Nous vous avons donné une forme, ensuite Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam. » Ils se prosternèrent, à l’exception de Iblis qui ne fut point de ceux qui se prosternèrent.
12
[Allah] dit : « Qu’est-ce qui t’empêche de te prosterner quand Je te l’ai commandé ? » Il répondit : « Je suis meilleur que lui : Tu m’as créé de feu, alors que Tu l’as créé d’argile ».
13
[Allah] dit : « Descends d’ici, Tu n’as pas à t’enfler d’orgueil ici. Sors, te voilà parmi les méprisés. »
14
« Accorde-moi un délai, dit (Satan,) jusqu’au jour où ils seront ressuscités. »
15
[Allah] dit : « Tu es de ceux à qui délai est accordé. »
16
« Puisque Tu m’as mis en erreur, dit [Satan], je m’assoirai pour eux sur Ton droit chemin,
17
puis je les assaillerai de devant, de derrière, de leur droite et de leur gauche. Et, pour la plupart, Tu ne les trouveras pas reconnaissants. »
18
« Sors de là », dit (Allah,) banni et rejeté. Quiconque te suit parmi eux... de vous tous, J’emplirai l’Enfer ».
19
« O Adam, habite le Paradis, toi et ton épouse ; et mangez en vous deux, à votre guise ; et n’approchez pas l’arbre que voici ; sinon, vous seriez du nombre des injustes. »
20
Puis le Diable, afin de leur rendre visible ce qui leur était caché - leurs nudités - leur chuchota, disant : « Votre Seigneur ne vous a interdit cet arbre que pour vous empêcher de devenir des Anges ou d’être immortels ».
21
Et il leur jura : « Vraiment, je suis pour vous deux un bon conseiller ».
22
Alors il les fit tomber par tromperie. Puis, lorsqu’ils eurent goûté de l’arbre, leurs nudités leur devinrent visibles ; et ils commencèrent tous deux à y attacher des feuilles du Paradis. Et leur Seigneur les appela : « Ne vous avais-Je pas interdit cet arbre ? Et ne vous avais-Je pas dit que le Diable était pour vous un ennemi déclaré ? »
23
Tous deux dirent : « O notre Seigneur, nous avons fait du tort à nous-mêmes. Et si Tu ne nous pardonnes pas et ne nous fais pas miséricorde, nous serons très certainement du nombre des perdants ».
24
« Descendez, dit [Allah], vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre séjour et jouissance, pour un temps. »
25
« Là, dit (Allah), vous vivrez, là vous mourrez, et de là on vous fera sortir. »
26
O enfants d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement pour cacher vos nudités, ainsi que des parures. - Mais le vêtement de la piété voilà qui est meilleur - C’est un des signes (de la puissance) d’Allah. Afin qu’ils se rappellent.
27
O enfants d’Adam ! Que le Diable ne vous tente point, comme il a fait sortir du Paradis vos père et mère, leur arrachant leur vêtement pour leur rendre visibles leurs nudités. Il vous voit, lui et ses suppôts, d’où vous ne les voyez pas. Nous avons désigné les diables pour alliés à ceux qui ne croient point,
28
et quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : « C’est une coutume léguée par nos ancêtres et prescrite par Allah. » Dis : « [Non,] Allah ne commande point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez pas ? »
29
Dis : « Mon Seigneur a commandé l’équité. Que votre prosternation soit exclusivement pour Lui. Et invoquez-Le, sincères dans votre culte. De même qu’Il vous a créés, vous retournerez à Lui ».
30
Il guide une partie, tandis qu’une autre partie a mérité l’égarement parce qu’ils ont pris, au lieu d’Allah, les diables pour alliés, et ils pensent qu’ils sont bien-guidés !
31
O enfants d’Adam, dans chaque lieu de Salât portez votre parure (vos habits). Et mangez et buvez ; et ne commettez pas d’excès, car Il [Allah] n’aime pas ceux qui commettent des excès.
32
Dis : « Qui a interdit la parure d’Allah, qu’Il a produite pour Ses serviteurs, ainsi que les bonnes nourritures ? » Dis : « Elles sont destinées à ceux qui ont la foi, dans cette vie, et exclusivement à eux au Jour de la Résurrection. » Ainsi exposons-Nous clairement les versets pour les gens qui savent.
33
Dis : « Mon Seigneur n’a interdit que les turpitudes (les grands péchés), tant apparentes que secrètes, de même que le péché, l’agression sans droit et d’associer à Allah ce dont Il n’a fait descendre aucune preuve, et de dire sur Allah ce que vous ne savez pas ».
34
Pour chaque communauté il y a un terme. Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d’une heure et ils ne peuvent le hâter non plus.
35
O enfants d’Adam ! Si des messagers [choisis] parmi vous viennent pour vous exposer Mes signes, alors ceux qui acquièrent la piété et se réforment, n’auront aucune crainte et ne seront point affligés.
36
Et ceux qui traitent de mensonges Nos signes et s’en écartent avec orgueil, sont les gens du Feu et ils y demeureront éternellement.
37
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes ? Ceux là auront la part qui leur a été prescrite ; jusqu’au moment où Nos Envoyés [Nos Anges] viennent à eux pour leur enlever l’âme, en leur disant : « Où sont ceux que vous invoquiez en dehors d’Allah ? » - Ils répondront : « Nous ne les trouvons plus ». Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu’ils étaient mécréants.
38
« Entrez dans le Feu », dira [Allah,] « parmi les djinns et les hommes des communautés qui vous ont précédés. » Chaque fois qu’une communauté entrera, elle maudira celle qui l’aura précédée. Puis, lorsque tous s’y retrouveront, la dernière fournée dira de la première : « O notre Seigneur ! Voilà ceux qui nous ont égarés : donne-leur donc double châtiment du feu. » Il dira : « A chacun le double, mais vous ne savez pas ».
39
Et la première fournée dira à la dernière : « Mais vous n’avez sur nous aucun avantage. Goûtez donc au châtiment, pour ce que vous avez acquis ».
40
Pour ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements et qui s’en écartent par orgueil, les portes du ciel ne leur seront pas ouvertes, et ils n’entreront au Paradis que quand le chameau pénètre dans le chas de l’aiguille. Ainsi rétribuons-Nous les criminels.
41
L’Enfer leur servira de lit et, comme couverture, ils auront des voiles de ténèbres. Ainsi rétribuons-Nous les injustes.
42
Et ceux qui croient et font de bonnes œuvres - Nous n’imposons aucune charge à personne que selon sa capacité - ceux-là seront les gens du Paradis : ils y demeureront éternellement.
43
Et Nous enlèverons toute la rancune de leurs poitrines, sous eux couleront les ruisseaux, et ils diront : « Louange à Allah qui nous a guidés à ceci. Nous n’aurions pas été guidés, si Allah ne nous avait pas guidés. Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. » Et on leur proclamera : « Voilà le Paradis qui vous a été donné en héritage pour ce que vous faisiez ».
44
Les gens du Paradis crieront aux gens du Feu : « Certes, nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous avait promis. Avez-vous aussi trouvé vrai ce que votre Seigneur avait promis ? » « Oui », diront-ils. Un héraut annoncera alors au milieu d’eux : Que la malédiction d’Allah soit sur les injustes,
45
qui obstruaient le sentier d’Allah, qui voulaient le rendre tortueux, et qui ne croyaient pas à l’au-delà. »
46
Et entre les deux, il y aura un mur, et, sur al-A’râf seront des gens qui reconnaîtront tout le monde par leurs traits caractéristiques. Et ils crieront aux gens du Paradis : « Paix sur vous ! » Ils n’y sont pas entrés bien qu’ils le souhaitent.
47
Et quand leurs regards seront tournés vers les gens du Feu, ils diront ; « O notre Seigneur ! Ne nous mets pas avec le peuple injuste ».
48
Et les gens d’al-A’râf, appelant certains hommes qu’ils reconnaîtront par leurs traits caractéristiques, diront : « Vous n’avez tiré aucun profit de tout ce que vous aviez amassé et de l’orgueil dont vous étiez enflés !
49
Est-ce donc ceux-là au sujet desquels vous juriez qu’ils n’obtiendront de la part d’Allah aucune miséricorde... ? - Entrez au Paradis ! Vous serez à l’abri de toute crainte et vous ne serez point affligés.
50
Et les gens du Feu crieront aux gens du Paradis : « Déversez sur nous de l’eau, ou de ce qu’Allah vous a attribué. » « Ils répondront : Allah les a interdits aux mécréants ».
51
Ceux-ci prenaient leur religion comme distraction et jeu, et la vie d’ici-bas les trompait. Aujourd’hui, Nous les oublierons comme ils ont oublié la rencontre de leur jour que voici, et parce qu’ils reniaient Nos enseignements.
52
Nous leur avons, certes, apporté un Livre que Nous avons détaillé, en toute connaissance, à titre de guide et de miséricorde pour les gens qui croient.
53
Attendent-ils uniquement la réalisation (de Sa menace et de Ses promesses ?). Le jour où sa (véritable) réalisation viendra, ceux qui auparavant l’oubliaient diront : « Les messagers de notre Seigneur sont venus avec la vérité. Y a-t-il pour nous des intercesseurs qui puissent intercéder en notre faveur ? Ou pourrons-nous être renvoyés [sur terre], afin que nous œuvrions autrement que ce que nous faisions auparavant ? » Ils ont certes créé leur propre perte ; et ce qu’ils inventaient les a délaissés.
54
Votre Seigneur, c’est Allah, qui a créé les cieux et la terre en six jours, puis S’est établi « ’istawâ » sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui poursuit celui-ci sans arrêt. (Il a créé) le soleil, la lune et les étoiles, soumis à Son commandement. La création et le commandement n’appartiennent qu’à Lui. Toute gloire à Allah, Seigneur de l’Univers !
55
Invoquez votre Seigneur en toute humilité et recueillement et avec discrétion. Certes, Il n’aime pas les transgresseurs.
56
Et ne semez pas la corruption sur la terre après qu’elle ait été réformée. Et invoquez-Le avec crainte et espoir, car la miséricorde d’Allah est proche des bienfaisants.
57
C’est Lui qui envoie les vents comme une annonce de Sa Miséricorde. Puis, lorsqu’ils transportent une nuée lourde, Nous la dirigeons vers un pays mort [de sécheresse], puis Nous en faisons descendre l’eau, ensuite Nous en faisons sortir toutes espèces de fruits. Ainsi ferons-Nous sortir les morts. Peut-être vous rappellerez-vous.
58
Le bon pays, sa végétation pousse avec la grâce de son Seigneur ; quant au mauvais pays, (sa végétation) ne sort qu’insuffisamment et difficilement. Ainsi déployons-Nous les enseignements pour des gens reconnaissants.
59
Nous avons envoyé Noé vers son peuple. Il dit : « O mon peuple, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Je crains pour vous le châtiment d’un jour terrible ».
60
Les notables de son peuple dirent : « Nous te voyons dans un égarement manifeste ».
61
Il dit : « O mon peuple, il n’y a pas d’égarement en moi ; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l’Univers.
62
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je vous donne conseil sincère, et je sais d’Allah ce que vous ne savez pas.
63
Est-ce que vous vous étonnez qu’un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu’il vous avertisse et que vous deveniez pieux et que la miséricorde vous soit accordée ? »
64
Et ils le traitèrent de menteur. Or, Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l’arche, et noyâmes ceux qui traitaient de mensonges Nos miracles. C’étaient des gens aveugles, vraiment.
65
Et aux ’Aad, leur frère Hûd : « O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Ne [Le] craignez-vous donc pas ? »
66
Les notables de son peuple qui ne croyaient pas dirent : « Certes, nous te voyons en pleine sottise, et nous pensons que tu es du nombre des menteurs ».
67
Il dit : « O mon peuple, il n’y a point de sottise en moi ; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l’Univers.
68
Je vous communique les messages de mon Seigneur, et je suis pour vous un conseiller digne de confiance.
69
Quoi ! Vous vous étonnez qu’un rappel vous vienne de votre Seigneur à travers un homme issu de vous, pour qu’il vous avertisse ? Et rappelez-vous quand Il vous a fait succéder au peuple de Noé, et qu’Il accrut votre corps en hauteur (et puissance). Eh bien, rappelez-vous les bienfaits d’Allah afin que vous réussissiez.
70
Ils dirent : « Es-tu venu à nous pour que nous adorions Allah seul, et que nous délaissions ce que nos ancêtres adoraient ? Fais donc venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques ».
71
Il dit : « Vous voilà, frappés de la part de votre Seigneur d’un supplice et d’une colère. Allez vous vous disputer avec moi au sujet de noms que vous et vos ancêtres avez donnés, sans qu’Allah n’y fasse descendre la moindre preuve ? Attendez donc ! Moi aussi j’attends avec vous.
72
Or, Nous l’avons sauvé, (lui) et ceux qui étaient avec lui par miséricorde, de Notre part, et Nous avons exterminé ceux qui traitaient de mensonges Nos enseignements et qui n’étaient pas croyants.
73
Et aux Thamûd, leur frère Sâlih : « O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Certes, une preuve vous est venue de votre Seigneur : voici la chamelle d’Allah, un signe pour vous. Laissez-la donc manger sur la terre d’Allah et ne lui faites aucun mal ; sinon un châtiment douloureux vous saisira.
74
Et rappelez-vous quand Il vous fit succéder aux Aad et vous installa sur la terre. Vous avez édifié des palais dans ses plaines, et taillé en maisons les montagnes. Rappelez-vous donc les bienfaits d’Allah et ne répandez pas la corruption sur la terre « comme des fauteurs de trouble ».
75
Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil dirent aux opprimés, à ceux d’entre eux qui avaient la foi : « Savez-vous si Sâlih est envoyé de la part de son Seigneur ? » Ils dirent : « Oui, nous sommes croyants à son message ».
76
Ceux qui s’enflaient d’orgueil dirent : « Nous, nous ne croyons certainement pas en ce que vous avez cru ».
77
Ils tuèrent la chamelle, désobéirent au commandement de leur Seigneur et dirent : « O Sâlih, fais nous venir ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des Envoyés ».
78
Le cataclysme les saisit ; et les voilà étendus gisant dans leurs demeures.
79
Alors il se détourna d’eux et dit : « O mon peuple, je vous avais communiqué le message de mon Seigneur et vous avais conseillé sincèrement. Mais vous n’aimez pas les conseillers sincères ! »
80
Et Lot, quand il dit à son peuple : « Vous livrez vous à cette turpitude que nul, parmi les mondes, n’a commise avant vous ?
81
Certes, vous assouvissez vos désirs charnels avec les hommes au lieu des femmes ! Vous êtes bien un peuple outrancier. »
82
Et pour toute réponse, son peuple ne fit que dire : « Expulsez-les de votre cité. Ce sont des gens qui veulent se garder purs ! »
83
Or, Nous l’avons sauvé, lui et sa famille, sauf sa femme qui fut parmi les exterminés.
84
Et Nous avons fait pleuvoir sur eux une pluie. Regarde donc ce que fut la fin des criminels !
85
Et aux Madyan, leur frère Chu’aïb : « O mon peuple, dit-il, adorez Allah. Pour vous, pas d’autre divinité que Lui. Une preuve vous est venue de votre Seigneur. Donnez donc la pleine mesure et le poids et ne donnez pas aux gens moins que ce qui leur est dû. Et ne commettez pas de la corruption sur la terre après sa réforme. Ce sera mieux pour vous si vous êtes croyants.
86
Et ne vous placez pas sur tout chemin, menaçant, empêchant du sentier d’Allah celui qui croit en Lui et cherchant à rendre ce sentier tortueux. Rappelez-vous quand vous étiez peu nombreux et qu’Il vous a multipliés en grand nombre. Et regardez ce qui est advenu aux fauteurs de désordre.
87
Si une partie d’entre vous a cru au message avec lequel j’ai été envoyé, et qu’une partie n’a pas cru, patientez donc jusqu’à ce qu’Allah juge parmi nous car Il est le Meilleur des juges. »
88
Les notables de son peuple qui s’enflaient d’orgueil, dirent : « Nous t’expulserons certes de notre cité, ô Chu’aïb, toi et ceux qui ont cru avec toi. Ou que vous reveniez à notre religion. » - Il dit : « Est-ce même quand cela nous répugne ? »
89
Certes, nous aurions forgé un mensonge contre Allah si nous revenions à votre religion après qu’Allah nous en a sauvés. Il ne nous appartient pas d’y retourner à moins qu’Allah notre Seigneur ne le veuille. Notre Seigneur embrasse toute chose de Sa science. C’est en Allah que nous plaçons notre confiance. O notre Seigneur, tranche par la vérité, entre nous et notre peuple car Tu es le meilleur des juges. »
90
Et les notables de son peuple qui ne croyaient pas, dirent : « Si vous suivez Chu’aïb, vous serez assurément perdants ».
91
Alors le tremblement (de terre) les saisit ; et les voilà étendus, gisant dans leurs demeures.
92
Ceux qui traitaient Chu’aïb de menteur (disparurent) comme s’ils n’y avaient jamais vécu. Ceux qui traitaient Chu’aïb de menteur furent eux les perdants.
93
Il se détourna d’eux et dit : « O mon peuple, je vous ai bien communiqué les messages de mon Seigneur et donné des conseils. Comment donc m’attristerais-je sur des gens mécréants ? »
94
Nous n’avons envoyé aucun prophète dans une cité, sans que Nous n’ayons pris ses habitants ensuite par l’adversité et la détresse afin qu’ils implorent (le pardon).
95
Puis Nous avons changé leur mauvaise condition en y substituant le bien, au point qu’ayant grandi en nombre et en richesse, ils dirent : « La détresse et l’aisance ont touché nos ancêtres aussi. » Eh bien, Nous les avons saisis soudain, sans qu’ils s’en rendent compte.
96
Si les habitants des cités avaient cru et avaient été pieux, Nous leur aurions certainement accordé des bénédictions du ciel et de la terre. Mais ils ont démenti et Nous les avons donc saisis, pour ce qu’ils avaient acquis.
97
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas la nuit, pendant qu’ils sont endormis ?
98
Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour, pendant qu’ils s’amusent ?
99
Sont-ils à l’abri du stratagème d’Allah ? Seuls les gens perdus se sentent à l’abri du stratagème d’Allah.
100
N’est-il pas prouvé à ceux qui reçoivent la terre en héritage des peuples précédents que, si Nous voulions, Nous les frapperions pour leurs péchés et scellerions leurs cœurs, et ils n’entendraient plus rien ?
101
Voilà les cités dont Nous te racontons certaines de leurs nouvelles. [A ceux-là,] en vérité, leurs messagers leur avaient apporté les preuves, mais ils n’étaient pas prêts à accepter ce qu’auparavant ils avaient traité de mensonge. C’est ainsi qu’Allah scelle les cœurs des mécréants.
102
Et Nous n’avons trouvé chez la plupart d’entre eux aucun respect de l’engagement ; mais Nous avons trouvé la plupart d’entre eux pervers.
103
Puis, après [ces messagers,] Nous avons envoyé Moïse avec Nos miracles vers Pharaon et ses notables. Mais ils se montrèrent injustes envers Nos signes. Considère donc quelle fut la fin des corrupteurs.
104
Et Moïse dit : « O Pharaon, je suis un Messager de la part du Seigneur de l’Univers,
105
je ne dois dire sur Allah que la vérité. Je suis venu à vous avec une preuve de la part de votre Seigneur. Laisse donc partir avec moi les Enfants d’Israël. »
106
« Si tu es venu avec un miracle, dit (Pharaon,) apporte-le donc, si tu es du nombre des véridiques. »
107
Il jeta son bâton et voilà que c’était un serpent évident.
108
Et il sortit sa main et voilà qu’elle était blanche (éclatante), pour ceux qui regardaient.
109
Les notables du peuple de Pharaon dirent : « Voilà, certes, un magicien chevronné.
110
Il veut vous expulser de votre pays. » - « Alors, que commandez-vous ? »
111
Ils dirent : « Fais-le attendre, lui et son frère, et envoie des rassembleurs dans les villes,
112
qui t’amèneront tout magicien averti.
113
Et les magiciens vinrent à Pharaon en disant : « Y aura-t-il vraiment une récompense pour nous, si nous sommes les vainqueurs ? »
114
Il dit : « Oui, et vous serez certainement du nombre de mes rapprochés ».
115
Ils dirent : « O Moïse, ou bien tu jetteras (le premier), ou bien nous serons les premiers à jeter ».
116
« Jetez » dit-il. Puis lorsqu’ils eurent jeté, ils ensorcelèrent les yeux des gens et les épouvantèrent, et vinrent avec une puissante magie.
117
Et Nous révélâmes à Moïse : « Jette ton bâton ». Et voilà que celui-ci se mit à engloutir ce qu’ils avaient fabriqué.
118
Ainsi la vérité se manifesta et ce qu’ils firent fût vain.
119
Ainsi ils furent battus et se trouvèrent humiliés.
120
Et les magiciens se jetèrent prosternés.
121
Ils dirent : « Nous croyons au Seigneur de l’Univers,
122
au Seigneur de Moïse et d’Aaron. »
123
« Y avez-vous cru avant que je ne vous (le) permette ? dit Pharaon. C’est bien un stratagème que vous avez manigancé dans la ville, afin d’en faire partir ses habitants. Vous saurez bientôt...
124
Je vais vous couper la main et la jambe opposées, et puis, je vous crucifierai tous. »
125
Ils dirent : « En vérité, c’est vers notre Seigneur que nous retournerons.
126
Tu ne te venges de nous que parce que nous avons cru aux preuves de notre Seigneur, lorsqu’elles nous sont venues. O notre Seigneur ! Déverse sur nous l’endurance et fais nous mourir entièrement soumis. »
127
Et les notables du peuple de Pharaon dirent : « Laisseras-tu Moïse et son peuple commettre du désordre sur la terre, et lui-même te délaisser, toi et tes divinités ? » Il dit : « Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons. »
128
Moïse dit à son peuple : « Demandez aide auprès d’Allah et soyez patients, car la terre appartient à Allah. Il en fait héritier qui Il veut parmi Ses serviteurs. Et la fin (heureuse) sera aux pieux ».
129
Ils dirent : « Nous avons été persécutés avant que tu ne viennes à nous, et après ton arrivée. » Il dit : « Il se peut que votre Seigneur détruise votre ennemi et vous donne la lieutenance sur terre, et Il verra ensuite comment vous agirez ».
130
Nous avons éprouvé les gens de Pharaon par des années de disette et par une diminution des fruits afin qu’ils se rappellent.
131
Et quand le bien-être leur vint, ils dirent : « Cela nous est dû » et si un mal les atteignait, ils voyaient en Moïse et ceux qui étaient avec lui un mauvais augure. En vérité leur sort dépend uniquement d’Allah ? Mais la plupart d’entre eux ne savent pas.
132
Et ils dirent : « Quel que soit le miracle que tu nous apportes pour nous fasciner, nous ne croirons pas en toi ».
133
Et Nous avons alors envoyé sur eux l’inondation, les sauterelles, les poux (ou la calandre), les grenouilles et le sang, comme signes explicites. Mais ils s’enflèrent d’orgueil et demeurèrent un peuple criminel.
134
Et quand le châtiment les frappa, ils dirent : « O Moïse, invoque pour nous ton Seigneur en vertu de l’engagement qu’Il t’a donné. Si tu éloignes de nous le châtiment, nous croirons certes en toi et laisserons partir avec toi les enfants d’Israël ».
135
Et quand Nous eûmes éloigné d’eux le châtiment jusqu’au terme fixé qu’ils devaient atteindre, voilà qu’ils violèrent l’engagement.
136
Alors Nous Nous sommes vengés d’eux ; Nous les avons noyés dans les flots, parce qu’ils traitaient de mensonges Nos signes et n’y prêtaient aucune attention.
137
Et les gens qui étaient opprimés, Nous les avons fait hériter les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avons bénies. Et la très belle promesse de ton Seigneur sur les enfants d’Israël s’accomplit pour prix de leur endurance. Et Nous avons détruit ce que faisaient Pharaon et son peuple, ainsi que ce qu’ils construisaient.
138
Et Nous avons fait traverser la Mer aux Enfants d’Israël. Ils passèrent auprès d’un peuple attaché à ses idoles et dirent : « O Moïse, désigne-nous une divinité semblable à leurs dieux. » Il dit : « Vous êtes certes des gens ignorants.
139
Le culte, auquel ceux-là s’adonnent, est caduc ; et tout ce qu’ils font est nul et sans valeur. »
140
Il dit : « Chercherai-je pour vous une autre divinité qu’Allah, alors que c’est Lui qui vous a préférés à toutes les créatures [de leur époque] ? »
141
(Rappelez-vous) le moment où Nous vous sauvâmes des gens de Pharaon qui vous infligeaient le pire châtiment. Ils massacraient vos fils et laissaient vivre vos femmes. C’était là une terrible épreuve de la part de votre Seigneur.
142
Et Nous donnâmes à Moïse rendez-vous pendant trente nuits, et Nous les complétâmes par dix, de sorte que le temps fixé par son Seigneur se termina au bout de quarante nuits. Et Moïse dit à Aaron son frère : « Remplace-moi auprès de mon peuple, et agis en bien, et ne suis pas le sentier des corrupteurs ».
143
Et lorsque Moïse vint à Notre rendez-vous et que son Seigneur lui eut parlé, il dit : « O mon Seigneur, montre Toi à moi pour que je Te voie ! » Il dit : « Tu ne Me verras pas ; mais regarde le Mont : s’il tient en sa place, alors tu Me verras. » Mais lorsque son Seigneur Se manifesta au Mont, Il le pulvérisa, et Moïse s’effondra foudroyé. Lorsqu’il se fut remis, il dit : « Gloire à Toi ! A Toi je me repens ; et je suis le premier des croyants ».
144
Et (Allah) dit : « O Moïse, Je t’ai préféré à tous les hommes, par Mes messages et par Ma parole. Prends donc ce que Je te donne, et sois du nombre des reconnaissants ».
145
Et Nous écrivîmes pour lui, sur les tablettes, une exhortation concernant toute chose, et un exposé détaillé de toute chose. « Prends-les donc fermement et commande à ton peuple d’en adopter le meilleur. Bientôt Je vous ferai voir la demeure des pervers.
146
J’écarterai de Mes signes ceux qui, sans raison, s’enflent d’orgueil sur terre. Même s’ils voyaient tous les miracles, ils n’y croiraient pas. Et s’ils voient le bon sentier, ils ne le prennent pas comme sentier. Mais s’ils voient le sentier de l’erreur, ils le prennent comme sentier. C’est qu’en vérité ils traitent de mensonges Nos preuves et ils ne leur accordaient aucune attention.
147
Et ceux qui traitent de mensonges Nos preuves ainsi que la rencontre de l’au-delà, leurs œuvres sont vaines. Seraient-ils rétribués autrement que selon leurs œuvres ? »
148
Et le peuple de Moïse adopta après lui un veau, fait de leurs parures : un corps qui semblait mugir. N’ont-ils pas vu qu’il ne leur parlait point et qu’il ne les guidait sur aucun chemin ? Ils l’adoptèrent [comme divinité], et ils étaient des injustes.
149
Et quand ils éprouvèrent des regrets, et qu’ils virent qu’ils étaient bel et bien égarés, ils dirent : « Si notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et ne nous pardonne pas, nous serons très certainement du nombre des perdants ».
150
Et lorsque Moïse retourna à son peuple, fâché, attristé, il dit : « Vous avez très mal agi pendant mon absence ! Avez-vous voulu hâter le commandement de votre Seigneur ? » Il jeta les tablettes et prit la tête de son frère, en la tirant à lui : « O fils de ma mère, dit (Aaron), le peuple m’a traité en faible, et peu s’en est fallu qu’ils ne me tuent. Ne fais donc pas que les ennemis se réjouissent à mes dépens, et ne m’assigne pas la compagnie des gens injustes ».
151
Et (Moïse) dit : « O mon Seigneur, pardonne à moi et à mon frère et fais-nous entrer en Ta miséricorde, car Tu es Le plus Miséricordieux des miséricordieux ».
152
Ceux qui prenaient le veau (comme divinité), bientôt tombera sur eux de la part de leur Seigneur, une colère, et un avilissement dans la vie présente. Ainsi, Nous rétribuons les inventeurs (d’idoles).
153
Ceux qui ont fait de mauvaises actions et qui ensuite se sont repentis et ont cru... ton Seigneur, après cela est sûrement Pardonneur et Miséricordieux.
154
Et quand la colère de Moïse se fut calmée, il prit les tablettes. Il y avait dans leur texte guide et miséricorde à l’intention de ceux qui craignent leur Seigneur.
155
Et Moïse choisit de son peuple soixante-dix hommes pour un rendez-vous avec Nous. Puis lorsqu’ils furent saisis par le tremblement (de terre), il dit : « Mon Seigneur, si Tu avais voulu, Tu les aurais détruits avant, et moi avec. Vas-Tu nous détruire pour ce que des sots d’entre nous ont fait ? Ce n’est là qu’une épreuve de Toi, par laquelle Tu égares qui Tu veux, et guides qui Tu veux. Tu es notre Maître. Pardonne-nous et fais-nous miséricorde, car Tu es le Meilleur des pardonneurs.
156
Et prescris pour nous le bien ici-bas ainsi que dans l’au-delà. Nous voilà revenus vers Toi, repentis. » Et (Allah) dit : « Je ferai que Mon châtiment atteigne qui Je veux. Et Ma miséricorde embrasse toute chose. Je la prescrirai à ceux qui (Me) craignent, acquittent la Zakât, et ont foi en Nos signes,
157
Ceux qui suivent le Messager, le Prophète illettré qu’ils trouvent écrit (mentionné) chez eux dans la Thora et l’Evangile. Il leur ordonne le convenable, leur défend le blâmable, leur rend licites les bonnes choses, leur interdit les mauvaises, et leur ôte le fardeau et les jougs qui étaient sur eux. Ceux qui croiront en lui, le soutiendront, lui porteront secours et suivront la lumière descendue avec lui ; ceux-là seront les gagnants.
158
Dis : « O hommes ! Je suis pour vous tous le Messager d’Allah, à Qui appartient la royauté des cieux et de la terre. Pas de divinité à part Lui. Il donne la vie et Il donne la mort. Croyez donc en Allah, en Son messager, le Prophète illettré qui croit en Allah et en Ses paroles. Et suivez-le afin que vous soyez bien guidés ».
159
Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui guide (les autres) avec la vérité, et qui, par là, exerce la justice.
160
Nous les répartîmes en douze tribus, (en douze) communautés. Et Nous révélâmes à Moïse, lorsque son peuple lui demanda de l’eau : « Frappe le rocher avec ton bâton. » Et voilà qu’en jaillirent douze sources. Chaque tribu sut son abreuvoir. Nous les couvrîmes de l’ombre du nuage, et fîmes descendre sur eux la manne et les cailles : « Mangez des bonnes choses que Nous vous avons attribuées. » Et ce n’est pas à Nous qu’ils ont fait du tort, mais c’est à eux-mêmes qu’ils en faisaient.
161
Et lorsqu’il leur fut dit : « Habitez cette cité et mangez [de ses produits] à votre guise, mais dites : rémission [à nos péchés] et entrez par la porte en vous prosternant. Nous vous pardonnerons vos fautes ; et aux bienfaisants (d’entre vous,) Nous accorderons davantage ».
162
Puis, les injustes parmi eux changèrent en une autre, la parole qui leur était dite. Alors, Nous envoyâmes du ciel un châtiment sur eux, pour le méfait qu’ils avaient commis.
163
Et interroge-les au sujet de la cité qui donnait sur la mer, lorsqu’on y transgressait le Sabbat ! Que leurs poissons venaient à eux faisant surface, au jour de leur Sabbat, et ne venaient pas à eux le jour où ce n’était pas Sabbat ! Ainsi les éprouvions-Nous pour la perversité qu’ils commettaient.
164
Et quand parmi eux une communauté dit : « Pourquoi exhortez-vous un peuple qu’Allah va anéantir ou châtier d’un châtiment sévère ? » Ils répondirent : « Pour dégager notre responsabilité vis-à-vis de votre Seigneur ; et que peut-être ils deviendront pieux ! »
165
Puis, lorsqu’ils oublièrent ce qu’on leur avait rappelé, Nous sauvâmes ceux qui (leur) avaient interdit le mal et saisîmes par un châtiment rigoureux les injustes pour leurs actes pervers.
166
Puis, lorsqu’ils refusèrent (par orgueil) d’abandonner ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : « Soyez des singes abjects ».
167
Et lorsque ton Seigneur annonça qu’Il enverra certes contre eux quelqu’un qui leur imposera le pire châtiment jusqu’au Jour de la Résurrection. En vérité ton Seigneur est prompt à punir mais Il est aussi Pardonneur et Miséricordieux.
168
Et Nous les avons répartis en communautés sur la terre. Il y a parmi eux des gens de bien, mais il y en a qui le sont moins. Nous les avons éprouvés par des biens et par des maux, peut-être reviendraient-ils (au droit chemin).
169
Puis les suivirent des successeurs qui héritèrent le Livre, mais qui préférèrent ce qu’offre la vie d’ici-bas en disant : « Nous aurons le pardon. » Et si des choses semblables s’offrent à eux, ils les acceptent. N’avait-on pas pris d’eux l’engagement du Livre, qu’ils ne diraient sur Allah que la vérité ? Ils avaient pourtant étudié ce qui s’y trouve. Et l’ultime demeure est meilleure pour ceux qui pratiquent la piété, - Ne comprendrez-vous donc pas ? -
170
Et ceux qui se conforment au Livre et accomplissent laSalât, [en vérité], Nous ne laissons pas perdre la récompense de ceux qui s’amendent.
171
Et lorsque Nous avons brandi au-dessus d’eux le Mont, comme si c’eût été une ombrelle. Ils pensaient qu’il allait tomber sur eux. « Tenez fermement à ce que Nous vous donnons et rappelez-vous son contenu. Peut-être craindrez vous Allah ».
172
Et quand ton Seigneur tira une descendance des reins des fils d’Adam et les fit témoigner sur eux-mêmes : « Ne suis-Je pas votre Seigneur ? » Ils répondirent : « Mais si, nous en témoignons... » - afin que vous ne disiez point, au Jour de la Résurrection : « Vraiment, nous n’y avons pas fait attention »,
173
ou que vous auriez dit (tout simplement): « Nos ancêtres autrefois donnaient des associés à Allah, et nous sommes leurs descendants, après eux. Vas-Tu nous détruire pour ce qu’ont fait les imposteurs ? »
174
Et c’est ainsi que Nous expliquons intelligemment les signes. Peut-être reviendront-ils !
175
Et raconte-leur l’histoire de celui à qui Nous avions donné Nos signes et qui s’en écarta. Le Diable, donc, l’entraîna dans sa suite et il devint ainsi du nombre des égarés.
176
Et si Nous avions voulu, Nous l’aurions élevé par ces mêmes enseignements, mais il s’inclina vers la terre et suivit sa propre passion. Il est semblable à un chien qui halète si tu l’attaques, et qui halète aussi si tu le laisses. Tel est l’exemple des gens qui traitent de mensonges Nos signes. Eh bien, raconte le récit. Peut-être réfléchiront-ils !
177
Quel mauvais exemple que ces gens qui traitent de mensonges Nos signes, cependant que c’est à eux-mêmes qu’ils font du tort.
178
Quiconque Allah guide, voilà le bien guidé. Et quiconque Il égare, voilà les perdants.
179
Nous avons destiné beaucoup de djinns et d’hommes pour l’Enfer. Ils ont des cœurs, mais ne comprennent pas. Ils ont des yeux, mais ne voient pas. Ils ont des oreilles, mais n’entendent pas. Ceux-là sont comme les bestiaux, même plus égarés encore. Tels sont les insouciants.
180
C’est à Allah qu’appartiennent les noms les plus beaux. Invoquez-Le par ces noms et laissez ceux qui profanent Ses noms : ils seront rétribués pour ce qu’ils ont fait.
181
Parmi ceux que Nous avons créés, il y a une communauté qui guide (les autres) selon la vérité et par celle-ci exerce la justice.
182
Ceux qui traitent de mensonges Nos enseignements, Nous allons les conduire graduellement vers leur perte par des voies qu’ils ignorent.
183
Et Je leur accorderai un délai, car Mon stratagème est solide !
184
Est-ce qu’ils n’ont pas réfléchi ? Il n’y a point de folie en leur compagnon (Muhammad): il n’est qu’un avertisseur explicite !
185
N’ont-ils pas médité sur le royaume des cieux et de la terre, et toute chose qu’Allah a créée, et que leur terme est peut-être déjà proche ? En quelle parole croiront-ils après cela ?
186
Quiconque Allah égare, pas de guide pour lui. Et Il les laisse dans leur transgression confus et hésitants.
187
Ils t’interrogent sur l’Heure : « Quand arrivera-t-elle ? » Dis : « Seul mon Seigneur en a connaissance. Lui seul la manifestera en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et (sur) la terre et elle ne viendra à vous que soudainement. » Ils t’interrogent comme si tu en étais averti. Dis : « Seul Allah en a connaissance. » Mais beaucoup de gens ne savent pas.
188
Dis : « Je ne détiens pour moi-même ni profit ni dommage, sauf ce qu’Allah veut. Et si je connaissais l’Inconnaissable, j’aurais eu des biens en abondance et aucun mal ne m’aurait touché. Je ne suis, pour les gens qui croient, qu’un avertisseur et un annonciateur ».
189
C’est Lui qui vous a créés d’un seul être dont il a tiré son épouse, pour qu’il trouve de la tranquillité auprès d’elle ; et lorsque celui-ci eut cohabité avec elle, elle conçut une légère grossesse, avec quoi elle se déplaçait (facilement). Puis lorsqu’elle se trouva alourdie, tous deux invoquèrent leur Seigneur : « Si Tu nous donnes un (enfant) sain, nous serons certainement du nombre des reconnaissants ».
190
Puis, lorsqu’Il leur eût donné un (enfant) sain, tous deux assignèrent à Allah des associés en ce qu’Il leur avait donné. Mais Allah est bien au-dessus des associés qu’on Lui assigne.
191
Est-ce qu’ils assignent comme associés ce qui ne crée rien et qui eux-mêmes sont créés,
192
et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes ?
193
Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.
194
Ceux que vous invoquez en dehors d’Allah sont des serviteurs comme vous. Invoquez-les donc et qu’ils vous répondent, si vous êtes véridiques.
195
Ont-ils des jambes pour marcher ? Ont-ils de mains pour frapper ? Ont-ils des yeux pour observer ? Ont-ils des oreilles pour entendre ? Dis : « Invoquez vos associés, et puis, rusez contre moi ; et ne me donnez pas de répit.
196
Certes mon Maître, c’est Allah qui a fait descendre le Livre (le Coran). C’est Lui qui se charge (de la protection) des vertueux.
197
Et ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes. »
198
Et si tu les appelles vers le chemin droit, ils n’entendent pas. Tu les vois qui te regardent, (mais) ils ne voient pas.
199
Accepte ce qu’on t’offre de raisonnable, commande ce qui est convenable et éloigne-toi des ignorants.
200
Et si jamais le Diable t’incite à faire le mal, cherche refuge auprès d’Allah. Car Il entend, et sait tout.
201
Ceux qui pratiquent la piété, lorsqu’une suggestion du Diable les touche se rappellent [du châtiment d’Allah]: et les voilà devenus clairvoyants.
202
(Quant aux méchants), leurs partenaires diaboliques les enfoncent dans l’aberration, puis ils ne cessent (de s’enfoncer).
203
Quand tu ne leur apportes pas de miracle, ils disent : « Pourquoi ne l’inventes-tu pas ? » Dis : « Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grâce pour des gens qui croient.
204
Et quand on récite le Coran, prêtez-lui l’oreille attentivement et observez le silence, afin que vous obteniez la miséricorde (d’Allah).
205
Et invoque ton Seigneur en toi-même, en humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois pas du nombre des insouciants.
206
Ceux qui sont auprès de ton Seigneur [les anges] ne dédaignent pas de L’adorer. Ils Le glorifient et se prosternent devant Lui.
←|→
Blachère, 1957Contexte
X
Sourate VII.
Les ’A‛râf.
(Al-’A‛râf.)
Propos liminaire du traducteur
Titre tiré du vt. 44 ; v. la note.
L’exégèse considère cette sourate comme mekkoise et immédiatement postérieure à la sourate XXXVIII ; elle admet que les vt. 163 à 169/170 sont médinois. En fait, les problèmes posés par cette sourate sont des plus complexes qui soient. Nöldeke et Schwally ont proposé de diviser cet ensemble en cinq parties, mais les idées centrales retenues comme rubriques, pour chacune d’elles, ne recouvrent pas la multiplicité des thèmes qu’elles renferment. Pour plus de simplicité, on distinguera quatre séries de révélations.
Au nom d’Allah, le Bienfaiteur miséricordieux.
1
A.L.M.S.
Note [édition originale] : Sur ces sigles, v. Introd., 144.
    2
    [1] [Ceci est] une Écriture qu’on a fait descendre vers toi — que nulle gêne (ḥaraj) ne soit en ta poitrine, à son égard — afin que, grâce à elle, tu avertisses et [qu’elle soit] une Édification (ḏikrā) pour les Croyants.
    [Menaces aux Impies. Rétribution selon les œuvres.]
    3
    [2] Suivez ce que, vers vous, on a fait descendre de votre Seigneur ! Ne suivez point des patrons (’awliyâ’) en dehors de Lui ! Combien peu vous réfléchissez !
    4
    [3] Que de cités Nous avons fait périr sur lesquelles Notre rigueur s’est abattue de nuit ou de jour !
    Note [édition originale] : De jour. Text. : alors qu’ils (= les habitants de ces cités) sont à la méridienne.
      5
      [4] Quand Notre rigueur s’est abattue sur les habitants de ces cités, ils n’ont pu que crier : « Nous avons été injustes ! »
      Note [édition originale] : Text. : Et leur appel n’a été, quand Notre rigueur s’est abattue sur eux, que de dire etc.
        6

        Facsimile Image Placeholder
        [5] Certes, Nous interrogerons ceux à qui il a été envoyé [des Apôtres] ! Certes, Nous interrogerons les Envoyés !
        Note [édition originale] : Le verbe sa’ala paraît bien avoir ici son sens primitif, « interroger », et non celui de « demander compte ». Les commt. précisent que les Impies sont interrogés ainsi que les Prophètes pour savoir si le message divin a été ou non entendu.
          7
          [6] Certes, Nous leur rapporterons, en [toute] connaissance, [leurs actions], alors que Nous étions à leurs côtés.
          Note [édition originale] : Alors que Nous étions à leurs côtés. Text. : alors que Nous n’étions pas absents.
            8
            [7] La pesée aura lieu ce jour-là. [C’est là] la vérité. Ceux dont lourdes seront les œuvres, ceux-là seront les Bienheureux,
            Note [édition originale] : Autre sens possible : La pesée, ce jour-là, sera juste. Mais le sens de alḥaqqu « juste » est très discutable.
              9
              [8] tandis que ceux dont légères seront les œuvres, ceux-là se seront perdus eux-mêmes parce qu’ils étaient injustes envers Nos signes.
              10
              [9] Nous vous avons certes établis sur la terre et vous y avons donné des moyens de vivre. Combien peu vous êtes reconnaissants !
              [Rébellion d’Iblis ; chute d’Adam et d’Ève. Rôle du Démon parmi les Fils d’Adam.]
              11
              [10] Nous vous avons certes créés, puis vous avons formés [à partir d’une seule personne], puis Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » et ils se prosternèrent, sauf Iblis [qui] ne fut point parmi ceux qui se prosternèrent.
              Note [édition originale] : Nous vous avons créés etc. Sans doute faut-il suppléer ici à l’ambiguïté du passage en se reportant aux divers textes où l’on a : Nous vous avons créés à partir d’une seule personne (nafs), comme dans cette même sourate vt. 189 et dans la sourate IV, 1. C’est aussi l’interprétation des commt.
                12
                [11] [Dieu] dit [alors] : « Qu’est-ce qui t’a empêché de te prosterner quand Je te [l’]ai ordonné ? » [Iblis] dit : « Je suis meilleur que ce que Tu as créé. Tu m’as créé de feu, alors que Tu l’as créé d’argile. »
                13
                [12] [Allah] dit : « Descends d’ici car tu ne saurais t’y montrer orgueilleux ! Sors ! car tu es parmi les humiliés. »
                14
                [13] — « Fais-moi attendre », dit [Iblis], « jusqu’au jour où l’on sera rappelé. »
                15
                [14] [Le Seigneur] dit : « Tu es parmi ceux à qui il est donné d’attendre. »
                16
                [15] [Iblis] répondit : « Par ce que Tu as mis en moi d’aberration, je me tiendrai certes, sur Ta Voie Droite, épiant les Hommes,
                Note [édition originale] : Épiant les Hommes. Text. : pour eux.
                  17
                  [16] puis je les harcèlerai certes, devant eux, derrière eux, sur leur
                  Facsimile Image Placeholder
                  droite, sur leur gauche, et Tu ne trouveras point reconnaissants la plupart d’entre eux. »
                  18
                  [17] [Le Seigneur] répéta : « Sors d’ici honni, rejeté ! De ceux qui t’auront suivi, d’eux tous, J’emplirai certes la Géhenne ! »
                  Note [édition originale] : Le texte porte min-kum « de vous tous ».
                    19
                    [18] « O Adam !, habite ce Jardin, toi et ton épouse ! Mangez de [ses fruits], partout où vous voudrez, [mais] n’approchez point de cet Arbre-ci, sans quoi vous serez parmi les Injustes ! »
                    Note [édition originale] : suiv. Passage correspondant parfois textuellement à la sourate II, 32 sqq. — Mangez de [ses fruits] etc. Le texte porte kulâ min ḥayṯu ši’tumâ « mangez d’où vous voulez ». On a pensé préférable de lire kulâ min-hâ ḥayṯu etc., comme dans la sourate II, 33.
                      20
                      [19] [Mais] le Démon les induisit en tentation pour leur rendre visible leur nudité qui leur était dérobée et il dit : « Votre Seigneur ne vous interdit [de toucher aux fruits de] cet arbre que [par crainte] que vous ne soyez des Anges et ne soyez parmi les Immortels ! »
                      Note [édition originale] : su’ati-himâ « leur nudité ». Text. : leurs parties honteuses.
                        21
                        [20] « En vérité », leur jura-t-il [encore], « je suis pour vous un conseiller sûr. »
                        22
                        [21] [Iblis] les conduisit à leur chute, par [sa] perfidie, et [Adam et sa femme] ayant goûté [du produit] de l’Arbre, leur nudité leur apparut et ils disposèrent sur eux des feuilles [d’arbres] du Jardin. Alors leur Seigneur leur cria : « Ne vous avais-Je point interdit [d’approcher de] cet Arbre ? Ne vous avais-Je pas dit que le Démon est pour vous un ennemi déclaré ? »
                        23
                        [22] — « Seigneur ! », répondirent [Adam et son épouse], « nous nous sommes lésés nous-mêmes et si Tu ne nous pardonnes et ne nous fais miséricorde, nous serons certes parmi les Perdants. »
                        24
                        [23] [Le Seigneur] répondit : « Descendez [du Jardin] ! Les uns pour les autres vous êtes un ennemi. Vous aurez sur la terre séjour et [brève] jouissance jusqu’à un terme. »
                        Note [édition originale] : Les uns pour les autres etc. Ce pluriel, dans les commt., est justifié par le ait que le texte évoque l’idée des descendants d’Ève et d’Adam. ǁ Jusqu’à un terme. Text. : jusqu’à un moment.
                          25
                          [24] [Le Seigneur] dit [encore] : « Là vous vivrez et là vous mourrez et de là vous serez retirés. »
                          26
                          [25] O, Fils d’Adam ! Nous avons fait descendre sur vous un vêtement qui dérobe votre nudité ainsi que des atours. [Mais] le vêtement
                          Facsimile Image Placeholder
                          de la piété, celui-là vaut mieux. C’est là [un] des signes d’Allah. Peut-être [les Fils d’Adam] s’amenderont-ils.
                          Note [édition originale] : O fils d’Adam ! Cette locution revient plusieurs fois dans la présente sourate et ne se rencontre que deux ou trois fois ailleurs. Il est visible qu’elle remplace ’ayyahâ n-nâsu « ô hommes ! » d’un emploi usuel à partir de la troisième période mekkoise. Est-il permis de conclure que la locution Fils d’Adam — si usitée aujourd’hui en arabe — ne l’était point à l’époque de Mahomet et qu’elle est, en cette langue, une création coranique parallèle à l’expression biblique bèn Adam ? Ce n’est pas impossible et l’on aurait alors un nouvel indice que ce vt. et les suiv. sont une révélation de peu postérieure à l’Émigration à Médine, c.-à-d. : proche du temps où Mahomet conserve l’espoir de rallier les Juifs à sa prédication.
                            27
                            [26] O Fils d’Adam ! que le Démon ne vous tente point, de même qu’il fit sortir du Jardin votre père et votre mère [primitifs], leur arrachant leur vêtement pour leur faire voir leur nudité ! [Le Démon], lui, ainsi que sa cohorte, vous voient d’où vous ne les voyez point. Nous avons fait des Démons des patrons (’awliyâ’) pour ceux qui ne croient point.
                            28
                            [27] Quand ceux-ci commettent une turpitude, ils disent : « Nous avons trouvé nos pères commettant [cette turpitude] et Allah nous l’a ordonnée [à nous aussi]. » Réponds [-leur] : « Allah n’ordonne point la turpitude. Direz-vous contre Allah ce que vous ne savez point ? »
                            Note [édition originale] : fâḥišatan « une turpitude ». Selon Tab., il s’agirait de l’accomplissement, absolument nu, du rite circumambulatoire autour de la Kaaba.
                              29
                              [28] Dis[-leur] : « Mon Seigneur a ordonné l’équité. Acquittez-vous [du Culte] dans tout lieu de prière (masjid) et priez [le Seigneur], Lui vouant le Culte ! De même que vous avez été créés une première fois, vous reviendrez.
                              Note [édition originale] : ’aqîmû wujûha-kum « acquittez-vous [du Culte] ». Text. : dressez vos visages. Il n’est pas possible, comme le proposent les commt., de prendre l’expression ’aqîmû wujûha-kum avec le sens de « tournez vos visages vers » ; cette interprétation résulte d’un passage de la sourate II, 139, 144, où il est parlé de la direction vers laquelle l’orant doit se tourner, lors de la Prière. ǁ ‛inda kulli masjidin « dans tout lieu de prière ». C’eût été dangereusement restreindre et fausser le sens que de rendre ici le terme arabe masjid par son correspondant français « mosquée ». Les commt. ont senti la difficulté du passage et proposé trois interprétations : 1° le thème masjid équivaudrait à sujûd « prosternation », par extension « prière », et la préposition ‛inda serait temporelle « lors de » ; le sens serait donc : Acquittez-vous du Culte lors de la prière ou dans la prière. — 2° le thème masjid indiquerait ici le « moment de la prosternation » : le sens serait alors : Acquittez-vous du Culte à chaque moment [fixé] de la prosternation ; — 3° le terme masjid désignerait un sanctuaire, un lieu de dévotion ; il n’est pas douteux que seul ce sens convient ici, étant bien entendu qu’il s’agit d’un lieu sacralisé, en général, où le Croyant converti à l’Islam peut célébrer le culte d’Allah. Si cette interprétation est correcte, le passage est très important, car il montre qu’à l’époque où il est transmis à Mahomet, la Mosquée Sacrée de la Mekke n’est pas l’unique sanctuaire de la nouvelle religion, mais que la Mosquée de Médine est mise sur le même pied qu’elle.
                                30

                                Facsimile Image Placeholder
                                [28] [Il a mis] une fraction d’entre vous dans [la] Direction, tandis qu’une fraction devra être dans l’Égarement. Ceux-ci ont pris en effet les Démons comme patrons (’awliyâ’), en dehors d’Allah, pensant être dans la bonne direction.
                                Note [édition originale] : Devra être. Text. : sur eux se réalisera l’Égarement.
                                  [Admonestation aux Hommes. Jugement Dernier et rétribution selon les œuvres.]
                                  31
                                  [29] O Fils d’Adam ! prenez votre parure en tout lieu de culte (masjid) ! Mangez et buvez, mais ne soyez pas excessifs ! Allah n’aime point les excessifs (musrif).
                                  Note [édition originale] : ḫuḏû zînata-kum « prenez votre parure » etc., a été rendu textuellement. Tab., nous apprend que ce vt. vise les Pèlerins qui, à la Mekke, à l’époque du Paganisme, accomplissaient, nus, le rite circumambulatoire autour de la Kaaba. Ce texte prescrirait donc d’accomplir, vêtu, ce rite du Pèlerinage et le mot masjid équivaudrait ici, selon Tab., à al-Masjid al-ḥarâm « la Mosquée Sacrée » (= celle de la Mekke). Mais, dans cette hypothèse, on ne voit pas du tout pourquoi le texte arabe porte ‛inda kulli masjid « en tout masjid ». D’autre part si l’expression zînata-kum, comme le dit Tab., signifie libâsa-kum « vos vêtements », il ne pourrait s’agir que de vêtements d’apparat ou de fête. Or nous savons parfaitement que le vêtement du Pèlerin n’est rien moins qu’un vêtement de ce genre. Faut-il prendre le mot zîna(t) dans un sens métaphorique : vêtement sacralisé ? Nulle part la langue coranique n’autorise à le faire, car partout elle offre zîna(t) = parure (des femmes, de la terre, du monde). Il reste donc à conclure que les interprétations de Tab. sont fort peu recevables. Peut-être l’expression : Prenez votre parure etc., signifie-t-elle, tout simplement, que le Croyant ne doit pas fréquenter les lieux du culte dans une tenue négligée ou trop austère.
                                    32
                                    [30] Dis : « Qui donc a déclaré illicites la parure qu’Allah a produite pour Ses serviteurs ainsi que les [nourritures] excellentes [venant] de Son attribution ? » Dis : « Cela appartient à ceux qui ont cru, dans la Vie Immédiate, [et cela sera déclaré] pur au Jour de la Résurrection. » Ainsi Nous exposons intelligiblement les aya à un peuple qui sait.
                                    33
                                    [31] Dis [encore] : « Mon Seigneur a seulement déclaré illicites les turpitudes tant extérieures que cachées, ainsi que le péché, l’insolence par la Non-Vérité, le fait d’associer à Allah ce avec quoi Il n’a pas fait descendre de probation (sulṭân) et le fait de dire contre Allah ce que vous ne savez point.
                                    34
                                    [32] A chaque communauté est un terme et quand vient son terme, elle ne peut [le] reculer ni [l’]avancer d’une heure. »
                                    35

                                    Facsimile Image Placeholder
                                    [33] O Fils d’Adam ! assurément viennent à vous des Apôtres [issus] de vous qui vous rapportent Mes signes. Ceux qui auront été pieux et se seront réformés (’aṣlaḥa), nulle crainte pour eux, et ils ne seront point attristés.
                                    Note [édition originale] : ’immâ ya’tiyanna-kum « assurément viennent à vous ». On suit ici le sens qui, seul, peut s’offrir à l’esprit des commt. : Mahomet étant le dernier des Prophètes, le trait vise donc ici l’ensemble des Prophètes qui, depuis les origines, sont venus apporter la vérité aux Hommes.
                                      36
                                      [34] Ceux qui [, au contraire,] auront traité Nos signes de mensonges et qui, gonflés d’orgueil, [se seront détournés] d’eux, ceux-là seront les Hôtes du Feu où ils resteront, immortels.
                                      37
                                      [35] Qui donc est plus injuste que ceux qui ont forgé contre Allah un mensonge et traité Ses signes de mensonges ? Ceux-là auront la part [de bonheur] qui leur est destinée. [Mais] quand enfin Nos émissaires viendront à [ces Impies], les rappelant [à Nous] (tawaffā) [ces émissaires] demanderont : « Où sont [les Faux Dieux] que vous priiez en dehors d’Allah ? » [Les Impies alors] répondront : « Ils nous ont abandonnés » et [les Impies] témoigneront contre eux-mêmes de leur infidélité.
                                      Note [édition originale] : Ceux-là auront la part. Text. : ceux-là les touchera leur part. ǁ [De bonheur]. L’addition provient des commt. et se confirme dans la suite du vt. ǁ al-kitâbi « qui leur est assignée ». Text. : de l’écriture. Ce terme doit désigner le livre du Destin. ǁ Nos émissaires = Nos Archanges. ǁ Où sont [les Faux Dieux] etc. Text. : où est ce que vous priez.
                                        38
                                        [36] [Allah] dira [alors] : « Entrez dans le Feu, parmi des communautés de Djinns et de Mortels qui, avant vous, ont disparu ! » Chaque fois qu’une communauté entrera [], elle maudira sa sœur. Quand enfin, elles s’y retrouveront toutes, la dernière dira de la première [entrée] : « Seigneur ! ceux-ci nous ont égarés ! Donne-leur double tourment du Feu ! » Et [le Seigneur] répondra : « A chacun le double, [mais] vous ne savez pas. »
                                        39
                                        [37] Et la première [communauté] expliquera à la dernière : « Il n’est pour vous nulle faveur par rapport à nous. Goûtez le Tourment en prix de ce que vous vous êtes acquis ! »
                                        40
                                        [38] A ceux qui auront traité Nos signes de mensonges et qui, s’écartant d’eux, se seront gonflés d’orgueil, les portes du ciel ne seront point ouvertes et ils n’entreront point dans le Jardin [avant]
                                        Facsimile Image Placeholder
                                        qu’un chameau pénètre dans le trou d’une aiguille. Ainsi Nous « récompensons » les Coupables.
                                        Note [édition originale] : Les portes du ciel. L’expression est très insolite dans le Coran qui n’utilise que deux fois cette périphrase pour désigner le Paradis. ǁ [Avant] qu’un chameau pénètre dans le trou d’une aiguille. Le verbe yaliju signifie bien « pénétrer dans » et non point « passer par ». Il est évident que le trait coranique découle de l’Évangile de Matthieu, XIX, 24 : Il est plus aisé qu’un chameau passe par le trou d’une aiguille qu’il ne l’est à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu.
                                          41
                                          [39] Ceux-ci, dans la Géhenne, auront des couches et auront, au-dessus d’eux, des couvertures [de feu]. Ainsi Nous « récompensons » les Injustes.
                                          42
                                          [40] Ceux qui [, au contraire,] auront cru et accompli des œuvres pies — Nous n’imposons à toute âme que sa capacité, — ceux-là seront les Hôtes du Jardin où ils seront immortels.
                                          43
                                          [41] Nous aurons arraché de leurs poitrines ce qui s’y trouve de haine. A leurs pieds couleront des ruisseaux. Ils diront : « Louange à Allah qui nous a dirigés ici. Nous n’aurions pas été à même de nous diriger si Allah ne nous avait pas dirigés. Certes, les Apôtres de notre Seigneur sont venus avec la Vérité. » Et il leur sera crié : « Ce Jardin vous a été donné en apanage pour prix de ce que vous faisiez [sur terre]. »
                                          Note [édition originale] : Ici. Text. : à ceci. Un autre sens est donc possible : Louange à Allah qui nous a dirigés vers des œuvres qui nous ont conduits à cette béatitude-ci.
                                            44
                                            [42] Les Hôtes du Jardin diront aux Hôtes du Feu : « Nous avons trouvé vrai ce que notre Seigneur nous a promis. Trouvez-vous vrai ce que votre Seigneur vous a promis ? » — « Oui ! », répondront-ils. Alors un héraut clamera parmi eux : « La malédiction d’Allah sur les Injustes
                                            Note [édition originale] : Ce vt. introduit un développement qui s’achève avec le vt. 49. Toutefois, comme on va le voir, l’ordre des idées du texte primitif semble avoir été troublé par l’introduction des vt. 44 et 47.
                                              45
                                              [43] qui écartaient, du Chemin d’Allah, qui voulaient tortueux [ce Chemin] et étaient incrédules en la [Vie] Dernière ! »
                                              46
                                              [44] Entre les deux est un voile et, sur les ’A‛râf, seront des hommes [les] connaissant tous par leurs marques distinctives et [ces hommes] crieront
                                              Facsimile Image Placeholder
                                              aux Hôtes du Jardin : « Salut sur vous ! [Les Réprouvés] n’y sont point entrés alors qu’ils [le] convoitaient ! »
                                              Note [édition originale] : Ce vt. et les deux suiv. constituent un tout dont les obscurités ne peuvent être élucidées que si on les prend en bloc. L’expression : entre les deux = entre le Paradis et l’Enfer ǁ ḥijâbun « un voile ». C’est le seul sens qu’autorisent le Coran et l’arabe en général. Mais il gêne les commt. qui glosent par ḥâjiz « barrière » ou par sûr « muraille ». Il est toutefois hasardeux d’accepter cette dernière interprétation. ǁ ‛alā l-’A‛râfi « sur les ’A‛râf ». On a préféré ne point traduire ce mot pour ne pas en fausser le sens. Une étymologie populaire le fait dériver de ‛arafa « connaître », verbe qui, précisément, est employé aussitôt après. Mais le problème est plus complexe. Le thème ’a‛râf doit en effet être rapproché du nom sing. ‛urf « crinière », « crête du coq », « crête, élévation du sol » et enfin « frange, bordure d’un vêtement ». On peut donc se demander si ’A‛râf « frange » ne recouvre point l’idée du latin limbus « bordure d’un vêtement » et, dans la langue de l’Église « les bords du Paradis », les « Limbes ». L’exégèse islamique fournit, sur ce point, des données intéressantes. Le terme ’A‛râf y évoque la notion d’un obstacle ou d’un espace formant barrière entre le séjour des Élus et celui des Damnés. Ici, le royaume des morts nous apparaît donc divisé en trois régions, comme dans la conception chrétienne, et non plus seulement en deux, comme partout ailleurs dans le Coran. Le second point qui arrête les commt. est relatif aux occupants des ’A‛râf. Tab. fournit quatre réponses. Les « Hôtes des ’A‛râf » sont soit des Musulmans morts à la Guerre Sainte mais partis sans le consentement des leurs ; — soit de saints Docteurs ; — soit des Anges du sexe masculin ; — soit « des hommes dont les bonnes actions et les mauvaises actions se contrebalancent en sorte qu’ils ont été placés là jusqu’à ce qu’Allah décide pour eux ce qu’Il voudra et les fasse entrer au Paradis ». De ces quatre interprétations, seule la dernière s’est imposée en Islam. Il saute aux yeux qu’elle force cependant le texte coranique. Celui-ci, en effet, met simplement en scène des hommes qui, après avoir vu le châtiment des Damnés et les délices des Élus, implorent le Seigneur de leur accorder leur place au Paradis. Il convient toutefois de noter qu’elle ne dépasse point la donnée coranique qui nous montre seulement dans les ’A‛râf un lieu intermédiaire entre le Paradis et l’Enfer où quelques défunts se tiennent, incertains de leur sort final. Les ’A‛râf sont donc un lieu d’attente.
                                                47
                                                [45] [Puis], quand leurs regards seront dirigés vers les Hôtes du Feu, [ces hommes] crieront : « Seigneur ! ne nous place point avec le peuple des Injustes ! »
                                                48
                                                [46] Les Hôtes des ’A‛râf crieront à des hommes qu’ils connaîtront par leurs signes distinctifs : « Votre thésaurisation ne vous a servi de rien non plus que ce que vous amassiez.
                                                49
                                                [47] [Ces Élus,] ne sont-ils point ceux-là à propos de qui vous juriez qu’Allah ne leur accordait point Sa Grâce ? [Bienheureux !] entrez dans ce Jardin ! Nulle crainte sur vous et vous ne vous attristerez point ! »
                                                50
                                                [48] Et les Hôtes du Feu crieront aux Hôtes du Jardin : « Répandez sur nous de l’eau et de ce qu’Allah vous a attribué ! » [Mais les Hôtes du Jardin] répondront : « Allah les a interdits aux Impies
                                                Note [édition originale] : Et les Hôtes du Feu crieront etc. Ce passage rétablit le parallélisme avec le vt. 42 dont il semble avoir été séparé lors de l’insertion des vt. 44 sqq.
                                                  51
                                                  [49] qui ont pris leur religion comme distraction et jeu, et que la Vie
                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                  Immédiate a trompés. » En ce jour, Nous les oublierons comme ils ont oublié qu’ils rencontreraient ce jour que voici et [parce qu]’ils récusaient Nos aya.
                                                  52
                                                  [50] Certes, Nous leur avons apporté une Écriture que Nous avons rendue intelligible, en [pleine] connaissance, [afin qu’elle soit] une Direction et une grâce (raḥma) pour un peuple qui croit.
                                                  53
                                                  [51] Qu’attendent-ils sinon l’interprétation (ta’wîl) [de cette Écriture] ? [Mais] au jour où leur arrivera l’interprétation [de cette Écriture], ceux qui antérieurement l’auront oubliée, s’écrieront : « Les Apôtres de notre Seigneur sont venus avec la Vérité [mais en vain]. Aujourd’hui, avons-nous des intercesseurs qui intercèdent pour nous, ou bien pourrions-nous être renvoyés [sur terre] afin de faire autre chose que ce que nous faisions ? » [Non !] ils se sont perdus eux-mêmes et ont été abandonnés par les Faux Dieux qu’ils forgeaient.
                                                  Note [édition originale] : Par les Faux Dieux etc. Text. : par ce qu’ils forgeaient.
                                                    [Omnipotence divine et humilité humaine.]
                                                    54
                                                    [52] Votre Seigneur est Allah qui créa les cieux et la terre en six jours, puis s’assit en majesté sur le Trône. Il couvre le jour de la nuit qui le poursuit, avide, tandis que le soleil, la lune et les étoiles sont soumis à Son Ordre. N’a-t-Il point la Création et l’Ordre ? Béni soit Allah, Seigneur des Mondes !
                                                    55
                                                    [53] Priez votre Seigneur, humblement, en secret ! Il n’aime point les Transgresseurs.
                                                    56
                                                    [54] Ne semez point le scandale sur la terre après réforme (’iṣlâḥ) de celle-ci. Priez-Le avec crainte et convoitise [d’obtenir Son pardon] ! La miséricorde d’Allah est proche des Bienfaisants.
                                                    57
                                                    [55] C’est Lui qui déchaîne les vents, largement, en signes avant-coureurs de Sa grâce (raḥma). Quand enfin ils sont chargés de lourdes nuées, Nous poussons cette pluie vers un pays mort. Nous y faisons descendre de l’eau par laquelle Nous faisons sortir toutes sortes de fruits. Ainsi, Nous ferons sortir les Morts [de leurs sépulcres]. Peut-être réfléchirez-vous.
                                                    58
                                                    [56] [Dans] un bon pays, les plantes sortent [, abondantes,] avec la permission d’Allah, tandis que [dans] un mauvais, elles ne sortent
                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                    que clairsemées. Nous adressons [Nos] signes à un peuple qui est reconnaissant.
                                                    Note [édition originale] : nakidan « clairsemées ». Autre sens possible : chétives. Cf. Évangile de Matthieu, XIII, 1 sqq. (parabole du semeur).
                                                      [Rappel des missions de Noé, de Houd, de Salih, de Loth et de Cho‛aïb.]
                                                      59
                                                      [57] Nous avons certes envoyé Noé à son peuple et il [lui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Je crains pour vous le tourment d’un jour terrible. »
                                                      60
                                                      [58] Le Conseil (malâ’) de son peuple répondit : « En vérité, nous te voyons, certes, dans un égarement évident. »
                                                      61
                                                      [59] — « O mon peuple ! », reprit [Noé], « il n’est point en moi d’égarement, mais je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes. »
                                                      62
                                                      [60] Je vous fais parvenir les messages de mon Seigneur. Je suis [bon] conseiller pour vous et je sais, de par Allah, ce que vous ne savez point.
                                                      63
                                                      [61] Eh quoi ! êtes-vous étonnés qu’une Édification de votre Seigneur soit venue à vous, par un homme [issu] de vous, afin que [cet homme] vous avertisse, afin que vous soyez pieux et [que] peut-être il vous soit fait miséricorde ? »
                                                      64
                                                      [62] [Le peuple] l’ayant traité d’imposteur, Nous sauvâmes [Noé], dans l’Arche, ainsi que ceux qui étaient avec lui, et Nous engloutîmes ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges. Ce fut un peuple aveugle.
                                                      65
                                                      [63] [Nous avons certes envoyé] aux ‛Ad leur contribule Houd [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Eh quoi ! ne serez-vous point pieux ? »
                                                      66
                                                      [64] Le Conseil, ceux qui étaient incrédules parmi son peuple, répondit : « En vérité, nous te voyons certes [plongé] dans une folie (safâha). En vérité, nous pensons certes que tu es parmi les imposteurs ! »
                                                      67
                                                      [65] — « O mon peuple ! », répondit Houd, « il n’est point en moi de folie, mais je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
                                                      68
                                                      [66] Je vous fais parvenir les messages de mon Seigneur et je suis pour vous un conseiller sûr.
                                                      69
                                                      [67] Eh quoi ! êtes-vous étonnés qu’une Édification de votre Seigneur
                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                      soit venue à vous, par un homme [issu] de vous, afin que [cet homme] vous avertisse ? Souvenez-vous que [le Seigneur] a fait de vous les derniers détenteurs [de la terre], après le peuple de Noé, et qu’Il a accru votre expansion parmi les créatures ! Souvenez-vous des bienfaits d’Allah ! Peut-être serez-vous des Bienheureux. »
                                                      Note [édition originale] : Et qu’il a accru votre expansion etc. Le mot bas ṭatan « expansion » est cependant pris par les commt. dans un sens purement matériel, ce qui amène, par conséquence, à donner au nom al-ḫalqi « les créatures » le sens d’« être physique ». Il faudrait alors traduire : Il a accru votre être physique en ampleur. C’est en partant de cette interprétation que l’exégèse populaire, reproduite par Tab., dit que les ‛Ad avaient une taille gigantesque. Il est naturellement très possible que la génération de Mahomet ait eu une conception identique.
                                                        70
                                                        [68] [Son peuple] répliqua : « Es-tu venu à nous afin que nous adorions Allah, en son unicité, et que nous délaissions ce qu’adoraient nos pères ? Apporte-nous donc ce que tu nous promets, si tu es parmi les véridiques ! »
                                                        Note [édition originale] : Ce que tu nous promets. Autre sens possible : Ce dont tu nous menaces.
                                                          71
                                                          [69] — « Que de votre Seigneur s’abattent sur vous courroux (rijs) et colère ! », répondit Houd. « Disputerez-vous avec moi sur des noms dont vous et vos pères avez nommé [vos Faux Dieux] ? Allah n’a fait descendre nulle probation (sulṭân) avec [ces Faux Dieux]. Attendez-moi ! moi ! je suis avec ceux qui attendent. »
                                                          Note [édition originale] : Courroux. Le texte porte ici aussi rijs « souillure ». Cf. sourate VI, 125 et la note. ǁ Dont vous et vos pères… [vos Faux Dieux]. Text. : dont vous les avez nommés.
                                                            72
                                                            [70] Nous le sauvâmes, par une miséricorde [venue] de Nous, ainsi que ceux qui étaient avec lui. Nous exterminâmes ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges. Ils n’avaient pas été des croyants.
                                                            73
                                                            [71] [Nous avons certes envoyé] aux Thamoud leur contribule Salih [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Une Preuve est venue à vous de votre Seigneur. Voici la Chamelle d’Allah : un signe pour vous. Laissez-la paître sur la terre d’Allah ! Ne lui faites point de mal sans quoi un tourment cruel vous emportera !
                                                            74
                                                            [72] Souvenez-vous que [le Seigneur] a fait de vous les derniers détenteurs [de la terre], après les ‛Ad, qu’il vous a installés sur la terre, des plaines de laquelle vous élevez des châteaux, tandis que vous creusez des demeures dans les montagnes. Souvenez-vous des bienfaits d’Allah et ne vous répandez point sur la terre en Semeurs de scandale !
                                                            75

                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                            [73] Le Conseil (malâ’), ceux qui s’étaient enflés de superbe parmi son peuple, dit à ceux qui avaient été abaissés — à ceux qui parmi eux avaient cru — : « Savez-vous [de science sûre] que Salih est un envoyé de son Seigneur ? » — « Nous croyons à ce dont il est chargé », répondirent [les convertis].
                                                            Note [édition originale] : Nous croyons etc. Text. : à ce avec quoi il a été envoyé, nous [sommes] croyants. La tournure arabe, avec phrase sans verbe « être », exclut toute incertitude chez les convertis et est symétrique à la déclaration des Incrédules, dans le vt. suivant.
                                                              76
                                                              [74] Ceux qui s’étaient enflés de superbe répliquèrent : « En ce que vous croyez, nous sommes incrédules »
                                                              77
                                                              [75] et ils sacrifièrent la Chamelle et ils désobéirent à l’ordre de leur Seigneur. « O Salih ! », dirent-ils, « apporte-nous ce que tu nous promets, si tu es parmi les Envoyés ! »
                                                              78
                                                              [76] Et le Cataclysme (rajfa) les emporta et, au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants.
                                                              79
                                                              [77] Salih se détourna d’eux et dit : « O mon peuple ! [en vain] je vous ai certes fait parvenir le message de mon Seigneur ; je vous ai [bien] conseillés, [mais] vous n’aimiez pas les [bons] conseillers. »
                                                              Note [édition originale] : Ce vt., à première vue, semble devoir venir avant le vt. 76. Mais, plus loin, vt. 89 à 91, on a exactement la même séquence. Ce vt. 77 contient donc l’énoncé d’actions postérieures à la destruction des Impies. Il est une allusion à ce que sera l’attitude qu’aura Mahomet vis-à-vis des Mekkois quand, eux aussi, auront été anéantis pour leur incrédulité.
                                                                80
                                                                [78] [Rappelle] Loth quand il dit à son peuple : « Vous livrez-vous à cette Turpitude ? Nul de [ce] monde ne l’a commise avant vous.
                                                                81
                                                                [79] En vérité, par concupiscence, vous commettez l’acte de chair avec des hommes et non avec des femmes. Vraiment vous êtes un peuple impie (musrif). »
                                                                82
                                                                [80] La seule réponse de son peuple fut : « Expulsez la famille de Loth, de votre cité ! Ce sont des gens qui affectent la pureté. »
                                                                83
                                                                [81] Nous le sauvâmes, lui et les siens, sauf sa femme qui fut parmi ceux restés en arrière.
                                                                84
                                                                [82] Sur eux, Nous fîmes tomber une pluie [maléfique]. Considère donc quelle fut la fin des Coupables !
                                                                85

                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                [83] [Nous avons certes envoyé] aux Madian leur contribule Cho‛aïb [qui] dit : « O mon peuple ! adorez Allah ! Vous n’avez point de divinité autre que Lui. Une Preuve de votre Seigneur est venue à vous. Faites bonne mesure et bon poids ! Ne causez point de dol aux gens, dans leurs biens ! Ne semez point le scandale sur la terre après sa réforme. C’est un bien pour vous, si vous êtes croyants.
                                                                86
                                                                [84] Ne vous placez point sur toute voie, écartant du Chemin d’Allah ceux qui croient en Lui, [les] menaçant et désirant tortueux [ce Chemin] ! Rappelez-vous, quand vous étiez peu et qu’Il vous a rendus nombreux ! Considérez quelle fut la fin des Semeurs de scandale !
                                                                87
                                                                [85] Si un parti, parmi vous, se trouve avoir cru tandis qu’un parti n’a point cru, soyez constants jusqu’à ce qu’Allah juge entre [ces Infidèles et] nous. Il est le meilleur des Juges. »
                                                                88
                                                                [86] Le Conseil (malâ’), ceux du peuple de Cho‛aïb qui s’étaient enflés d’orgueil, s’écria : « Certes, nous t’expulserons, ô Cho‛aïb !, ainsi que ceux de notre cité qui, avec toi, ont cru ! — ou bien vous réintégrerez notre religion (milla). » — « Eh ! quoi ! [le feriez-vous] même à notre corps défendant ? », demanda [Cho‛aïb].
                                                                89
                                                                [87] « Nous forgerons un mensonge contre Allah, si nous retournons à votre religion (milla) après qu’Allah nous a sauvés d’elle. Il ne nous appartiendra de retourner à [votre religion] qu’autant qu’Allah, notre Seigneur, [le] voudra. Notre Seigneur enferme toute chose en [Sa] science. Sur Allah nous nous appuyons. Seigneur ! tranche, par la Vérité, entre nous et notre peuple, car Tu es le meilleur de ceux qui tranchent ! »
                                                                90
                                                                [88] Le Conseil, ceux qui ne croyaient point parmi le peuple de [Cho‛aïb], s’écria : « Certes, si vous suivez Cho‛aïb, en vérité, vous serez alors les Perdants. »
                                                                91
                                                                [89] Le Cataclysme (rajfa) les emporta et au matin, dans leurs demeures, ils se trouvèrent gisants.
                                                                92
                                                                [90] Ceux qui traitèrent Cho‛aïb d’imposteur furent comme s’ils n’avaient point vécu dans [ces demeures]. Ceux qui traitèrent Cho‛aïb d’imposteur furent les Perdants.
                                                                93
                                                                [91] Cho‛aïb se détourna d’eux et dit : « O mon peuple ! [en vain] je vous ai certes fait parvenir les messages de mon Seigneur ! Je vous ai [bien] conseillés. Comment pâtirais-je pour un peuple infidèle ? »
                                                                Note [édition originale] : V. ci-dessus vt. 77 et la note.
                                                                  [Rappel de l’attitude du Seigneur envers les peuples impies.]
                                                                  94
                                                                  [92] Nous n’avons envoyé dans une cité aucun Prophète sans frapper la population [de cette cité] de calamité et de malheur, [espérant que] peut-être ils s’humilieraient,
                                                                  95
                                                                  [93] et [sans] ensuite remplacer si bien l’infortune par la bonne fortune que [ces gens] effacèrent [ce fait de leur mémoire] et s’écrièrent : « Nos pères [aussi] ont été touchés [successivement] par le malheur et le bonheur ! » Nous emportâmes [ces Impies] brusquement, alors qu’ils ne [le] pressentaient point.
                                                                  Note [édition originale] : L’idée est la suivante : Nous avons frappé d’abord les hommes d’un malheur, pour les avertir. Ensuite nous leur avons redonné le bonheur pour les amener à être reconnaissants envers Dieu. Or, loin de se convertir à la suite de ce changement de fortune, les Impies déclarèrent : « Nos aïeux aussi ont connu ces deux aspects du sort. Pourtant ils ne se sont pas convertis. Pourquoi ferions-nous autrement qu’eux ? »
                                                                    96
                                                                    [94] Si les populations des Cités avaient cru et avaient été pieuses, Nous leur aurions octroyé des dons (barakât) du ciel et de la terre. Mais elles ont crié au mensonge et Nous les avons emportées en prix de ce qu’elles se sont acquis.
                                                                    97
                                                                    [95] Eh quoi ! les populations des Cités sont-elles à l’abri que Notre rigueur les frappe la nuit, alors qu’elles sont endormies ?
                                                                    98
                                                                    [96] Eh quoi ! les populations des Cités sont-elles à l’abri que Notre rigueur les frappe, à la clarté [du ciel], alors qu’elles s’amusent ?
                                                                    99
                                                                    [97] Eh quoi ! sont-elles à l’abri de la machination d’Allah ? Seul le peuple des Perdants est-il à l’abri de la machination d’Allah ?
                                                                    Note [édition originale] : Seul le peuple des Perdants etc. Text. : n’échappera au stratagème d’Allah que le peuple des Perdants. La locution lâ… ’illâ « ne… que » fait difficulté et oblige à voir dans cette phrase une interrogation. Peut-être faut-il supprimer ’illâ et comprendre : Le peuple des Perdants n’est pas à l’abri du stratagème d’Allah.
                                                                      100
                                                                      [98] N’est-ce point une Direction, pour ceux qui héritent la terre après ses [premiers] occupants, que [de voir que], si Nous voulions, Nous les frapperions, en prix de leurs péchés et [que] Nous scellerions leurs cœurs en sorte qu’ils n’entendraient point ?
                                                                      101
                                                                      [99] [Prophète !,] Nous te faisons une partie des récits (nabâ’) [sur] ces Cités. Nos Apôtres sont venus [aux habitants de ces cités] avec les Preuves, [mais] ils n’étaient pas à même de croire en ce qu’ils avaient traité de mensonge précédemment. Ainsi, Nous scellons les cœurs des Infidèles.
                                                                      Note [édition originale] : [Aux habitants de ces cités]. Text. : à eux. ǁ al-kâfirîna « des Infidèles ». Mais il peut s’agir aussi, rappelons-le, des Incrédules ou de ceux qui sont ingrats envers Dieu.
                                                                        102

                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                        [100] Nous n’avons trouvé à l’actif de la plupart d’entre eux aucun [respect d’un] pacte. En vérité, Nous avons trouvé que la plupart d’entre eux sont pervers (fâsiq).
                                                                        103
                                                                        [101] Ensuite, après [ces Prophètes], Nous envoyâmes Moïse, avec Nos signes, vers Pharaon et son Conseil (malâ’). Ils furent injustes envers [Nos signes]. Considère donc quelle fut la fin des Semeurs de scandale.
                                                                        [Moïse, Pharaon et les magiciens. Persécution des Hébreux ; les cinq plaies d’Égypte.]
                                                                        104
                                                                        [102] Et Moïse dit : « O Pharaon ! je suis un Apôtre du Seigneur des Mondes.
                                                                        105
                                                                        [103] [Je suis] digne de ne dire sur Allah que la Vérité. Je suis venu à vous avec une Preuve de votre Seigneur. Renvoie avec moi les Fils d’Israël ! »
                                                                        106
                                                                        [103] — « Si tu es venu avec un signe », dit [Pharaon], « apporte-le, si tu es parmi les véridiques ! »
                                                                        107
                                                                        [104] [Moïse] jeta donc son bâton : et soudain ce fut un dragon véritable !
                                                                        108
                                                                        [105] Il tira sa main : et soudain elle fut blanche pour les assistants !
                                                                        109
                                                                        [106] Le Conseil (malâ’) du peuple de Pharaon s’écria : « En vérité, celui-ci est certes un magicien très savant
                                                                        110
                                                                        [107] [qui] veut vous expulser de votre terre ! Que prescrivez-vous ? »
                                                                        111
                                                                        [108] Ils répondirent : « Remets-le à plus tard, avec son frère, et envoie dans les cités des sergents
                                                                        112
                                                                        [109] qui t’amèneront chaque magicien très savant ! »
                                                                        113
                                                                        [110] Les magiciens vinrent à Pharaon et dirent : « En vérité, nous aurons certes une récompense si nous sommes les vainqueurs. »
                                                                        114
                                                                        [111] — « Assurément ! », répondit [Pharaon], « et vous serez certes alors parmi ceux admis près [de nous] ! »
                                                                        115
                                                                        [112] [Les magiciens] dirent : « O Moïse ! ou bien jette, ou bien soyons ceux qui, [les premiers], jetteront ! »
                                                                        116
                                                                        [113] Il répondit : « Jetez [les premiers] ! » Quand ils eurent jeté [leurs bâtons], ils fascinèrent les yeux des gens, emplirent ceux-ci d’épouvante et déployèrent une grande magie.
                                                                        117

                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                        [114] [Alors] Nous révélâmes à Moïse : « Jette ton bâton ! », et voici que celui-ci happait ce que [les magiciens] avaient imaginé.
                                                                        118
                                                                        [115] La Vérité éclata et faux fut ce que [les magiciens] faisaient.
                                                                        119
                                                                        [116] Ils furent vaincus alors et se trouvèrent humiliés.
                                                                        120
                                                                        [117] Les magiciens tombèrent prosternés
                                                                        121
                                                                        [118] et dirent : « Nous croyons au Seigneur des Mondes,
                                                                        122
                                                                        [119] au Seigneur de Moïse et d’Aaron ! »
                                                                        123
                                                                        [120] Pharaon dit : « Vous avez cru en lui avant que je vous le permette. En vérité, c’est là certes une machination que vous avez machinée dans la ville, pour en expulser la population. Bientôt vous saurez !
                                                                        124
                                                                        [121] Certes, je vous ferai trancher la main droite et le pied gauche ! Certes, je vous ferai tous crucifier ! »
                                                                        125
                                                                        [122] [Mais les magiciens] répondirent : « Vers notre Seigneur nous allons retourner.
                                                                        126
                                                                        [123] Tu ne nous châties que parce que nous avons cru aux signes de notre Seigneur, quand ils furent venus à nous. Seigneur ! verse en nous constance et rappelle-nous (tawaffā), soumis [à Toi] (muslim) ! »
                                                                        127
                                                                        [124] Le Conseil (malâ’) du peuple de Pharaon dit : « Laisserez-vous Moïse et son peuple semer le scandale sur la terre et te délaisser [-Pharaon !], ainsi que tes divinités ? » [Pharaon] répondit : « Nous tuerons leurs fils et couvrirons leurs femmes de honte. Nous sommes au-dessus d’eux, invincibles. »
                                                                        128
                                                                        [125] Moïse dit à son peuple : « Demandez aide à Allah et soyez constants ! La terre est à Allah et Il en fait hériter qui Il veut parmi Ses serviteurs. La Fin [heureuse] est aux Pieux ! »
                                                                        129
                                                                        [126] [Mais son peuple] répondit : « Nous avons pâti avant que tu viennes à nous et après que tu es venu à nous ! » — « Peut-être que votre Seigneur fera périr votre ennemi », répliqua [Moïse]. « [Peut-être] fera-t-Il de vous les derniers détenteurs de la terre, en sorte qu’Il attend comment vous agirez. »
                                                                        Note [édition originale] : fa-yanẓura « en sorte qu’Il attend ». Autre sens possible : En sorte qu’Il observe. Razi pose que seule cette dernière interprétation est compatible avec l’omniscience divine. De toute façon, le trait est fort important pour la définition du libre arbitre.
                                                                          130
                                                                          [127] Certes, Nous avons frappé les gens (’âl) de Pharaon d’années
                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                          de disette et de pénurie de fruits, [espérant que] peut-être ils s’amenderaient.
                                                                          131
                                                                          [128] [Mais] quand la bonne fortune fut revenue à [ces gens], ils s’écrièrent : « Ceci nous revient ! » et si une infortune les frappait, ils tiraient [mauvais] augure de Moïse et de ceux qui étaient avec lui. Eh quoi ! leur sort a seulement été défini par Allah. Mais la plupart d’entre eux ne [le] savaient pas.
                                                                          132
                                                                          [129] [Ces Infidèles] ont dit : « Quelque signe que tu nous apportes pour nous ensorceler, nous ne croirons pas en toi [, ô Moïse !] »
                                                                          133
                                                                          [130] Nous envoyâmes donc contre eux le Déluge, les Sauterelles, les Poux, les Grenouilles et le Sang, comme signes intelligibles. [Mais] ils s’enflèrent de superbe et furent un peuple coupable.
                                                                          Note [édition originale] : aṭ-ṭûfâna « le Déluge ». Il est possible que ce terme résume Exode, IX, 22 sq. : L’Éternel dit à Moïse : « Étends ta main vers le ciel ; et qu’il tombe de la grêle dans tout le pays d’Égypte sur les hommes, sur les animaux, et sur toutes les herbes des champs, dans le pays d’Égypte. » Moïse étendit sa verge vers le ciel ; et l’Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. — On remarquera que le Coran énumère cinq et non « dix Plaies d’Égypte ».
                                                                            134
                                                                            [131] Quand le courroux (rijz) se fut sur eux abattu, ils s’écrièrent : « O Moïse ! prie pour nous ton Seigneur, en vertu du pacte qu’Il a conclu avec toi ! Certes, si tu écartes de nous le courroux, nous croirons en toi et renverrons avec toi les Fils d’Israël. »
                                                                            135
                                                                            [132] [Mais] quand Nous eûmes écarté d’eux le courroux jusqu’à un terme [fixé] qu’ils devaient atteindre, voici qu’ils se parjurèrent.
                                                                            Note [édition originale] : De même dans Exode, VIII, 4 sqq., Pharaon prie Moïse d’intercéder auprès de Dieu pour que cesse l’invasion des grenouilles. Mais il se parjure une fois le fléau écarté.
                                                                              136
                                                                              [132] Nous nous vengeâmes d’eux et les engloutîmes dans l’Abîme pour prix d’avoir traité Nos signes de mensonges et d’avoir été insoucieux à leur égard,
                                                                              137
                                                                              [133] et, au peuple de ceux qui avaient été abaissés, Nous donnâmes en héritage les contrées orientales et occidentales de la terre que Nous avions bénies. [Ainsi] s’accomplit le très bel arrêt (kalima) de ton Seigneur, sur les Fils d’Israël, pour prix que ceux-ci avaient été constants, et Nous détruisîmes ce que Pharaon et son peuple avaient fait et avaient édifié.
                                                                              Note [édition originale] : Il faut comprendre : Aux Hébreux, nous donnâmes la possession de toute la Terre Promise.
                                                                                [Passage de la Mer Rouge.]
                                                                                138
                                                                                [134] Nous fîmes passer la mer aux Fils d’Israël et ils arrivèrent à un peuple qui faisait retraite pieuse (?) (‛akafa) devant des idoles qu’il s’était données. « O Moïse ! », dirent [les Fils d’Israël], « donne-nous une divinité semblable à celles qu’ils ont ! » — « Vous êtes un peuple de Sans-Loi », répondit Moïse.
                                                                                139
                                                                                [135] « Caduc est l’état où ces gens se trouvent. Faux est ce qu’ils font. »
                                                                                140
                                                                                [136] Et Moïse ajouta : « Vous chercherai-je une divinité autre qu’Allah, alors qu’Il vous a préférés à [tout] le monde (‛âlamîn)
                                                                                141
                                                                                [137] et que [, Lui et moi,] nous vous avons sauvés des gens (’âl) de Pharaon qui vous infligeaient le pire tourment, tuaient vos fils et couvraient de honte vos femmes ? En cela est une grande épreuve de votre Seigneur. »
                                                                                [Moïse au Sinaï. Les Tables de la Loi. Épisode du Veau d’Or.]
                                                                                142
                                                                                [138] Nous fîmes pacte avec Moïse durant trente jours que Nous complétâmes par dix [autres], en sorte que le temps [de rencontre] (mîqât) de son Seigneur fut de quarante jours. [Avant de se présenter au Seigneur], Moïse dit à son frère Aaron : « Remplace-moi parmi mon peuple ! Réforme[-le] (’aṣlaḥa) et ne suis point le chemin des Semeurs de scandale ! »
                                                                                Note [édition originale] : Trente jours. Text. : trente nuits.
                                                                                  143
                                                                                  [139] Quand Moïse fut venu à Notre temps [de rencontre] (mîqât) et que son Seigneur lui eut parlé, [Moïse] dit : « Seigneur !, donne-moi possibilité de Te regarder ! » — « Tu ne Me verras point », répondit [le Seigneur], « mais regarde vers la Montagne ! Si elle s’immobilise en sa place, tu Me verras ». [Mais] quand son Seigneur se manifesta à la Montagne, Il la mit en miettes et Moïse tomba foudroyé.
                                                                                  Note [édition originale] : Donne-moi possibilité etc. Text. : fais-moi voir [que] je te regarde. ǁ Si elle s’immobilise en sa place signifie : Tu ne pourras me voir que si le Sinaï n’est pas ébranlé par ma présence. Or le Sinaï sera ébranlé par ma venue. Donc tu ne pourras jamais me voir. ǁ Moïse tomba foudroyé. A en croire les commt., l’expression doit être prise littéralement, car Allah dut redonner la vie à Moïse effectivement.
                                                                                    143
                                                                                    [140] Quand il revint à lui, il s’écria : « Gloire à Toi [, Seigneur !,] Je reviens à Toi et suis le premier des Croyants ! »
                                                                                    144

                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                    [141] — « Moïse ! », dit [le Seigneur], « Je t’ai choisi, sur [tous] les Hommes, [pour te charger] de Mon message et de Mon verbe (?) (kalâm). Prends ce que Je te donne et sois parmi les Reconnaissants ! »
                                                                                    145
                                                                                    [142] Pour lui, Nous écrivîmes, sur les Tables, pour toute chose, une Exhortation et, sur toute chose, un Exposé intelligible. « Prends [ces Tables], avec force, et ordonne à ton peuple de prendre le meilleur d’elles ! Je vous ferai voir le Séjour des Pervers.
                                                                                    Note [édition originale] : Vt. traduit littéralement, pour ne point en fausser le sens. Ḫuḏ-hâ-biquwwatin « prends [ces Tables] avec force ». L’expression doit être prise au figuré et semble signifier : Attache-toi à observer le contenu de ces Tables.
                                                                                      146
                                                                                      [143] De Mes signes, Je détournerai ceux qui, sur la terre, seront superbes grâce à la Non-Vérité. S’ils voient quelque signe, ils ne croient point à lui. S’ils voient le Chemin de la Rectitude, ils ne le prennent point. S’ils voient le Chemin de l’Aberration, ils le prennent.
                                                                                      146
                                                                                      [144] Tout ceci viendra de ce qu’ils auront traité Nos signes de mensonges et auront été insoucieux de [ces signes].
                                                                                      147
                                                                                      [145] Vaines seront les œuvres de ceux qui auront traité de mensonges Nos signes et la venue de la [Vie] Dernière. Seront-ils « récompensés » [d’autre chose] que de ce qu’ils faisaient ? »
                                                                                      Note [édition originale] : La venue. Text. : la rencontre.
                                                                                        148
                                                                                        [146] Moïse étant parti, [les Fils d’Israël], de leurs parures, firent un Veau, masse qui poussait un mugissement. Ne virent-ils point que [ce Veau] ne leur parlait point ni ne les dirigeait dans le Chemin ?
                                                                                        148
                                                                                        [147] Ils le prirent [comme idole] et furent injustes.
                                                                                        149
                                                                                        [148] Quand ils se trouvèrent sans excuse et qu’ils virent qu’ils étaient égarés, ils s’écrièrent : « Certes, si Notre Seigneur ne nous fait pas miséricorde et [s’]Il ne nous pardonne pas, nous serons parmi les Perdants ! »
                                                                                        Note [édition originale] : lammâ suqiṭa fi- ’aydî-him « quand ils se trouvèrent sans excuse ». Text. : quand il fut tombé dans leurs mains. L’image n’est pas sûrement comprise des commt.
                                                                                          150
                                                                                          [149] Quand Moïse revint, en courroux, désolé, il s’écria : « Combien détestable est ce que vous avez fait, après mon départ ! Avez-vous [désiré] hâter l’ordre de votre Seigneur ? » [Puis] il jeta [à terre] les Tables et, prenant son frère par la tête, il le tira vers lui. « O fils de ma mère ! », cria [Aaron], « les Fils d’Israël m’ont abaissé et ont failli me tuer. Ne fais point que mes ennemis
                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                          se réjouissent de mon malheur ! Ne me mets point parmi le peuple des Injustes ! »
                                                                                          151
                                                                                          [150] — « Seigneur ! », dit [Moïse], « pardonne-moi ainsi qu’à mon frère, et fais-nous entrer en Ta miséricorde, car Tu es le plus miséricordieux des Miséricordieux !
                                                                                          152
                                                                                          [151] Ceux qui ont pris le Veau d’Or [comme idole] seront atteints par [la] colère de leur Seigneur et par une humiliation dans la Vie Immédiate. » Ainsi Nous « récompensons » ceux qui forgent le mensonge.
                                                                                          Note [édition originale] : Au lieu de najzî « Nous récompensons », on serait tenté de lire yajzî « il (= Dieu) récompense. » Le discours serait alors à mettre dans la bouche de Moïse. Mais aucun commt. ne donne la var. yajzî.
                                                                                            153
                                                                                            [152] Ceux qui auront fait de mauvaises actions puis qui, par la suite, seront revenus [de leur erreur] et auront cru, [ceux-là seront pardonnés]. En vérité, Allah, par la suite, sera absoluteur et miséricordieux.
                                                                                            154
                                                                                            [153] Quand la colère se fut tue en Moïse, il [re]prit les Tables et, dans la copie de celles-ci, se trouvaient Direction et Grâce (raḥma) pour ceux qui, eux, redoutent leur Seigneur.
                                                                                            155
                                                                                            [154] Et Moïse choisit, parmi son peuple, soixante-dix hommes pour le temps [de rencontre] avec Nous (mîqât). Quand le Cataclysme (rajfa) les eut emportés, [Moïse] s’écria : « Seigneur ! si tu avais voulu, Tu les aurais fait périr antérieurement ainsi que moi. [Pourtant], nous feras-Tu périr à cause de ce qu’ont fait les fous parmi nous ? Ce n’est que tentation de Toi par laquelle Tu diriges qui Tu veux et égares qui Tu veux. Tu es notre patron (wali). Pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde, car Tu es le meilleur des Absoluteurs !
                                                                                            Note [édition originale] : Tab. relie le développement qui suit à ce qui précède, en sous-entendant que Moïse choisit soixante-dix Hébreux, parmi les plus purs de son peuple, pour aller demander pardon au Seigneur, du culte rendu au Veau d’Or. Toutefois ces soixante-dix hommes voulurent, eux aussi, voir la face du Seigneur et se rapprochèrent de Moïse qui, lui, avait été admis à la contempler. C’est alors que Dieu les foudroya pour les punir de leur témérité. Cf. Trad. Cor., p. 641, note.
                                                                                              156
                                                                                              [155] … et inscris pour nous une belle [existence], en la [Vie] Immédiate et en la [Vie] Dernière. Nous pratiquons le Judaïsme, envers Toi. »
                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                              [Le Seigneur] répondit : « Que Mon tourment atteigne qui Je veux et que Ma miséricorde s’étende à toute chose ! J’inscrirai une belle [existence] pour ceux qui sont pieux et donnent l’Aumône (zakât), ainsi que pour ceux qui croient à Nos signes
                                                                                              Note [édition originale] : Ce vt., grammaticalement, continue le discours de Moïse au Seigneur. Mais on a très certainement ici une addition ou une retouche postérieure à l’Émigration à Médine.
                                                                                                157
                                                                                                [156] et qui suivent l’Apôtre, le Prophète des Gentils qu’ils trouvent annoncé chez eux dans la Thora et l’Évangile, [ce Prophète] qui leur ordonne le Convenable et leur interdit le Blâmable, qui déclare licites pour eux les excellentes [nourritures], et illicites les immondes, leur ôte le lien et les entraves qui pesaient sur eux. Ceux qui auront cru en lui, l’auront soutenu, l’auront secouru et auront suivi la Lumière qu’on a fait descendre avec lui, ceux-là seront les Bienheureux. »
                                                                                                Note [édition originale] : Ce vt. et les trois suiv. sont incontestablement une addition ultérieure, car ils dénoncent une attitude pressante pour amener les Juifs et les Chrétiens à se rallier à l’Islam. ǁ al-ummiyya « des Gentils ». Sur cette interprétation, v. sourate III, 69. ǁ al-ḫabâ’iṯa « les immondes ». Ce sens est confirmé par Tab. qui comprend que ce mot vise le sang des victimes, la chair du porc et le vin ; le même ajoute toutefois que ce terme vise aussi l’usure et le jeu de maysir. Razi est plus imprécis et voit dans al-ḫabâ’iṯa un terme désignant « tout ce que la nature humaine trouve ignoble ». ǁ Qui leur ôte le lien etc. Tab. propose deux interprétations : 1° Mahomet est venu pour remplacer par l’Islam l’alliance conclue antérieurement par Dieu avec les Juifs et les Chrétiens ; — 2° Mahomet est venu pour alléger les rigueurs de la Loi mosaïque. En fait, les deux interprétations ne s’excluent nullement.
                                                                                                  158
                                                                                                  [157] Dis : « Hommes ! je suis l’Apôtre d’Allah [envoyé] vers vous tous
                                                                                                  158
                                                                                                  [par Allah] qui a la royauté des cieux et de la terre. Nulle divinité excepté Lui ! Il est [celui qui] fait vivre et fait mourir. Croyez en Allah et en Son Apôtre, le Prophète des Gentils qui croit en Allah et en Ses arrêts (kalima) ! Suivez-le ! Peut-être serez-vous dans la bonne direction. »
                                                                                                  159
                                                                                                  Parmi le peuple de Moïse, il est une communauté qui se dirige [bien], grâce à la Vérité et qui, grâce à elle, est dans le juste.
                                                                                                  Note [édition originale] : Ce vt. semble dépendre du développement précédent, mais ce n’est peut-être qu’un vt. « flottant » car il se retrouve, avec une var., plus bas vt. 180.
                                                                                                    160
                                                                                                    Et nous avons partagé [les fils d’Israël] en douze tribus (’asbâṭ) — [en douze] communautés —, et Nous avons révélé à Moïse, quand son peuple lui eut demandé de l’eau : « Frappe le Rocher
                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                    de ton bâton ! » Douze sources jaillirent [du Rocher] ; tous les gens surent où ils devaient boire ; Nous fîmes planer sur eux la Nuée et fîmes descendre sur eux la Manne et les Cailles. « Mangez des excellentes [nourritures] que Nous vous avons attribuées ! » Ils ne Nous ont point lésé mais ils se lésèrent eux-mêmes.
                                                                                                    161
                                                                                                    … Et [rappelle] quand il leur fut dit : « Habitez cette Cité et mangez de ses produits partout où vous voudrez ! Dites : « Pardon ! » et franchissez la porte, prosternés ! Nous vous pardonnerons vos erreurs et Nous donnerons davantage aux Bienfaisants.
                                                                                                    Note [édition originale] : Grammaticalement ce vt. ne se relie ici à rien. C’est une reprise de la sourate II, 55. — Il leur fut dit = il fut dit aux Fils d’Israël ǁ Cette Cité = Jérusalem, selon les commt. ǁ ḥiṭṭatan « pardon ! » Cette exclamation ne se trouve que deux fois et est si insolite que des exégètes musulmans ont admis d’y voir un emprunt ; cf. l’hébreu ḫeṭṭa « péché ».
                                                                                                      162
                                                                                                      Or ceux d’entre eux qui furent injustes substituèrent [à Notre parole] un dire autre que ce qui leur avait été dit et Nous envoyâmes contre eux un courroux (rijz) du [ciel], en prix de ce qu’ils étaient injustes.
                                                                                                      163
                                                                                                      Et interroge-les sur la Cité qui était riveraine de la mer, A Quand ils célébraient le sabbat, alors les poissons [nécessaires à leur nourriture] venaient à eux, en leur jour de sabbat, sans qu’on les péchât, alors que le jour où ils ne faisaient point sabbat, [ces poissons] ne venaient point à eux. B quand les poissons [nécessaires à leur nourriture] venaient à eux, en leur jour de sabbat, sans qu’on les pêchât, alors que le jour où ils ne faisaient point sabbat — quand ils transgressaient le sabbat —, [ces poissons] ne venaient point à eux. Ainsi nous les éprouvions pour prix de ce qu’ils étaient pervers.
                                                                                                      Note [édition originale] : Cette cité riveraine de la mer serait Aïla, sur le Golfe d’Aqaba, ou Tibériade, selon les commt. Sur cette double interprétation, voir Trad. Cor. p. 646, note. ǁ Les poissons [nécessaires à leur nourriture]. Text. : leurs poissons. ǁ yawma lâ yasbitûna « le jour où ils ne faisaient pas sabbat ». Tab. glose : « Les jours autres que celui du sabbat, les six autres jours de la semaine. » Mais cette interprétation contredit la dernière phrase du vt. qui fait mention d’une transgression, sans doute celle du sabbat.
                                                                                                        164
                                                                                                        Et [rappelle] quand une communauté, parmi eux, demanda [à des serviteurs de Dieu] : « Pourquoi exhortez-vous un peuple qu’Allah
                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                        va faire périr ou va tourmenter avec rigueur ? » [Ces serviteurs] répondirent : « Excuse à votre Seigneur ! [Nous le faisons espérant que] peut-être ils seront pieux. »
                                                                                                        Note [édition originale] : [A des serviteurs de Dieu]. Ce membre de phrase est restitué en s’appuyant sur Tab. ǁ Un peuple. Ce mot désigne les gens mêmes de cette communauté qu’interrogent les justes préoccupés de les ramener à Dieu.
                                                                                                          165
                                                                                                          Quand [les Infidèles] eurent oublié ce qui leur avait été rappelé, Nous sauvâmes ceux qui leur avaient interdit le mal et frappâmes d’un tourment funeste, en prix de ce qu’ils avaient été pervers, ceux qui avaient été injustes.
                                                                                                          166
                                                                                                          Quand [en effet] ils eurent désobéi à ce qui leur avait été interdit, Nous leur dîmes : « Soyez des singes abjects ! »
                                                                                                          167
                                                                                                          [166] [Rappelle-leur] quand ton Seigneur proclama qu’il enverrait certes contre eux quelqu’un qui, jusqu’au Jour de la Résurrection, leur imposera le mal du Tourment. En vérité, ton Seigneur est certes prompt à châtier. En vérité, Il est certes absoluteur et miséricordieux.
                                                                                                          Note [édition originale] : Soyez des singes. La littérature rabbinique mentionne des métamorphoses d’impies en singes ou en pourceaux. ǁ Qu’il enverrait certes contre eux etc. Des Traditions rassemblées par Tab. posent que ce passage annonce la domination des Arabes sur les Juifs qui seront astreints à payer la jizya ou capitation.
                                                                                                            168
                                                                                                            [167] Nous les avons partagés, sur terre, en communautés. [Certains] d’entre eux sont saints (ṣâliḥ) alors que [certains] d’entre eux ne le sont point. Nous les avons éprouvés par de bonnes et de mauvaises [fortunes, espérant que] peut-être ils reviendraient [de leur erreur].
                                                                                                            Note [édition originale] : Nous les avons partagés. Le pronom les représenterait les Fils d’Israël. ǁ Ne le sont point. Text. : sont en deçà (ou en dessous) d’eux [en sainteté].
                                                                                                              169
                                                                                                              [168] Après eux, [leur] ont succédé des successeurs qui, ayant hérité l’Écriture, prennent ce qu’offre ce [monde] immédiat et disent : « Il nous sera pardonné ! » S’il leur échoit autant que [leur] offre [ce monde], ils le prennent [encore]. Eh quoi ! l’Alliance (mîṯâq) de l’Écriture n’a-t-elle pas été prise à leur encontre, de ne dire à l’égard d’Allah que la vérité ? Ils ont étudié (darasa) ce qui est dans [l’Écriture]. La Demeure Dernière — eh quoi ! ne raisonnerez-vous point ? — est meilleure pour ceux qui sont pieux,
                                                                                                              Note [édition originale] : Après eux = après ces premières générations de Fils d’Israël. Selon les commt., ce vt., vise les Juifs de Médine. ǁ Ils ont étudié etc. L’idée semble être : Ces fils d’Israël ont sans doute une connaissance de l’Écriture, mais le souci de la vie future qui leur est prescrit par la nouvelle Prédication leur serait plus profitable.
                                                                                                                170
                                                                                                                [169] [pour] ceux qui s’attachent à l’Écriture et accomplissent la Prière. Nous ne laissons point perdre la rétribution des Réformateurs.
                                                                                                                171

                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                [170] Et [rappelle-leur] quand Nous projetâmes la Montagne [du Sinaï] au-dessus d’eux comme si elle avait été un dais, et [quand] ils pensèrent qu’elle allait tomber sur eux. « Prenez avec force ce que Nous vous avons donné et souvenez-vous de ce qui s’y trouve ! Peut-être serez-vous pieux. »
                                                                                                                Note [édition originale] : Prenez avec force. V. ci-dessus vt. 142 et la note. Il s’agit naturellement ici des Tables de la Loi.
                                                                                                                  172
                                                                                                                  [171] Et [rappelle-leur] quand ton Seigneur tira une descendance, des reins des Fils d’Adam, et qu’Il les fit témoigner à l’encontre d’eux-mêmes : « Ne suis-Je point votre Seigneur ? » [Les descendants des Fils d’Adam] répondirent : « Oui ! nous [en] témoignons ! » [Nous fîmes cela] de crainte que vous ne disiez, au Jour de la Résurrection, que Nous avons été insoucieux de cela,
                                                                                                                  Note [édition originale] : Une série de Traditions disent qu’Allah fit surgir des reins d’Adam, après sa chute, toutes les générations humaines, jusqu’au Jour de la Résurrection, et qu’il détermina le destin de toutes, sans exception.
                                                                                                                    173
                                                                                                                    [172] ou [de peur] que vous ne disiez : « Nos ancêtres ont donné des Associés [à Allah] antérieurement : nous sommes leur descendance. Eh quoi ! nous feras-Tu périr pour prix de ce qu’ont fait les Tenants du Faux ? »
                                                                                                                    174
                                                                                                                    [173] Ainsi Nous exposons intelligiblement les signes. Peut-être reviendront-ils [de leur erreur].
                                                                                                                    175
                                                                                                                    [174] Communique-leur l’histoire (nabâ’) de celui à qui Nous donnâmes Nos signes et qui s’en défit en sorte que, pris à sa suite par le Démon, il fut parmi les Errants.
                                                                                                                    Note [édition originale] : Communique-leur. Selon les commt. le pronom leur désigne les Fils d’Israël = les Juifs de Médine. Ce n’est rien moins que sûr. Si en effet certaines données découvrent une allusion à Balaam, dans ce vt., d’autres données posent que l’impie ici visé est le poète Umayya, contemporain de Mahomet.
                                                                                                                      176
                                                                                                                      [175] Si Nous avions voulu, Nous aurions élevé [cet impie] grâce à [ces signes], mais il s’attacha à la terre et suivit son penchant pernicieux. Il fut à la ressemblance du chien. Si tu fonds sur celui-ci, il grogne, et si tu le laisses, il grogne [encore]. Tel fut le peuple qui traita Nos signes de mensonges. Refais-leur ces récits ! Peut-être réfléchiront-ils.
                                                                                                                      [Allah directeur des Hommes.]
                                                                                                                      177
                                                                                                                      [176] Combien mauvaise est l’image du peuple qui traita Nos signes de mensonges ! Ce sont eux-mêmes qu’ils ont lésés.
                                                                                                                      178

                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                      [177] Celui qu’Allah dirige est dans la bonne direction. Ceux qu’il égare, ceux-là sont les Perdants.
                                                                                                                      179
                                                                                                                      [178] Nous avons destiné à la Géhenne beaucoup de Djinns et de Mortels qui ont des cœurs avec lesquels ils ne comprennent point, — des yeux avec lesquels ils ne voient point, — des oreilles avec lesquelles ils n’entendent point. Ceux-là sont comme des bêtes de troupeaux (’an‛âm) ou plus égarés encore. Ceux-là sont les Insoucieux.
                                                                                                                      Note [édition originale] : Le passage coranique est identique à Évangile de Matthieu, XIII, 13 : Je leur parle en paraboles, parce qu’en regardant, ils ne voient pas, et qu’en écoutant, ils n’entendent ni ne comprennent, et que pour eux s’accomplit cette prophétie d’Esaïe : Vous entendrez de vos oreilles et vous ne comprendrez pas ; vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez pas.
                                                                                                                        180
                                                                                                                        [179] Allah possède les noms les plus beaux. Priez-Le avec [ces noms] et laissez ceux qui blasphèment au sujet de Ses noms : ils seront « récompensés » de ce qu’ils font.
                                                                                                                        Note [édition originale] : Les noms les plus beaux c.-à-d. : les appellatifs comme le Bienfaiteur, l’Audient, l’Omniscient, etc., dans lesquels, plus tard, la théologie islamique trouvera l’origine des attributs divins ; leur nombre s’élève à plus de 500. ǁ yulḥidûna « qui blasphèment ». Le verbe exprime seulement l’idée que ces impies s’écartent de ce qui est vrai à propos de ces noms. ǁ De ce qu’ils font. Text. : de ce qu’ils faisaient.
                                                                                                                          181
                                                                                                                          [180] Parmi ceux que Nous avons créés, se trouve une communauté qui se dirige [bien], grâce à la Vérité, et qui, grâce à elle, est dans le juste.
                                                                                                                          Note [édition originale] : Ce vt. reprend presque textuellement le vt. 159. Est-il mieux à sa place ici ? Est-ce une simple incidente ?
                                                                                                                            182
                                                                                                                            [181] [Laissez] ceux qui traitèrent Nos signes de mensonges ! Nous les toucherons par où ils ne savent point.
                                                                                                                            183
                                                                                                                            [182] Je leur laisse [cependant] un répit. En vérité, Mon stratagème est sûr.
                                                                                                                            184
                                                                                                                            [183] Eh quoi ! ne réfléchissent-ils point ! Leur contribule n’est aucunement possédé. C’est seulement un avertisseur explicite.
                                                                                                                            185
                                                                                                                            [184] Eh quoi ! n’ont-ils point considéré la royauté (malakût) des cieux et de la terre, ainsi que toute chose créée par Allah ? [N’ont-ils point considéré] que leur terme, peut-être, est déjà proche ? A quel discours, après celui-ci, croiront-ils ?
                                                                                                                            186
                                                                                                                            [185] Nul directeur, à celui qu’Allah égare ! et [Allah] les laisse (sic), dans leur rébellion, marcher en aveugles.
                                                                                                                            [Réponse aux Infidèles au sujet de l’Heure.]
                                                                                                                            186
                                                                                                                            Ils t’interrogent sur l’Heure. A quand sa venue ? Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès de Mon Seigneur. Lui seul la manifestera, en son temps. Lourde elle sera dans les cieux et [sur] la terre ! Elle ne viendra à vous qu’à l’improviste. »
                                                                                                                            187
                                                                                                                            Ils t’interrogent comme si tu en étais averti. Réponds[-leur] : « La connaissance n’en est qu’auprès d’Allah ! » Mais la plupart des Hommes ne savent pas.
                                                                                                                            188
                                                                                                                            Dis[-leur encore] : « Je ne détiens, pour moi, profit ou dommage qu’autant qu’Allah [le] veut. Si je connaissais l’Inconnaissable, je me trouverais en abondance de bien, et le mal ne me toucherait point. [Mais] je ne suis qu’un Avertisseur et un Annonciateur pour un peuple qui peut croire. »
                                                                                                                            [Allah, créateur du Couple Primitif. Chute de ce Couple.]
                                                                                                                            189
                                                                                                                            C’est Lui qui vous a créés [à partir] d’une personne (nafs) unique dont Il a tiré son épouse afin que [cette personne] se trouvât en sécurité auprès d’elle. Quand [cette personne] eut couvert [cette épouse], elle porta [d’abord] un fardeau léger et alla sans peine. [Mais] quand elle se sentit alourdie, [tous] deux prièrent Allah leur Seigneur : « En vérité, si Tu nous donnes un [fils] saint, nous serons certes parmi les reconnaissants. »
                                                                                                                            190
                                                                                                                            Or quand [le Seigneur] leur eut donné un [fils] saint, ils donnèrent [au Seigneur] des Associés en reconnaissance de ce qu’Il leur avait donné. Combien Allah est plus auguste que ce qu’ils [Lui] associent (sic) !
                                                                                                                            [Folie des Infidèles.]
                                                                                                                            191
                                                                                                                            Lui associeront-ils ce qui ne crée rien, alors que ce sont [ces Faux Dieux] qui sont créés
                                                                                                                            192
                                                                                                                            [191] [et que ces Faux Dieux] ne peuvent ni secourir [ceux qui les adorent], ni se secourir eux-mêmes ?
                                                                                                                            193
                                                                                                                            [192] Si vous les appelez à la Direction, ils ne vous suivent pas. Égal est pour eux que vous les appeliez à cela ou que vous restiez silencieux !
                                                                                                                            194
                                                                                                                            [193] [Infidèles !] ceux que vous priez, en dehors d’Allah, comme
                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                            vous sont des Serviteurs [du Seigneur]. Priez-les ! Qu’ils vous exaucent si vous êtes véridiques !
                                                                                                                            195
                                                                                                                            [194] Ont-ils des jambes avec lesquelles ils marchent, — ou des mains avec lesquelles ils luttent, — ou des yeux avec lesquels ils voient, — ou des oreilles avec lesquelles ils entendent ? Dis : « Priez vos Associés, puis formez un stratagème contre moi et ne me faites point attendre !
                                                                                                                            Note [édition originale] : Trait parallèle au Psaume cxv, 5 sqq. : [Leurs idoles] ont une bouche et ne parlent point ; elles ont des yeux et ne voient point ; elles ont des oreilles et n’entendent point ; elles ont un nez et ne sentent point ; elles ont des mains et ne touchent point, des pieds et ne marchent point.
                                                                                                                              196
                                                                                                                              [195] [Moi], mon patron (wali) est Allah qui a fait descendre l’Écriture et qui se charge des Saints.
                                                                                                                              197
                                                                                                                              [196] Ceux que vous priez, en dehors de Lui, ne peuvent ni vous secourir ni se secourir eux-mêmes. »
                                                                                                                              198
                                                                                                                              [197] Si tu appelles [ces infidèles] à la Direction, ils n’entendent point. Tu les vois te regarder, [mais] ils ne [te] voient point.
                                                                                                                              [Commandements a Mahomet ou aux Croyants.]
                                                                                                                              199
                                                                                                                              [198] Pratique le pardon ! Ordonne le Bien (‛urf) ! Écarte-toi des Sans-Loi !
                                                                                                                              Note [édition originale] : ḫuḏi l-‛afwa « pratique le pardon ». On garde cette traduction textuelle. Mais peut-être l’expression signifie-t-elle : Sois indulgent ! Ne t’opiniâtre point.
                                                                                                                                200
                                                                                                                                [199] Assurément, quelque incitation du Démon t’animera : cherche alors refuge en Allah, car Il est audient et omniscient.
                                                                                                                                201
                                                                                                                                [200] Quand ceux qui sont pieux sont touchés par une légion du Démon, ils réfléchissent et voici qu’ils sont clairvoyants,
                                                                                                                                202
                                                                                                                                [201] alors que [la légion du Démon] maintient les frères [de ces Purs] dans l’aberration où, ensuite, ils ne cessent [de s’enfoncer].
                                                                                                                                203
                                                                                                                                [202] Quand tu viens à eux avec une aya, ils s’écrient : « Ne l’aurais-tu point inventée ? » Réponds[-leur] : « Je suis simplement ce qui m’est révélé, de mon Seigneur. » Ce sont là des appels à la clairvoyance [venus] de votre Seigneur, une Direction, une Grâce (raḥma) pour un peuple qui croit.
                                                                                                                                Note [édition originale] : law lâ jtabayta-hâ « ne l’aurais-tu etc. » Le sens du verbe est incertain pour les commt. et j’ai traduit par intuition.
                                                                                                                                  204
                                                                                                                                  [203] Quand la Prédication est récitée, écoutez-la et taisez-vous ! Peut-être vous sera-t-il fait miséricorde.
                                                                                                                                  Note [édition originale] : Trait important : la récitation à haute voix de la parole révélée a une influence miraculeuse sur les assistants.
                                                                                                                                    205

                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                    [204] Invoque (ḏakara) le Seigneur en ton âme, avec humilité et crainte, à mi-voix, le matin et le soir, et ne sois point parmi les Insoucieux.
                                                                                                                                    206
                                                                                                                                    [205] Ceux qui sont proches de ton Seigneur ne se sentent point trop grands pour Le prier ; ils Le glorifient et devant Lui, ils se prosternent.
                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                    Arberry, 1955Contexte
                                                                                                                                    X
                                                                                                                                    The Battlements
                                                                                                                                    In the Name of God, the Merciful, the Compassionate
                                                                                                                                    1
                                                                                                                                    Alif Lam Mim Sad
                                                                                                                                    2
                                                                                                                                    A Book sent down to thee -- so let there be no impediment in thy breast because of it -- to warn thereby, and as a reminder to believers:
                                                                                                                                    3
                                                                                                                                    Follow what has been sent down to you from your Lord, and follow no friends other than He; little do you remember.
                                                                                                                                    4
                                                                                                                                    How many a city We have destroyed! Our might came upon it at night, or while they took their ease in the noontide,
                                                                                                                                    5
                                                                                                                                    and they but cried, when Our might came upon there, ‘We were evildoers.’
                                                                                                                                    6
                                                                                                                                    So We shall question those unto whom a Message was sent, and We shall question the Envoys,
                                                                                                                                    7
                                                                                                                                    and We shall relate to them with knowledge; assuredly We were not absent.
                                                                                                                                    8
                                                                                                                                    The weighing that day is true; he whose scales are heavy -- they are the prosperers,
                                                                                                                                    9
                                                                                                                                    and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.
                                                                                                                                    10
                                                                                                                                    We have established you in the earth and there appointed for you livelihood; little thanks you show.
                                                                                                                                    11
                                                                                                                                    We created you, then We shaped you, then We said to the angels: ‘Bow yourselves to Adam’ so they bowed themselves, save Iblis -- he was not of those that bowed themselves.
                                                                                                                                    12
                                                                                                                                    Said He, ‘What prevented thee to bow thyself, when I commanded thee?’ Said he, ‘I am better than he; Thou createdst me of fire, and him Thou createdst of clay.’
                                                                                                                                    13
                                                                                                                                    Said He, ‘Get thee down out of it; it is not for thee to wax proud here, so go thou forth; surely thou art among the humbled.’
                                                                                                                                    14
                                                                                                                                    Said he, ‘Respite me till the day they shall be raised.’
                                                                                                                                    15
                                                                                                                                    Said He, ‘Thou art among the ones that are respited.’
                                                                                                                                    16
                                                                                                                                    Said he, ‘Now, for Thy perverting me, I shall surely sit in ambush for them on Thy straight path;
                                                                                                                                    17
                                                                                                                                    then I shall come on them from before them and from behind them, from their right hands and their left hands; Thou wilt not find most of them thankful.’
                                                                                                                                    18
                                                                                                                                    Said He, ‘Go thou forth from it, despised and banished. Those of them that follow thee -- I shall assuredly fill Gehenna with all of you.’
                                                                                                                                    19
                                                                                                                                    ‘O Adam, inherit, thou and thy wife, the Garden, and eat of where you will, but come not nigh this tree, lest you be of the evildoers.’
                                                                                                                                    20
                                                                                                                                    Then Satan whispered to them, to reveal to them that which was hidden from them of their shameful parts. He said, ‘Your Lord has only prohibited you from this tree lest you become angels, or lest you become immortals.’
                                                                                                                                    21
                                                                                                                                    And he swore to them, ‘Truly, I am for you a sincere adviser.’
                                                                                                                                    22
                                                                                                                                    So he led them on by delusion; and when they tasted the tree, their shameful parts revealed to them, so they took to stitching upon themselves leaves of the Garden. And their Lord called to them, ‘Did not I prohibit you from this tree, and say to you, "Verily Satan is for you a manifest foe"?’
                                                                                                                                    23
                                                                                                                                    They said, ‘Lord, we have wronged ourselves, and if Thou dost not forgive us, and have mercy upon us, we shall surely be among the lost.’
                                                                                                                                    24
                                                                                                                                    Said He, ‘Get you down, each of you an enemy to each. In the earth a sojourn shall be yours, and enjoyment for a time.’
                                                                                                                                    25
                                                                                                                                    Said He, ‘Therein you shall live, and therein you shall die, and from there you shall be brought forth.’
                                                                                                                                    26
                                                                                                                                    Children of Adam! We have sent down on you a garment to cover your shameful parts, and feathers; and the garment of godfearing -- that is better; that is one of God’s signs; haply they will remember.
                                                                                                                                    27
                                                                                                                                    Children of Adam! Let not Satan tempt you as he brought your parents out of the Garden, stripping them of their garments to show them their shameful parts. Surely he sees you, he and his tribe, from where you see them not. We have made the Satans the friends of those who do not believe.
                                                                                                                                    28
                                                                                                                                    And whenever they commit an indecency they say, ‘We found our fathers practising it, and God has commanded us to do it.’ Say: ‘God does not command indecency; what, do you say concerning God such things as you know not?’
                                                                                                                                    29
                                                                                                                                    Say: ‘My Lord has commanded justice. Set your faces in every place of worship and call on Him, making your religion sincerely His. As He originated you so you will return;
                                                                                                                                    30
                                                                                                                                    a part He guided, and a part justly disposed to error -- they have taken Satans for friends instead of God, and think them guided.’
                                                                                                                                    31
                                                                                                                                    Children of Adam! Take your adornment at every place of worship; and eat and drink, but be you not prodigal; He loves not the prodigal.
                                                                                                                                    32
                                                                                                                                    Say: ‘Who has forbidden the ornament of God which He brought forth for His servants, and the good things of His providing?’ Say: ‘These, on the Day of Resurrection, shall be exclusively for those who believed in this present life. So We distinguish the signs for a people who know.’
                                                                                                                                    33
                                                                                                                                    Say: ‘My Lord has only forbidden indecencies, the inward and the outward, and sin, and unjust insolence, and that you associate with God that for which He sent down never authority, and that you say concerning God such as you know not.
                                                                                                                                    34
                                                                                                                                    To every nation a term; when their term comes they shall not put it back by a single hour nor put it forward.
                                                                                                                                    35
                                                                                                                                    Children of Adam! If there should come to you Messengers from among you, relating to you My signs, then whosoever is godfearing and makes amends -- no fear shall be on them, neither shall they sorrow.
                                                                                                                                    36
                                                                                                                                    And those that cry lies to Our signs, and wax proud against them -- those shall be the inhabitants of the Fire, therein dwelling forever.
                                                                                                                                    37
                                                                                                                                    And who does greater evil than he who forges against God a lie, or cries lies to His signs? Those - their portion of the Book shall reach them; till, when Our messengers come to them, to take them away, they say, ‘Where is that you were calling on, beside God?’ They will say, ‘They have gone astray from us, and they will bear witness against themselves that they were unbelievers.
                                                                                                                                    38
                                                                                                                                    He will say, ‘Enter among nations that passed away before you, jinn and mankind, into the Fire.’ Whenever any nation enters, it curses its sister-nation; till, when they have all successively come there, the last of them shall say to the first of them, ‘O our Lord, these led us astray; so give them a double chastisement of the Fire.’ He will say, ‘Unto each a double, but you know not.
                                                                                                                                    39
                                                                                                                                    The first of them shall say to the last of them, ‘You have no superiority over us, then; so taste the chastisement for what you have been earning.’
                                                                                                                                    40
                                                                                                                                    Those that cry lies to Our signs and wax proud against them the gates of heaven shall not be opened to them, nor shall they enter Paradise until the camel passes through the eye of the needle. Even so We recompense the sinners;
                                                                                                                                    41
                                                                                                                                    Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.
                                                                                                                                    42
                                                                                                                                    And those who believe, and do deeds of righteousness -- We charge not any soul, save according to its capacity; those are the inhabitants of Paradise, therein dwelling forever;
                                                                                                                                    43
                                                                                                                                    We shall strip away all rancour that is in their breasts; and underneath them rivers flowing; and they will say, ‘Praise belongs to God, who guided us unto this; had God not guided us, we had surely never been guided. Indeed, our Lord’s Messengers came with the truth.’ And it will be proclaimed: ‘This is your Paradise; you have been given it as your inheritance for what you did.’
                                                                                                                                    44
                                                                                                                                    The inhabitants of Paradise will call to the inhabitants of the Fire: ‘We have found that. which our Lord promised us true; have you found what your Lord promised you true?’‘Yes,’ they will say. And then a herald shall proclaim between them: ‘God’s curse is on the evildoers
                                                                                                                                    45
                                                                                                                                    who bar from God’s way, desiring to make it crooked, disbelieving in the world to come.
                                                                                                                                    46
                                                                                                                                    And between them is a veil, and on the Ramparts are men knowing each by their mark, who shall call to the inhabitants of Paradise: ‘Peace be upon you! They have not entered it, for all their eagerness.’
                                                                                                                                    47
                                                                                                                                    And when their eyes are turned towards the inhabitants of the Fire they shall say, ‘Our Lord, do not Thou assign us with the people of the evildoers.’
                                                                                                                                    48
                                                                                                                                    And the dwellers on the Battlements shall call to certain men they know by their sign: ‘Your amassing has not availed you, neither your waxing proud.
                                                                                                                                    49
                                                                                                                                    Are these the ones that you swore God would never reach with mercy?’‘Enter Paradise; no fear upon you, nor shall you sorrow.
                                                                                                                                    50
                                                                                                                                    The inhabitants of the Fire shall call to the inhabitants of Paradise: ‘Pour on us water, or of that God has provided you!’ They will say: ‘God has forbidden them to the unbelievers
                                                                                                                                    51
                                                                                                                                    who have taken their religion as a diversion and a sport, and whom the present life has deluded.’-- Therefore today We forget them as they forgot the encounter of this their day, and that they denied Our signs.
                                                                                                                                    52
                                                                                                                                    And We have brought to them a Book that We have well distinguished, resting on knowledge, a guidance and a mercy unto a people that believe.
                                                                                                                                    53
                                                                                                                                    Do they look for aught else but its interpretation? The day its interpretation comes, those who before forgot it shall say, ‘Indeed, our Lord’s Messengers came with the truth. Have we then any intercessors to intercede for us, or shall we be returned, to do other than that we have done?’ They have indeed lost their souls, and that which they were forging has gone astray from them.
                                                                                                                                    54
                                                                                                                                    Surely your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days -- then sat Himself upon the Throne, covering the day with the night it pursues urgently -- and the sun, and the moon, and the stars subservient, by His command. Verily, His are the creation and the command. Blessed be God, the Lord of all Being.
                                                                                                                                    55
                                                                                                                                    Call on your Lord, humbly and secretly; He loves not transgressors.
                                                                                                                                    56
                                                                                                                                    Do not corruption in the land, after it has been set, right; and call on Him fearfully, eagerly -- surely the mercy of God is nigh to the good-doers;
                                                                                                                                    57
                                                                                                                                    It is He who looses the winds, bearing good tidings before His mercy, till, when they are charged with heavy clouds, We drive it to a dead land and therewith send down water, and bring forth, therewith all the fruits. Even so We shall bring forth the dead; haply you will remember.
                                                                                                                                    58
                                                                                                                                    And the good land -- its vegetation comes forth by the leave of its Lord, and the corrupt -- it comes forth but scantily. Even so We turn about the signs for a people that are thankful.
                                                                                                                                    59
                                                                                                                                    And We sent Noah to his people; and he said, ‘O my people, serve God! You have no god other’ than He; truly, I fear for you the chastisement of a dreadful day.’
                                                                                                                                    60
                                                                                                                                    Said the Council of his people, ‘We see thee in manifest error.’
                                                                                                                                    61
                                                                                                                                    Said he, ‘My people, there is no error in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.’
                                                                                                                                    62
                                                                                                                                    I deliver to you the Messages of my Lord, and I advise you sincerely; for I know from God that you know not.
                                                                                                                                    63
                                                                                                                                    What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you? That he may warn you, and you be godfearing, haply to find mercy.’
                                                                                                                                    64
                                                                                                                                    But they cried him lies; so We delivered him, and those with him, in the Ark, and We drowned those who cried lies to Our signs; assuredly they were a blind people.
                                                                                                                                    65
                                                                                                                                    And to Ad their brother Hood; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He; will you not be godfearing?’
                                                                                                                                    66
                                                                                                                                    Said the Council of the unbelievers of his people, ‘We see thee in folly, and we think that thou art one of the liars.’
                                                                                                                                    67
                                                                                                                                    Said he, ‘My people, there is no folly in me; but I am a Messenger from the Lord of all Being.’
                                                                                                                                    68
                                                                                                                                    I deliver to you the Messages of my Lord; I am your adviser sincere, faithful.
                                                                                                                                    69
                                                                                                                                    What, do you wonder that a reminder from your Lord should come to you by the lips of a man from among you? That he may warn you; and remember when He appointed you as successors after the people of Noah, and increased you in stature broadly; remember God’s bounties; haply you will prosper.’
                                                                                                                                    70
                                                                                                                                    They said, ‘Why, hast thou come to us that we may serve God alone, and forsake that our fathers served? Then bring us that thou promisest us, if thou speakest truly.’
                                                                                                                                    71
                                                                                                                                    Said he, ‘Anger and wrath from your Lord have fallen upon you. What, do you dispute with me regarding names you have named, you and your fathers, touching which God has sent down never authority? Then watch and wait; I shall be with you watching and waiting.’
                                                                                                                                    72
                                                                                                                                    So We delivered him, and those with him, by a mercy from Us; and We cut off the last remnant of those who cried lies to Our signs and were not believers.
                                                                                                                                    73
                                                                                                                                    And to Thamood their brother Salih; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He; there has now come to you a clear sign from your Lord -- this is the She-camel of God, to be a sign for you. Leave her that she may eat in God’s earth, and do not touch her with evil, lest you be seized by a painful chastisement.
                                                                                                                                    74
                                                                                                                                    And remember when He appointed you successors after Ad, and lodged you in the land, taking to yourselves castles of its plains, and hewing its mountains into houses. Remember God’s bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.’
                                                                                                                                    75
                                                                                                                                    Said the Council of those of his people who waxed proud to those that were abased, to those of them who believed, ‘Do you know that Salih is an Envoy from his Lord?’ They said, ‘In the Message he has been sent with we are believers.’
                                                                                                                                    76
                                                                                                                                    Said the ones who waxed proud, ‘As for us, we are unbelievers in the thing in which you believe.’
                                                                                                                                    77
                                                                                                                                    So they hamstrung the She-camel and turned in disdain from the commandment of their Lord, saying, ‘O Salih, bring us that thou promisest us, if thou art an Envoy.’
                                                                                                                                    78
                                                                                                                                    So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate.
                                                                                                                                    79
                                                                                                                                    So he turned his back on them, and said, ‘O my people, I have delivered to you the Message of my Lord, and advised you sincerely; but you do not love sincere advisers.’
                                                                                                                                    80
                                                                                                                                    And Lot, when he said to his people, ‘What, do you commit such indecency as never any being in all the world committed before you?
                                                                                                                                    81
                                                                                                                                    See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.’
                                                                                                                                    82
                                                                                                                                    And the only answer of his people was that they said, ‘Expel them from your city; surely they are folk that keep themselves clean!’
                                                                                                                                    83
                                                                                                                                    So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.
                                                                                                                                    84
                                                                                                                                    And We rained down upon them a rain; so behold thou, how was the end of the sinners!
                                                                                                                                    85
                                                                                                                                    And to Midian their brother Shuaib; he said, ‘O my people, serve God! You have no god other than He; there has now come to you a clear sign from your Lord. So fill up the measure and the balance, and diminish not the goods of the people; and do not corruption in the land, after it has been set right; that is better for you, if you are believers.
                                                                                                                                    86
                                                                                                                                    And do not sit in every path, threatening and barring from God’s way those who believe in Him, desiring to make it crooked. And remember when you were few, and He multiplied you; and behold, how was the end of the workers of corruption.
                                                                                                                                    87
                                                                                                                                    And if there is a party of you who believe in the Message I have been sent with, and a party who believe not, be patient till God shall judge between us; He is the best of judges.’
                                                                                                                                    88
                                                                                                                                    Said the Council of those of his people who waxed proud, ‘We will surely expel thee, O Shuaib, and those who believe with thee, from our city, unless you return into our creed.’ He said, ‘What, even though we detest it?
                                                                                                                                    89
                                                                                                                                    We should have forged against God a lie if we returned into your creed; after God delivered us from it. It is not for us to return into it, unless God our Lord so will. Our Lord embraces all things in His knowledge. In God we have put our trust. Our Lord, give true deliverance between us and our people; Thou art the best of deliverers.’
                                                                                                                                    90
                                                                                                                                    Said the Council of those of his people who disbelieved, ‘Now, if you follow Shuaib, assuredly in that case you will be losers.’
                                                                                                                                    91
                                                                                                                                    So the earthquake seized them, and morning found them in their habitation fallen prostrate,
                                                                                                                                    92
                                                                                                                                    those who cried lies to Shuaib, as if never they dwelt there; those who cried lies to Shuaib, they were the losers.
                                                                                                                                    93
                                                                                                                                    So he turned his back on them, and said, ‘O my people, I have delivered to you the Messages of my Lord, and advised you sincerely; how should I grieve for a people of unbelievers?’
                                                                                                                                    94
                                                                                                                                    We have sent no Prophet to any city but that We seized its people with misery and hardship, that haply they might be humble;
                                                                                                                                    95
                                                                                                                                    then We gave them in the place of evil good, till they multiplied, and said, ‘Hardship and happiness visited our fathers.’ So We seized them suddenly, unawares.
                                                                                                                                    96
                                                                                                                                    Yet had the peoples of the cities believed and been godfearing, We would have opened upon them blessings from heaven and earth; but they cried lies, and so We seized them for what they earned.
                                                                                                                                    97
                                                                                                                                    Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them at night while they are sleeping?
                                                                                                                                    98
                                                                                                                                    Do the people of the cities feel secure Our might shall not come upon them in daylight while they are playing?
                                                                                                                                    99
                                                                                                                                    Do they feel secure against God’s devising? None feels secure against God’s devising but the people of the lost.
                                                                                                                                    100
                                                                                                                                    Is it not a guidance to those who inherit the earth after those who inhabited it that, did We will, We would smite them because of their sins, sealing their hearts so they do not hear?
                                                                                                                                    101
                                                                                                                                    Those cities We relate to thee tidings of; their Messengers came to them with the clear signs, but they were not the ones to believe in that they had cried lies before; so God seals the hearts of the unbelievers.
                                                                                                                                    102
                                                                                                                                    We found no covenant in the most part of them; indeed, We found the most part of them ungodly.
                                                                                                                                    103
                                                                                                                                    Then We sent, after them, Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, but they did them wrong; so behold thou, how was the end of the workers of corruption!
                                                                                                                                    104
                                                                                                                                    Moses said, ‘Pharaoh, I am a Messenger from the Lord of all Being,
                                                                                                                                    105
                                                                                                                                    worthy to say nothing regarding God except the truth. I have brought a clear sign to you from your Lord; so send forth with me the Children of Israel.’
                                                                                                                                    106
                                                                                                                                    Said he, ‘If thou hast brought a sign, produce it, if thou speakest truly.’
                                                                                                                                    107
                                                                                                                                    So he cast his staff; and behold, it was a serpent manifest.
                                                                                                                                    108
                                                                                                                                    And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.
                                                                                                                                    109
                                                                                                                                    Said the Council of the people of Pharaoh, ‘Surely this man is a cunning sorcerer
                                                                                                                                    110
                                                                                                                                    who desires to expel you from your land; what do you command?’
                                                                                                                                    111
                                                                                                                                    They said, ‘Put him and his brother off a while, and send among the cities musterers,
                                                                                                                                    112
                                                                                                                                    to bring thee every cunning sorcerer.’
                                                                                                                                    113
                                                                                                                                    And the sorcerers came to Pharaoh, saying, ‘We shall surely have a wage, if we should be the victors?’
                                                                                                                                    114
                                                                                                                                    He said, ‘Yes, indeed; and you shall be among the near-stationed.’
                                                                                                                                    115
                                                                                                                                    They said, ‘Moses, wilt thou cast, or shall we be the casters?’
                                                                                                                                    116
                                                                                                                                    He said, ‘You cast.’ And when they cast they put a Spell upon the people’s eyes, and called forth fear of them, and produced a mighty sorcery.
                                                                                                                                    117
                                                                                                                                    And We revealed to Moses: ‘Cast thy staff!’ And lo, it forthwith swallowed up their lying invention.
                                                                                                                                    118
                                                                                                                                    So the truth came to pass, and false was proved what they were doing.
                                                                                                                                    119
                                                                                                                                    So they were vanquished there, and they turned about, humbled.
                                                                                                                                    120
                                                                                                                                    And the sorcerers were cast down, bowing themselves.
                                                                                                                                    121
                                                                                                                                    They said, ‘We believe in the Lord of all Being,
                                                                                                                                    122
                                                                                                                                    the Lord of Moses and Aaron.
                                                                                                                                    123
                                                                                                                                    Said Pharaoh, ‘You have believed in Him before I gave you leave. Surely this is a device you have devised in the city that you may expel its people from it. Now you shall know!
                                                                                                                                    124
                                                                                                                                    I shall assuredly cut off alternately your hands and feet, then I shall crucify you all together.’
                                                                                                                                    125
                                                                                                                                    They said, ‘Surely unto our Lord we are turning.
                                                                                                                                    126
                                                                                                                                    Thou takest vengeance upon us only because we have believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord, pour out upon us patience, and gather us unto Thee surrendering.’
                                                                                                                                    127
                                                                                                                                    Then said the Council of the people of Pharaoh, ‘Wilt thou leave Moses and his people to work corruption in the land, and leave thee and thy gods?’ Said he, ‘We shall slaughter their sons and spare their women; surely we are triumphant over them!’
                                                                                                                                    128
                                                                                                                                    Said Moses to his people, ‘Pray for succour to God, and be patient; surely the earth is God’s and He bequeaths it to whom He will among His servants. The issue ultimate is to the godfearing.’
                                                                                                                                    129
                                                                                                                                    They said, ‘We have been hurt before thou camest to us, and after thou camest to us.’ He said, ‘Perchance your Lord will destroy your enemy, and will make you successors in the land, so that He may behold how you shall do.’
                                                                                                                                    130
                                                                                                                                    Then seized We Pharaoh’s people with years of dearth, and scarcity of fruits, that haply they might remember.
                                                                                                                                    131
                                                                                                                                    So, when good came to them, they said, ‘This belongs to us’ but if any evil smote them, they would augur ill by Moses and those with him. Why, surely their ill augury was with God; but the most of them knew not.
                                                                                                                                    132
                                                                                                                                    And they said, ‘Whatsoever sign thou bringest to us, to cast a spell upon us, we will not believe thee.’
                                                                                                                                    133
                                                                                                                                    So We let loose upon them the flood and the locusts, the lice and the frogs, the blood, distinct signs; but they waxed proud and were a sinful people.
                                                                                                                                    134
                                                                                                                                    And when the wrath fell upon them, they said, ‘Moses, pray to thy Lord for us by the covenant He has made with thee. If thou removest from us the wrath, surely we will believe thee, and send forth with thee the Children of Israel.’
                                                                                                                                    135
                                                                                                                                    But when We removed from them the wrath unto a term that they should come to, lo, they broke their troth.
                                                                                                                                    136
                                                                                                                                    So We took vengeance on them, and drowned them in the sea, for that they cried lies to Our signs and heeded them not.
                                                                                                                                    137
                                                                                                                                    And We bequeathed upon the people that were abased all the east and the west of the land We had blessed; and perfectly was fulfilled the most fair word of thy Lord upon the Children of Israel, for that they endured patiently; and We destroyed utterly the works of Pharaoh and his people, and what they had been building.
                                                                                                                                    138
                                                                                                                                    And We brought the Children of Israel over the sea, and they came upon a people cleaving to idols they had. They said, ‘Moses, make for us a god, as they have gods.’ Said he, ‘You are surely a people who are ignorant.
                                                                                                                                    139
                                                                                                                                    Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing.’
                                                                                                                                    140
                                                                                                                                    He said, ‘What, shall I seek a god for you other than God, who has preferred you above all beings?’
                                                                                                                                    141
                                                                                                                                    And when We delivered you from the folk of Pharaoh who were visiting you with evil chastisement, slaying your sons, and sparing your women -- and in that was a grievous trial from your Lord.
                                                                                                                                    142
                                                                                                                                    And We appointed with Moses thirty nights and We completed them with ten, so the appointed time of his Lord was forty nights; and Moses said to his brother Aaron, ‘Be my successor among my people, and put things right, and do not follow the way of the workers of corruption.’
                                                                                                                                    143
                                                                                                                                    And when Moses came to Our appointed time and his Lord spoke with him, he said, ‘Oh my Lord, show me, that I may behold Thee!’ Said He, ‘Thou shalt not see Me; but behold the mountain -- if it stays fast in its place, then thou shalt see Me.’ And when his Lord revealed Him to the mountain He made it crumble to dust; and Moses fell down swooning. So when he awoke, he said, ‘Glory be to Thee! I repent to Thee; I am the first of the believers.’
                                                                                                                                    144
                                                                                                                                    Said He, ‘Moses, I have chosen thee above all men for My Messages and My Utterance; take what I have given thee, and be of the thankful.’
                                                                                                                                    145
                                                                                                                                    And We wrote for him on the Tablets of everything an admonition, and a distinguishing of everything: ‘So take it forcefully, and command thy people to take the fairest of it. I shall show you the habitation of the ungodly.
                                                                                                                                    146
                                                                                                                                    I shall turn from My signs those who wax proud in the earth unjustly; though they see every sign, they will not believe in it, and though they see the way of rectitude they will not take it for a way, and though they see the way of error, they will take it for a way. That, because they have cried lies to Our signs and heeded them not.’
                                                                                                                                    147
                                                                                                                                    Those who cry lies to Our signs, and the encounter in the world to come -- their works have failed; shall they be recompensed, except according to the things they have done?
                                                                                                                                    148
                                                                                                                                    And the people of Moses took to them, after him, of their ornaments a Calf -- a mere body that lowed. Did they not see it spoke not to them, neither guided them upon any way? Yet they took it to them, and were evildoers.
                                                                                                                                    149
                                                                                                                                    And when they smote their hands, and saw that they had gone astray, they said, ‘If our Lord has not mercy on us, and forgives us not, surely we shall be of the lost.’
                                                                                                                                    150
                                                                                                                                    And when Moses returned to his people, angry and sorrowful, he said, ‘Evilly have you done in my place, after me; what, have you outstripped your Lord’s commandment?’ And he cast down the Tablets, and laid hold of his brother’s head, dragging him to him. He said, ‘Son of my mother, surely the people have abased me, and well nigh slain me. Make not my enemies to gloat over me, and put me not among the people of the evildoers.
                                                                                                                                    151
                                                                                                                                    He said, ‘O my Lord, forgive me and my brother and enter us into Thy mercy; Thou art the most merciful of the merciful.’
                                                                                                                                    152
                                                                                                                                    ‘Surely those who took to themselves the Calf -- anger shall overtake them from their Lord, and abasement in this present life; so We recompense those who are forgers.
                                                                                                                                    153
                                                                                                                                    And those who do evil deeds, then repent thereafter and believe, surely thereafter thy Lord is All-forgiving, All-compassionate.’
                                                                                                                                    154
                                                                                                                                    And when Moses’ anger abated in him, he took the Tablets and in the inscription of them was guidance, and mercy unto all those who hold their Lord in awe.
                                                                                                                                    155
                                                                                                                                    And Moses chose of his people seventy men for Our appointed time; and when the earthquake seized them, he said, ‘My Lord, hadst Thou willed Thou wouldst have destroyed them before, and me. Wilt Thou destroy us for what the foolish ones of us have done? It is only Thy trial, whereby Thou leadest astray whom Thou wilt, and guidest whom Thou wilt. Thou art our Protector; so forgive us, and have mercy on us, for Thou art the best of forgivers.
                                                                                                                                    156
                                                                                                                                    And prescribe for us in this world good, and in the world to come; we have repented unto Thee.’ Said He, ‘My chastisement -- I smite with it whom I will; and My mercy embraces all things, and I shall prescribe it for those who are godfearing and pay the alms, and those who indeed believe in Our signs,
                                                                                                                                    157
                                                                                                                                    those who follow the Messenger, ‘the Prophet of the common folk, whom they find written down with them in the Torah and the Gospel, bidding them to honour, and forbidding them dishonour, making lawful for them the good things and making unlawful for them the corrupt things, and relieving them of their loads, and the fetters that were upon them. Those who believe in him and succour him and help him, and follow the light that has been sent down with him -- they are the prosperers.’
                                                                                                                                    158
                                                                                                                                    Say: ‘O mankind, I am the Messenger of God to you all, of Him to whom belongs the kingdom of the heavens and of the earth. There is no god but He. He gives life, and makes to die. Believe then in God, and in His Messenger, the Prophet of the common folk, who believes in God and His words, and follow him; haply so you will be guided.’
                                                                                                                                    159
                                                                                                                                    Of the people of Moses there is a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
                                                                                                                                    160
                                                                                                                                    And We cut them up into twelve tribes, nations. And We revealed to Moses, when his people asked him for water: ‘Strike with thy staff the rock’ and there gushed forth from it twelve fountains all the people knew now their drinking-place. And We outspread the cloud to overshadow them, and We sent down manna and quails upon them: ‘Eat of the good things wherewith We have supplied you.’ And they worked no wrong upon Us, but themselves they wronged.
                                                                                                                                    161
                                                                                                                                    And when it was said to them, ‘Dwell in this township and eat of it wherever you will; and say, Unburdening; and enter in at the gate, prostrating; We will forgive you your transgressions, and increase the good-doers.’
                                                                                                                                    162
                                                                                                                                    Then the evildoers of them substituted a saying other than that which had been said to them; so We sent down upon them wrath out of heaven for their evildoing.
                                                                                                                                    163
                                                                                                                                    And question them concerning the township which was bordering the sea, when they transgressed the Sabbath, when their fish came to them on the day of their Sabbath, swimming shorewards, but on the day they kept not Sabbath, they came not unto them. Even so We were trying them for their ungodliness.
                                                                                                                                    164
                                                                                                                                    And when a certain nation of them said, ‘Why do you admonish a people God is about to destroy or to chastise with a terrible chastisement?’ They said, ‘As an excuse to your Lord; and haply they will be godfearing.’
                                                                                                                                    165
                                                                                                                                    So, when they forgot that they were reminded of; We delivered those who were forbidding wickedness, and We seized the evildoers with evil chastisement for their ungodliness.
                                                                                                                                    166
                                                                                                                                    And when they turned in disdain from that forbidding We said to them, ‘Be you apes, miserably slinking!’
                                                                                                                                    167
                                                                                                                                    And when Thy Lord proclaimed He would send forth against them, unto the Day of Resurrection, those who should visit them with evil chastisement. Surely thy Lord is swift in retribution; surely He is All-forgiving, All-compassionate.
                                                                                                                                    168
                                                                                                                                    And We cut them up into nations in the earth, some of them righteous, and some of them otherwise; and We tried them with good things and evil, that haply they should return.
                                                                                                                                    169
                                                                                                                                    And there succeeded after them a succession who inherited the Book, taking the chance goods of this lower world, and saying, ‘It will be forgiven us’ and if chance goods the like of them come to them, they will take them. Has not the compact of the Book been taken touching them, that they should say concerning God nothing but the truth? And they have studied what is in it; and the Last Abode is better for those who are godfearing. Do you not understand?
                                                                                                                                    170
                                                                                                                                    And those who hold fast to the Book, and perform the prayer -- surely We leave not to waste the wage of those who set aright.
                                                                                                                                    171
                                                                                                                                    And when We shook the mountain above them as if it were a canopy, and they supposed it was about to fall on them: ‘Take forcefully what We have given you, and remember what is in it; haply you will be godfearing.’
                                                                                                                                    172
                                                                                                                                    And when thy Lord took from the Children of Adam, from their loins, their seed, and made them testify touching themselves, ‘Am I not your Lord?’ They said, ‘Yes, we testify’-- lest you should say on the Day of Resurrection, ‘As for us, we were heedless of this,’
                                                                                                                                    173
                                                                                                                                    or lest you say, ‘Our fathers were idolaters aforetime, and we were seed after them. What, wilt Thou then destroy us for the deeds of the vain-doers?’
                                                                                                                                    174
                                                                                                                                    So We distinguish the signs; and haply they will return.
                                                                                                                                    175
                                                                                                                                    And recite to them the tiding of him to whom We gave Our signs, but he cast them off; and Satan followed after him, and he became one of the perverts.
                                                                                                                                    176
                                                                                                                                    And had We willed, We would have raised him up thereby; but he inclined towards the earth and followed his lust. So the likeness of him is as the likeness of a dog; if thou attackest it it lolls its tongue out, or if thou leavest it, it lolls its tongue out. That is that people’s likeness who cried lies to Our signs. So relate the story; haply they will reflect.
                                                                                                                                    177
                                                                                                                                    An evil likeness is the likeness of the people who cried lies to Our signs, and themselves were wronging.
                                                                                                                                    178
                                                                                                                                    Whomsoever God guides, he is rightly guided; and whom He leads astray -- they are the losers.
                                                                                                                                    179
                                                                                                                                    We have created for Gehenna many jinn and men: they have hearts, but understand not with them; they have eyes, but perceive not with them; they have ears, but they hear not with them. They are like cattle; nay, rather they are further astray. Those -- they are the heedless.
                                                                                                                                    180
                                                                                                                                    To God belong the Names Most Beautiful; so call Him by them, and leave those who blaspheme His Names -- they shall assuredly be recompensed for the things they did.
                                                                                                                                    181
                                                                                                                                    Of those We created are a nation who guide by the truth, and by it act with justice.
                                                                                                                                    182
                                                                                                                                    And those who cry lies to Our signs We will draw them on little by little whence they know not;
                                                                                                                                    183
                                                                                                                                    and I respite them -- assuredly My guile is sure.
                                                                                                                                    184
                                                                                                                                    Have they not reflected? No madness is in their comrade; he is naught but a plain warner.
                                                                                                                                    185
                                                                                                                                    Or have they not considered the dominion of the heaven and of the earth, and what things God has created, and that it may be their term is already nigh? In what manner of discourse then will they after this believe?
                                                                                                                                    186
                                                                                                                                    Whomsoever God leads astray, no guide he has; He leaves them in their insolence blindly wandering.
                                                                                                                                    187
                                                                                                                                    They will question thee concerning the Hour, when it shall berth. Say: ‘The knowledge of it is only with my Lord; none shall reveal it at its proper time, but He. Heavy is it in the heavens and the earth; it will not come on you but suddenly!’ They will question thee, as though thou art well-informed of it. Say: ‘The knowledge of it is only with God, but most men know not.’
                                                                                                                                    188
                                                                                                                                    Say: ‘I have no power to profit for myself; or hurt, but as God will. Had I knowledge of the Unseen I would have acquired much good, and evil would not have touched me. I am only a warner, and a bearer of good tidings, to a people believing.’
                                                                                                                                    189
                                                                                                                                    It is He who created you out of one living soul, and made of him his spouse that he might rest in her. Then, when he covered her, she bore a light burden and passed by with it; but when it became heavy they cried to God their Lord, ‘If Thou givest us a righteous son, we indeed shall be of the thankful.’
                                                                                                                                    190
                                                                                                                                    Thereafter, when He gave them a righteous son, they assigned Him associates in that He had given them; but God is high exalted above that they associate.
                                                                                                                                    191
                                                                                                                                    What, do they associate that which creates nothing and themselves are created,
                                                                                                                                    192
                                                                                                                                    and that have no power to help them, neither they help themselves?
                                                                                                                                    193
                                                                                                                                    If you call them to guidance they will not follow you; equal it is to you whether you call them, or whether you are silent.
                                                                                                                                    194
                                                                                                                                    Those on whom you call apart from God, are servants the likes of you; call them and let them answer you, if you speak truly.
                                                                                                                                    195
                                                                                                                                    What, have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they lay hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they give ear? Say: ‘Call you then to your associates; then try your guile on me, and give me no respite.
                                                                                                                                    196
                                                                                                                                    My Protector is God who sent down the Book, and He takes into His protection the righteous.
                                                                                                                                    197
                                                                                                                                    And those on whom you call, apart from God, have no power to help you, neither they help themselves.’
                                                                                                                                    198
                                                                                                                                    If you call them to the guidance they do not hear; and thou seest them looking at thee, unperceiving.
                                                                                                                                    199
                                                                                                                                    Take the abundance, and bid to what is honourable, and turn away from the ignorant.
                                                                                                                                    200
                                                                                                                                    If a provocation from Satan should provoke thee, seek refuge in God; He is All-hearing, All-seeing.
                                                                                                                                    201
                                                                                                                                    The godfearing, when a visitation of Satan troubles them, remember, and then see clearly;
                                                                                                                                    202
                                                                                                                                    and their brothers they lead on into error, then they stop not short.
                                                                                                                                    203
                                                                                                                                    And when thou bringest them not a sign, they say, ‘Why hast thou not chosen one?’ Say: ‘I follow only what is revealed to me from my Lord; this is clear testimony from your Lord, guidance, and mercy for a people of believers.’
                                                                                                                                    204
                                                                                                                                    And when the Koran is recited, give you ear to it and be silent; haply so you will find mercy.
                                                                                                                                    205
                                                                                                                                    Remember thy Lord in thy soul, humbly and fearfully, not loud of voice, at morn and eventide. Be not thou among the heedless.
                                                                                                                                    206
                                                                                                                                    Surely those who are with thy Lord wax not too proud to serve Him; they chant His praise, and to Him they bow."
                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                    Pitckthall, 1930Contexte
                                                                                                                                    X
                                                                                                                                    The Heights
                                                                                                                                    Revealed at Mecca
                                                                                                                                    In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful.
                                                                                                                                    1
                                                                                                                                    Alif. Lâm. Mîm. Ṣad.
                                                                                                                                    2
                                                                                                                                    (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muḥammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers.
                                                                                                                                    3
                                                                                                                                    (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect!
                                                                                                                                    4
                                                                                                                                    How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them.
                                                                                                                                    5
                                                                                                                                    No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers.
                                                                                                                                    6
                                                                                                                                    Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.
                                                                                                                                    7
                                                                                                                                    Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).
                                                                                                                                    8
                                                                                                                                    The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
                                                                                                                                    9
                                                                                                                                    And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
                                                                                                                                    10
                                                                                                                                    And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
                                                                                                                                    11
                                                                                                                                    And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.
                                                                                                                                    12
                                                                                                                                    He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud.
                                                                                                                                    13
                                                                                                                                    He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
                                                                                                                                    14
                                                                                                                                    He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
                                                                                                                                    15
                                                                                                                                    He said: Lo! thou art of those reprieved.
                                                                                                                                    16
                                                                                                                                    He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
                                                                                                                                    17
                                                                                                                                    Then I shall come upon them from before them and from behind them and from their right hands and from their left hands, and Thou wilt not find most of them beholden (unto Thee).
                                                                                                                                    18
                                                                                                                                    He said: Go forth from hence, degraded, banished. As for such of them as follow thee, surely I will fill hell with all of you.
                                                                                                                                    19
                                                                                                                                    And (unto man): O Adam! Dwell thou and thy wife in the Garden and eat from whence ye will, but come not nigh this tree lest ye become wrong-doers.
                                                                                                                                    20
                                                                                                                                    Then Satan whispered to them that he might manifest unto them that which was hidden from them of their shame, and he said: Your Lord forbade you from this tree only lest ye should become angels or become of the immortals.
                                                                                                                                    21
                                                                                                                                    And he swore unto them (saying): Lo! I am a sincere adviser unto you.
                                                                                                                                    22
                                                                                                                                    Thus did he lead them on with guile. And when they tasted of the tree their shame was manifest to them and they began to hide (by heaping) on themselves some of the leaves of the Garden. And their Lord called them, (saying): Did I not forbid you from that tree and tell you: Lo! Satan is an open enemy to you?
                                                                                                                                    23
                                                                                                                                    They said: Our Lord! We have wronged ourselves. If thou forgive us not and have not mercy on us, surely we are of the lost!
                                                                                                                                    24
                                                                                                                                    He said: Go down (from hence), one of you a foe unto the other. There will be for you on earth a habitation and provision for a while.
                                                                                                                                    25
                                                                                                                                    He said: There shall ye live, and there shall ye die, and thence shall ye be brought forth.
                                                                                                                                    26
                                                                                                                                    O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember.
                                                                                                                                    27
                                                                                                                                    O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.
                                                                                                                                    28
                                                                                                                                    And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?
                                                                                                                                    29
                                                                                                                                    Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).
                                                                                                                                    30
                                                                                                                                    A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.
                                                                                                                                    31
                                                                                                                                    O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals.
                                                                                                                                    32
                                                                                                                                    Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. Thus do we detail Our revelations for people who have knowledge.
                                                                                                                                    33
                                                                                                                                    Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.
                                                                                                                                    34
                                                                                                                                    And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).
                                                                                                                                    35
                                                                                                                                    O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.
                                                                                                                                    36
                                                                                                                                    But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.
                                                                                                                                    37
                                                                                                                                    Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah or denieth Our tokens. (For such) their appointed portion of the Book (of destiny) reacheth them till, when Our messengers come to gather them, they say: Where (now) is that to which ye cried beside Allah? They say: They have departed from us. And they testify against themselves that they were disbelievers.
                                                                                                                                    38
                                                                                                                                    He saith: Enter into the Fire among nations of the jinn and humankind who passed away before you. Every time a nation entereth, it curseth its sister (nation) till, when they have all been made to follow one another thither, the last of them saith unto the first of them: Our Lord! These led us astray, so give them double torment of the Fire. He saith: For each one there is double (torment), but ye know not.
                                                                                                                                    39
                                                                                                                                    And the first of them saith unto the last of them: Ye were no whit better than us, so taste the doom for what ye used to earn.
                                                                                                                                    40
                                                                                                                                    Lo! they who deny Our revelations and scorn them, for them the gates of heaven will nor be opened not will they enter the Garden until the camel goeth through the needle’s eye. Thus do We requite the guilty.
                                                                                                                                    41
                                                                                                                                    Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.
                                                                                                                                    42
                                                                                                                                    But (as for) those who believe and do good works - We tax not any soul beyond its scope - Such are rightful owners of the Garden. They abide therein.
                                                                                                                                    43
                                                                                                                                    And We remove whatever rancour may be in their hearts. Rivers flow beneath them. And they say: The praise to Allah, Who hath guided us to this. We could not truly have been led aright if Allah had not guided us. Verily the messengers of our Lord did bring the Truth. And it is cried unto them: This is the Garden. Ye inherit it for what ye used to do.
                                                                                                                                    44
                                                                                                                                    And the dwellers of the Garden cry unto the dwellers of the Fire: We have found that which our Lord promised us (to be) the Truth. Have ye (too) found that which your Lord promised the Truth? They say: Yea, verily. And a crier in between them crieth: The curse of Allah is on evil-doers,
                                                                                                                                    45
                                                                                                                                    Who debar (men) from the path of Allah and would have it crooked, and who are disbelievers in the Last Day.
                                                                                                                                    46
                                                                                                                                    Between them is a veil. And on the Heights are men who know them all by their marks. And they call unto the dwellers of the Garden: Peace be unto you! They enter it not although they hope (to enter).
                                                                                                                                    47
                                                                                                                                    And when their eyes are turned toward the dwellers of the Fire, they say: Our Lord! Place us not with the wrong-doing folk.
                                                                                                                                    48
                                                                                                                                    And the dwellers on the Heights call unto men whom they know by their marks, (saying): What did your multitude and that in which ye took your pride avail you?
                                                                                                                                    49
                                                                                                                                    Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.
                                                                                                                                    50
                                                                                                                                    And the dwellers of the Fire cry out unto the dwellers of the Garden: Pour on us some water or some wherewith Allah hath provided you. They say: Lo! Allah hath forbidden both to disbelievers (in His guidance),
                                                                                                                                    51
                                                                                                                                    Who took their religion for a sport and pastime, and whom the life of the world beguiled. So this day We have forgotten them even as they forgot the meeting of this their Day and as they used to deny Our tokens.
                                                                                                                                    52
                                                                                                                                    Verily We have brought them a Scripture which We expounded with knowledge, a guidance and a mercy for a people who believe.
                                                                                                                                    53
                                                                                                                                    Await they aught save the fulfilment thereof? On the day when the fulfilment thereof cometh, those who were before forgetful thereof will say: The messengers of our Lord did bring the Truth! Have we any intercessors, that they may intercede for us? Or can we be returned (to life on earth), that we may act otherwise than we used to act? They have lost their souls, and that which they devised hath failed them.
                                                                                                                                    54
                                                                                                                                    Lo! your Lord is Allah Who created the heavens and the earth in six Days, then mounted He the Throne. He covereth the night with the day, which is in haste to follow it, and hath made the sun and the moon and the stars subservient by His command. His verily is all creation and commandment. Blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
                                                                                                                                    55
                                                                                                                                    (O mankind!) Call upon your Lord humbly and in secret. Lo! He loveth not aggressors.
                                                                                                                                    56
                                                                                                                                    Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. Lo! the mercy of Allah is nigh unto the good.
                                                                                                                                    57
                                                                                                                                    And He it is Who sendeth the winds as tidings heralding His mercy, till, when they bear a cloud heavy (with rain), We lead it to a dead land, and then cause water to descend thereon and thereby bring forth fruits of every kind. Thus bring We forth the dead. Haply ye may remember.
                                                                                                                                    58
                                                                                                                                    As for the good land, its vegetation cometh forth by permission of its Lord; while as for that which is bad, only the useless cometh forth (from it). Thus do We recount the tokens for people who give thanks.
                                                                                                                                    59
                                                                                                                                    We sent Noah (of old) unto his people, and he said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! I fear for you the retribution of an Awful Day.
                                                                                                                                    60
                                                                                                                                    The chieftains of his people said: Lo! we see thee surely in plain error.
                                                                                                                                    61
                                                                                                                                    He said: O my people! There is no error in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
                                                                                                                                    62
                                                                                                                                    I convey unto you the messages of my Lord and give good counsel unto you, and know from Allah that which ye know not.
                                                                                                                                    63
                                                                                                                                    Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you, and that ye may keep from evil, and that haply ye may find mercy.
                                                                                                                                    64
                                                                                                                                    But they denied him, so We saved him and those with him in the ship, and We drowned those who denied Our tokens. Lo! they were blind folk.
                                                                                                                                    65
                                                                                                                                    And unto (the tribe of) A’ad (We sent) their brother, Hud. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Will ye not ward off (evil)?
                                                                                                                                    66
                                                                                                                                    The chieftains of his people, who were disbelieving, said: Lo! we surely see thee in foolishness, and lo! we deem thee of the liars.
                                                                                                                                    67
                                                                                                                                    He said: O my people! There is no foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the Worlds.
                                                                                                                                    68
                                                                                                                                    I convey unto you the messages of my Lord and am for you a true adviser.
                                                                                                                                    69
                                                                                                                                    Marvel ye that there should come unto you a Reminder from your Lord by means of a man among you, that he may warn you? Remember how He made you viceroys after Noah’s folk, and gave you growth of stature. Remember (all) the bounties of your Lord, that haply ye may be successful.
                                                                                                                                    70
                                                                                                                                    They said: Hast come unto us that we should serve Allah alone, and forsake what our fathers worshipped? Then bring upon us that wherewith thou threatenest us if thou art of the truthful!
                                                                                                                                    71
                                                                                                                                    He said: Terror and wrath from your Lord have already fallen on you. Would ye wrangle with me over names which ye have named, ye and your fathers, for which no warrant from Allah hath been revealed? Then await (the consequence), lo! I (also) am of those awaiting (it).
                                                                                                                                    72
                                                                                                                                    And We saved him and those with him by a mercy from Us, and We cut the root of those who denied Our revelations and were not believers.
                                                                                                                                    73
                                                                                                                                    And to (the tribe of) Thamud (We sent) their brother Salih. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. A wonder from your Lord hath come unto you. Lo! this is the camel of Allah, a token unto you; so let her feed in Allah’s earth, and touch her not with hurt lest painful torment seize you.
                                                                                                                                    74
                                                                                                                                    And remember how He made you viceroys after A’ad and gave you station in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth.
                                                                                                                                    75
                                                                                                                                    The chieftains of his people, who were scornful, said unto those whom they despised, unto such of them as believed: Know ye that Salih is one sent from his Lord? They said: Lo! In that wherewith he hath been sent we are believers.
                                                                                                                                    76
                                                                                                                                    Those who were scornful said: Lo! in that which ye believe we are disbelievers.
                                                                                                                                    77
                                                                                                                                    So they hamstrung the she-camel, and they flouted the commandment of their Lord, and they said: O Salih! Bring upon us that thou threatenest if thou art indeed of those sent (from Allah).
                                                                                                                                    78
                                                                                                                                    So the earthquake seized them, and morning found them prostrate in their dwelling-place.
                                                                                                                                    79
                                                                                                                                    And (Salih) turned from them and said: O my people! I delivered my Lord’s message unto you and gave you good advice, but ye love not good advisers.
                                                                                                                                    80
                                                                                                                                    And Lot! (Remember) when he said unto his folk: Will ye commit abomination such as no creature ever did before you?
                                                                                                                                    81
                                                                                                                                    Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.
                                                                                                                                    82
                                                                                                                                    And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.
                                                                                                                                    83
                                                                                                                                    And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.
                                                                                                                                    84
                                                                                                                                    And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!
                                                                                                                                    85
                                                                                                                                    And unto Midian (We sent) their brother, Shu’eyb. He said: O my people! Serve Allah. Ye have no other Allah save Him. Lo! a clear proof hath come unto you from your Lord; so give full measure and full weight and wrong not mankind in their goods, and work not confusion in the earth after the fair ordering thereof. That will be better for you, if ye are believers.
                                                                                                                                    86
                                                                                                                                    Lurk not on every road to threaten (wayfarers), and to turn away from Allah’s path him who believeth in Him, and to seek to make it crooked. And remember, when ye were but few, how He did multiply you. And see the nature of the consequence for the corrupters!
                                                                                                                                    87
                                                                                                                                    And if there is a party of you which believeth in that wherewith I have been sent, and there is a party which believeth not, then have patience until Allah judge between us. He is the Best of all who deal in judgment.
                                                                                                                                    88
                                                                                                                                    The chieftains of his people, who were scornful, said: Surely we will drive thee out, O Shu’eyb, and those who believe with thee, from our township, unless ye return to our religion. He said: Even though we hate it?
                                                                                                                                    89
                                                                                                                                    We should have invented a lie against Allah if we returned to your religion after Allah hath rescued us from it. It is not for us to return to it unless Allah our Lord should (so) will. Our Lord comprehendeth all things in knowledge. In Allah do we put our trust. Our Lord! Decide with truth between us and our folk, for Thou art the best of those who make decision.
                                                                                                                                    90
                                                                                                                                    But the chieftains of his people, who were disbelieving, said: If ye follow Shu’eyb, then truly ye shall be the losers.
                                                                                                                                    91
                                                                                                                                    So the earthquake seized them and morning found them prostrate in their dwelling-place.
                                                                                                                                    92
                                                                                                                                    Those who denied Shu’eyb became as though they had not dwelt there. Those who denied Shu’eyb, they were the losers.
                                                                                                                                    93
                                                                                                                                    So he turned from them and said: O my people! I delivered my Lord’s messages unto you and gave you good advice; then how can I sorrow for a people that rejected (truth)?
                                                                                                                                    94
                                                                                                                                    And We sent no prophet unto any township but We did afflict its folk with tribulation and adversity that haply they might grow humble.
                                                                                                                                    95
                                                                                                                                    Then changed We the evil plight for good till they grew affluent and said: Tribulation and distress did touch our fathers. Then We seized them unawares, when they perceived not.
                                                                                                                                    96
                                                                                                                                    And if the people of the townships had believed and kept from evil, surely We should have opened for them blessings from the sky and from the earth. But (unto every messenger) they gave the lie, and so We seized them on account of what they used to earn.
                                                                                                                                    97
                                                                                                                                    Are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them as a night-raid while they sleep?
                                                                                                                                    98
                                                                                                                                    Or are the people of the townships then secure from the coming of Our wrath upon them in the daytime while they play?
                                                                                                                                    99
                                                                                                                                    Are they then secure from Allah’s scheme? None deemeth himself secure from Allah’s scheme save folk that perish.
                                                                                                                                    100
                                                                                                                                    Is it not an indication to those who inherit the land after its people (who thus reaped the consequence of evil-doing) that, if We will, We can smite them for their sins and print upon their hearts so that they hear not?
                                                                                                                                    101
                                                                                                                                    Such were the townships. We relate some tidings of them unto thee (Muḥammad). Their messengers verily came unto them with clear proofs (of Allah’s Sovereignty), but they could not believe because they had before denied. Thus doth Allah print upon the hearts of disbelievers (that they hear not).
                                                                                                                                    102
                                                                                                                                    We found no (loyalty to any) covenant in most of them. Nay, most of them We found wrong-doers.
                                                                                                                                    103
                                                                                                                                    Then, after them, We sent Moses with our tokens unto Pharaoh and his chiefs, but they repelled them. Now, see the nature of the consequence for the corrupters!
                                                                                                                                    104
                                                                                                                                    Moses said: O Pharaoh! Lo! I am a messenger from the Lord of the Worlds,
                                                                                                                                    105
                                                                                                                                    Approved upon condition that I speak concerning Allah nothing but the truth. I come unto you (lords of Egypt) with a clear proof from your Lord. So let the Children of Israel go with me.
                                                                                                                                    106
                                                                                                                                    (Pharaoh) said: If thou comest with a token, then produce it, if thou art of those who speak the truth.
                                                                                                                                    107
                                                                                                                                    Then he flung down his staff and lo! it was a serpent manifest;
                                                                                                                                    108
                                                                                                                                    And he drew forth his hand (from his bosom), and lo! it was white for the beholders.
                                                                                                                                    109
                                                                                                                                    The chiefs of Pharaoh’s people said: Lo! this is some knowing wizard,
                                                                                                                                    110
                                                                                                                                    Who would expel you from your land. Now what do ye advise?
                                                                                                                                    111
                                                                                                                                    They said (unto Pharaoh): Put him off (a while) - him and his brother - and send into the cities summoners,
                                                                                                                                    112
                                                                                                                                    To bring each knowing wizard unto thee.
                                                                                                                                    113
                                                                                                                                    And the wizards came to Pharaoh, saying: Surely there will be a reward for us if we are victors.
                                                                                                                                    114
                                                                                                                                    He answered: Yes, and surely ye shall be of those brought near (to me).
                                                                                                                                    115
                                                                                                                                    They said: O Moses! Either throw (first) or let us be the first throwers?
                                                                                                                                    116
                                                                                                                                    He said: Throw! And when they threw they cast a spell upon the people’s eyes, and overawed them, and produced a mighty spell.
                                                                                                                                    117
                                                                                                                                    And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show.
                                                                                                                                    118
                                                                                                                                    Thus was the Truth vindicated and that which they were doing was made vain.
                                                                                                                                    119
                                                                                                                                    Thus were they there defeated and brought low.
                                                                                                                                    120
                                                                                                                                    And the wizards fell down prostrate,
                                                                                                                                    121
                                                                                                                                    Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
                                                                                                                                    122
                                                                                                                                    The Lord of Moses and Aaron.
                                                                                                                                    123
                                                                                                                                    Pharaoh said: Ye believe in Him before I give you leave! Lo! this is the plot that ye have plotted in the city that ye may drive its people hence. But ye shall come to know!
                                                                                                                                    124
                                                                                                                                    Surely I shall have your hands and feet cut off upon alternate sides. Then I shall crucify you every one.
                                                                                                                                    125
                                                                                                                                    They said: Lo! We are about to return unto our Lord!
                                                                                                                                    126
                                                                                                                                    Thou takest vengeance on us only forasmuch as we believed the tokens of our Lord when they came unto us. Our Lord! Vouchsafe unto us steadfastness and make us die as men who have surrendered (unto Thee).
                                                                                                                                    127
                                                                                                                                    The chiefs of Pharaoh’s people said: (O King), wilt thou suffer Moses and his people to make mischief in the land, and flout thee and thy gods? He said: We will slay their sons and spare their women, for lo! we are in power over them.
                                                                                                                                    128
                                                                                                                                    And Moses said unto his people: Seek help in Allah and endure. Lo! the earth is Allah’s. He giveth it for an inheritance to whom He will. And lo! the sequel is for those who keep their duty (unto Him).
                                                                                                                                    129
                                                                                                                                    They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.
                                                                                                                                    130
                                                                                                                                    And we straitened Pharaoh’s folk with famine and dearth of fruits, that peradventure they might heed.
                                                                                                                                    131
                                                                                                                                    But whenever good befell them, they said: This is ours; and whenever evil smote them they ascribed it to the evil auspices of Moses and those with him. Surely their evil auspice was only with Allah. But most of them knew not.
                                                                                                                                    132
                                                                                                                                    And they said: Whatever portent thou bringest wherewith to bewitch us, we shall not put faith in thee.
                                                                                                                                    133
                                                                                                                                    So We sent against them the flood and the locusts and the vermin and the frogs and the blood - a succession of clear signs. But they were arrogant and became a guilty folk.
                                                                                                                                    134
                                                                                                                                    And when the terror fell on them they cried: O Moses! Pray for us unto thy Lord, because He hath a covenant with thee. If thou removest the terror from us we verily will trust thee and will let the Children of Israel go with thee.
                                                                                                                                    135
                                                                                                                                    But when We did remove from them the terror for a term which they must reach, behold! they broke their covenant.
                                                                                                                                    136
                                                                                                                                    Therefore We took retribution from them; therefore We drowned them in the sea: because they denied Our revelations and were heedless of them.
                                                                                                                                    137
                                                                                                                                    And We caused the folk who were despised to inherit the eastern parts of the land and the western parts thereof which We had blessed. And the fair word of thy Lord was fulfilled for the Children of Israel because of their endurance; and We annihilated (all) that Pharaoh and his folk had done and that they had contrived.
                                                                                                                                    138
                                                                                                                                    And We brought the Children of Israel across the sea, and they came unto a people who were given up to idols which they had. They said: O Moses! Make for us a god even as they have gods. He said: Lo! ye are a folk who know not.
                                                                                                                                    139
                                                                                                                                    Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
                                                                                                                                    140
                                                                                                                                    He said: Shall I seek for you a god other than Allah when He hath favoured you above (all) creatures?
                                                                                                                                    141
                                                                                                                                    And (remember) when We did deliver you from Pharaoh’s folk who were afflicting you with dreadful torment, slaughtering your sons and sparing your women. That was a tremendous trial from your Lord.
                                                                                                                                    142
                                                                                                                                    And when We did appoint for Moses thirty nights (of solitude), and added to them ten, and he completed the whole time appointed by his Lord of forty nights; and Moses said unto his brother, Aaron: Take my place among the people. Do right, and follow not the way of mischief-makers.
                                                                                                                                    143
                                                                                                                                    And when Moses came to Our appointed tryst and his Lord had spoken unto him, he said: My Lord! Show me (Thy Self), that I may gaze upon Thee. He said: Thou wilt not see Me, but gaze upon the mountain! If it stand still in its place, then thou wilt see Me. And when his Lord revealed (His) glory to the mountain He sent it crashing down. And Moses fell down senseless. And when he woke he said: Glory unto Thee! I turn unto Thee repentant, and I am the first of (true) believers.
                                                                                                                                    144
                                                                                                                                    He said: O Moses! I have preferred thee above mankind by My messages and by My speaking (unto thee). So hold that which I have given thee, and be among the thankful.
                                                                                                                                    145
                                                                                                                                    And We wrote for him, upon the tablets, the lesson to be drawn from all things and the explanation of all things, then (bade him): Hold it fast; and command thy people (saying): Take the better (course made clear) therein. I shall show thee the abode of evil-livers.
                                                                                                                                    146
                                                                                                                                    I shall turn away from My revelations those who magnify themselves wrongfully in the earth, and if they see each token believe it not, and if they see the way of righteousness choose it nor for (their) way, and if they see the way of error choose if for (their) way. That is because they deny Our revelations and are used to disregard them.
                                                                                                                                    147
                                                                                                                                    Those who deny Our revelations and the meeting of the Hereafter, their works are fruitless. Are they requited aught save what they used to do?
                                                                                                                                    148
                                                                                                                                    And the folk of Moses, after (he left them), chose a calf (for worship), (made) out of their ornaments, of saffron hue, which gave a lowing sound. Saw they not that it spake not unto them nor guided them to any way? They chose it, and became wrong-doers.
                                                                                                                                    149
                                                                                                                                    And when they feared the consequences thereof and saw that they had gone astray, they said: Unless our Lord have mercy on us and forgive us, we verily are of the lost.
                                                                                                                                    150
                                                                                                                                    And when Moses returned unto his people, angry and grieved, he said: Evil is that (course) which ye took after I had left you. Would ye hasten on the judgment of your Lord? And he cast down the tablets, and he seized his brother by the head, dragging him toward him. He said: Son of my mother! Lo! the folk did judge me weak and almost killed me. Oh, make not mine enemies to triumph over me and place me not among the evil-doers.
                                                                                                                                    151
                                                                                                                                    He said: My Lord! Have mercy on me and on my brother; bring us into Thy mercy, Thou the Most Merciful of all who show mercy.
                                                                                                                                    152
                                                                                                                                    Lo! Those who chose the calf (for worship), terror from their Lord and humiliation will come upon them in the life of the world. Thus do We requite those who invent a lie.
                                                                                                                                    153
                                                                                                                                    But those who do ill-deeds and afterward repent and believe - lo! for them, afterward, Allah is Forgiving, Merciful.
                                                                                                                                    154
                                                                                                                                    Then, when the anger of Moses abated, he took up the tablets, and in their inscription there was guidance and mercy for all those who fear their Lord.
                                                                                                                                    155
                                                                                                                                    And Moses chose of his people seventy men for Our appointed tryst and, when the trembling came on them, he said: My Lord! If Thou hadst willed Thou hadst destroyed them long before, and me with them. Wilt thou destroy us for that which the ignorant among us did? It is but Thy trial (of us). Thou sendest whom Thou wilt astray and guidest whom Thou wilt: Thou art our Protecting Friend, therefore forgive us and have mercy on us, Thou, the Best of all who show forgiveness.
                                                                                                                                    156
                                                                                                                                    And ordain for us in this world that which is good, and in the Hereafter (that which is good), Lo! We have turned unto Thee. He said: I smite with My punishment whom I will, and My mercy embraceth all things, therefore I shall ordain it for those who ward off (evil) and pay the poor-due, and those who believe Our revelations;
                                                                                                                                    157
                                                                                                                                    Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. He will enjoin on them that which is right and forbid them that which is wrong. He will make lawful for them all good things and prohibit for them only the foul; and he will relieve them of their burden and the fetters that they used to wear. Then those who believe in him, and honour him, and help him, and follow the light which is sent down with him: they are the successful.
                                                                                                                                    158
                                                                                                                                    Say (O Muḥammad): O mankind! Lo! I am the messenger of Allah to you all - (the messenger of) Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. There is no Allah save Him. He quickeneth and He giveth death. So believe in Allah and His messenger, the Prophet who can neither read nor write, who believeth in Allah and in His Words, and follow him that haply ye may be led aright.
                                                                                                                                    159
                                                                                                                                    And of Moses’ folk there is a community who lead with truth and establish justice therewith.
                                                                                                                                    160
                                                                                                                                    We divided them into twelve tribes, nations; and We inspired Moses, when his people asked him for water, saying: Smite with thy staff the rock! And there gushed forth therefrom twelve springs, so that each tribe knew their drinking-place. And we caused the white cloud to overshadow them and sent down for them the manna and the quails (saying): Eat of the good things wherewith we have provided you. They wronged Us not, but they were wont to wrong themselves.
                                                                                                                                    161
                                                                                                                                    And when it was said unto them: Dwell in this township and eat therefrom whence ye will, and say "Repentance," and enter the gate prostrate; We shall forgive you your sins; We shall increase (reward) for the right-doers.
                                                                                                                                    162
                                                                                                                                    But those of them who did wrong changed the word which had been told them for another saying, and We sent down upon them wrath from heaven for their wrongdoing.
                                                                                                                                    163
                                                                                                                                    Ask them (O Muḥammad) of the township that was by the sea, how they did break the Sabbath, how their big fish came unto them visibly upon their Sabbath day and on a day when they did not keep Sabbath came they not unto them. Thus did We try them for that they were evil-livers.
                                                                                                                                    164
                                                                                                                                    And when a community among them said: Why preach ye to a folk whom Allah is about to destroy or punish with an awful doom, they said: In order to be free from guilt before your Lord, and that haply they may ward off (evil).
                                                                                                                                    165
                                                                                                                                    And when they forgot that whereof they had been reminded, We rescued those who forbade wrong, and visited those who did wrong with dreadful punishment because they were evil-livers.
                                                                                                                                    166
                                                                                                                                    So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!
                                                                                                                                    167
                                                                                                                                    And (remember) when thy Lord proclaimed that He would raise against them till the Day of Resurrection those who would lay on them a cruel torment. Lo! verily thy Lord is swift in prosecution and lo! verily He is Forgiving, Merciful.
                                                                                                                                    168
                                                                                                                                    And We have sundered them in the earth as (separate) nations. Some of them are righteous, and some far from that. And We have tried them with good things and evil things that haply they might return.
                                                                                                                                    169
                                                                                                                                    And a generation hath succeeded them who inherited the scriptures. They grasp the goods of this low life (as the price of evil-doing) and say: It will be forgiven us. And if there came to them (again) the offer of the like, they would accept it (and would sin again). Hath not the covenant of the Scripture been taken on their behalf that they should not speak aught concerning Allah save the truth? And they have studied that which is therein. And the abode of the Hereafter is better, for those who ward off (evil). Have ye then no sense?
                                                                                                                                    170
                                                                                                                                    And as for those who make (men) keep the Scripture, and establish worship - lo! We squander not the wages of reformers.
                                                                                                                                    171
                                                                                                                                    And when We shook the Mount above them as it were a covering, and they supposed that it was going to fall upon them (and We said): Hold fast that which We have given you, and remember that which is therein, that ye may ward off (evil).
                                                                                                                                    172
                                                                                                                                    And (remember) when thy Lord brought forth from the Children of Adam, from their reins, their seed, and made them testify of themselves, (saying): Am I not your Lord? They said: Yea, verily. We testify. (That was) lest ye should say at the Day of Resurrection: Lo! of this we were unaware;
                                                                                                                                    173
                                                                                                                                    Or lest ye should say: (It is) only (that) our fathers ascribed partners to Allah of old and we were (their) seed after them. Wilt Thou destroy us on account of that which those who follow falsehood did?
                                                                                                                                    174
                                                                                                                                    Thus we detail the revelations, that haply they may return.
                                                                                                                                    175
                                                                                                                                    Recite unto them the tale of him to whom We gave Our revelations, but he sloughed them off, so Satan overtook him and he became of those who lead astray.
                                                                                                                                    176
                                                                                                                                    And had We willed We could have raised him by their means, but he clung to the earth and followed his own lust. Therefor his likeness is as the likeness of a dog: if thou attackest him he panteth with his tongue out, and if thou leavest him he panteth with his tongue out. Such is the likeness of the people who deny Our revelations. Narrate unto them the history (of the men of old), that haply they may take thought.
                                                                                                                                    177
                                                                                                                                    Evil as an example are the folk who denied Our revelations, and were wont to wrong themselves.
                                                                                                                                    178
                                                                                                                                    He whom Allah leadeth, he indeed is led aright, while he whom Allah sendeth astray - they indeed are losers.
                                                                                                                                    179
                                                                                                                                    Already have We urged unto hell many of the jinn and humankind, having hearts wherewith they understand not, and having eyes wherewith they see not, and having ears wherewith they hear not. These are as the cattle - nay, but they are worse! These are the neglectful.
                                                                                                                                    180
                                                                                                                                    Allah’s are the fairest names. Invoke Him by them. And leave the company of those who blaspheme His names. They will be requited what they do.
                                                                                                                                    181
                                                                                                                                    And of those whom We created there is a nation who guide with the Truth and establish justice therewith.
                                                                                                                                    182
                                                                                                                                    And those who deny Our revelations - step by step We lead them on from whence they know not.
                                                                                                                                    183
                                                                                                                                    I give them rein (for) lo! My scheme is strong.
                                                                                                                                    184
                                                                                                                                    Have they not bethought them (that) there is no madness in their comrade? He is but a plain warner.
                                                                                                                                    185
                                                                                                                                    Have they not considered the dominion of the heavens and the earth, and what things Allah hath created, and that it may be that their own term draweth nigh? In what fact after this will they believe?
                                                                                                                                    186
                                                                                                                                    Those whom Allah sendeth astray, there is no guide for them. He leaveth them to wander blindly on in their contumacy.
                                                                                                                                    187
                                                                                                                                    They ask thee of the (destined) Hour, when will it come to port. Say: Knowledge thereof is with my Lord only. He alone will manifest it at its proper time. It is heavy in the heavens and the earth. It cometh not to you save unawares. They question thee as if thou couldst be well informed thereof. Say: Knowledge thereof is with Allah only, but most of mankind know not.
                                                                                                                                    188
                                                                                                                                    Say: For myself I have no power to benefit, nor power to hurt, save that which Allah willeth. Had I knowledge of the Unseen, I should have abundance of wealth, and adversity would not touch me. I am but a warner, and a bearer of good tidings unto folk who believe.
                                                                                                                                    189
                                                                                                                                    He it is Who did create you from a single soul, and therefrom did make his mate that he might take rest in her. And when he covered her she bore a light burden, and she passed (unnoticed) with it, but when it became heavy they cried unto Allah, their Lord, saying: If thou givest unto us aright we shall be of the thankful.
                                                                                                                                    190
                                                                                                                                    But when He gave unto them aright, they ascribed unto Him partners in respect of that which He had given them. High is He Exalted above all that they associate (with Him).
                                                                                                                                    191
                                                                                                                                    Attribute they as partners to Allah those who created naught, but are themselves created,
                                                                                                                                    192
                                                                                                                                    And cannot give them help, nor can they help themselves?
                                                                                                                                    193
                                                                                                                                    And if ye call them to the Guidance, they follow you not. Whether ye call them or are silent is all one for you.
                                                                                                                                    194
                                                                                                                                    Lo! those on whom ye call beside Allah are slaves like unto you. Call on them now, and let them answer you, if ye are truthful!
                                                                                                                                    195
                                                                                                                                    Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!
                                                                                                                                    196
                                                                                                                                    Lo! my Protecting Friend is Allah Who revealeth the Scripture. He befriendeth the righteous.
                                                                                                                                    197
                                                                                                                                    They on whom ye call beside Him have no power to help you, nor can they help you, nor can they help themselves.
                                                                                                                                    198
                                                                                                                                    And if ye (Muslims) call them to the guidance they hear not; and thou (Muḥammad) seest them looking toward thee, but they see not.
                                                                                                                                    199
                                                                                                                                    Keep to forgiveness (O Muḥammad), and enjoin kindness, and turn away from the ignorant.
                                                                                                                                    200
                                                                                                                                    And if a slander from the devil wound thee, then seek refuge in Allah. Lo! He is Hearer, Knower.
                                                                                                                                    201
                                                                                                                                    Lo! those who ward off (evil), when a glamour from the devil troubleth them, they do but remember (Allah’s Guidance) and behold them seers!
                                                                                                                                    202
                                                                                                                                    Their brethren plunge them further into error and cease not.
                                                                                                                                    203
                                                                                                                                    And when thou bringest not a verse for them they say: Why hast thou not chosen it? Say: I follow only that which is inspired in me from my Lord. This (Qur’an) is insight from your Lord, and a guidance and a mercy for a people that believe.
                                                                                                                                    204
                                                                                                                                    And when the Qur’an is recited, give ear to it and pay heed, that ye may obtain mercy.
                                                                                                                                    205
                                                                                                                                    And do thou (O Muḥammad) remember thy Lord within thyself humbly and with awe, below thy breath, at morn and evening. And be not thou of the neglectful.
                                                                                                                                    206
                                                                                                                                    Lo! those who are with thy Lord are not too proud to do Him service, but they praise Him and prostrate before Him.
                                                                                                                                    ←|→
                                                                                                                                    Sale, 1734Contexte
                                                                                                                                    X
                                                                                                                                    CHAP. VII.
                                                                                                                                    Intitled, Al Araf
                                                                                                                                    a
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Al Arâf signifies the partition between paradise and hell, which is mentioned in this chapter1.
                                                                                                                                    • 1 See the Prel. Disc. §. IV. p. 94.
                                                                                                                                    ; revealed at Mecca
                                                                                                                                    b
                                                                                                                                    Note [édition originale] : Some however except five or eight verses, begin at these words, And ask them concerning the city, &c.
                                                                                                                                      .
                                                                                                                                      In the name of the most merciful God.
                                                                                                                                      1
                                                                                                                                      A. L. M. S.
                                                                                                                                      c
                                                                                                                                      Note [édition originale] : The signification of those letters the more sober Mohammedans confess God alone knows. Some, however, imagine they stand for Allah, Gabriel, Mohammed, on whom be peace.
                                                                                                                                        2
                                                                                                                                        A book hath been sent down unto thee: and therefore let there be no doubt in thy breast concerning it; that thou mayest preach the same, and that it may be an admonition unto the faithful.
                                                                                                                                        3
                                                                                                                                        Follow that which hath been sent down unto you from your Lord; and follow no guides besides him: how little will ye be warned!
                                                                                                                                        4
                                                                                                                                        How many cities have we destroyed; which our vengeance overtook by night
                                                                                                                                        d
                                                                                                                                        Note [édition originale] : Which our vengeance overtook by night;] As it did the inhabitants of Sodom and Gomorrah, to whom Lot was sent.
                                                                                                                                          , or while they were reposing themselves at noon-day
                                                                                                                                          e
                                                                                                                                          Note [édition originale] : Or while they were reposing themselves at noon;] As happened to the Midianites, to whom Shoaib preached.
                                                                                                                                            !
                                                                                                                                            5
                                                                                                                                            And their supplication, when our punishment came upon them, was no other than that they said, Verily we have been unjust.
                                                                                                                                            6
                                                                                                                                            We will surely call those to an account, unto whom a prophet hath been sent; and we will also call those to account who have been sent unto them.
                                                                                                                                            7
                                                                                                                                            And we will declare their actions unto them with knowledge; for we are not absent from them.
                                                                                                                                            8
                                                                                                                                            The weighing of mens actions on that day shall be just
                                                                                                                                            f
                                                                                                                                            Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. Sect. IV. p. 89.
                                                                                                                                              ; and they whose balances laden with their good works shall be heavy, are those who shall be happy;
                                                                                                                                              9
                                                                                                                                              but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs.
                                                                                                                                              10
                                                                                                                                              And now have we placed you on the earth, and have provided you food therein: but how little are ye thankful!
                                                                                                                                              11
                                                                                                                                              We created you, and afterwards formed you; and then said unto the angels, Worship Adam; and they all worshipped him, except Eblis, who was not one of those who worshipped
                                                                                                                                              g
                                                                                                                                              Note [édition originale] : See chap. 2. p. 4, &c.
                                                                                                                                                .
                                                                                                                                                12
                                                                                                                                                God said unto him, What hindered thee from worshipping Adam, since I had commanded thee? He answered, I am more excellent than he: thou hast created me of fire, and hast created him of clay.
                                                                                                                                                13
                                                                                                                                                God said, Get thee down therefore from paradise; for it is not fit that thou behave thyself proudly therein: get thee hence; thou shalt be one of the contemptible.
                                                                                                                                                14
                                                                                                                                                He answered, Give me respite until the day of resurrection.
                                                                                                                                                15
                                                                                                                                                God said, Verily thou shalt be one of those who are respited
                                                                                                                                                h
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Verily thou shalt be one of those who are respited;] As the time till which the devil is reprieved is not particularly expressed, the commentators suppose his request was not wholly granted; but agree that he shall die, as well as other creatures, at the second sound of the trumpet2.
                                                                                                                                                • 2 Al Beidawi, See the Prelim. Disc. §. IV. p 83, and D’Herbel. Bibl. Orient. Eblis
                                                                                                                                                .
                                                                                                                                                16
                                                                                                                                                The devil said, Because thou hast depraved me, I will lay wait
                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                for men in thy strait way;
                                                                                                                                                17
                                                                                                                                                then will I come upon them from before, and from behind, and from their right hands, and from their left
                                                                                                                                                a
                                                                                                                                                Note [édition originale] : I will come upon them from before, and from behind, and from their right hands, and from their left, &c.] i.e. I will attack them on every side that I shall be able. The other two ways, viz. from above and from under their feet, are omitted, say the commentators, to shew that the devil’s power is limited1.
                                                                                                                                                • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                ; and thou shalt not find the greater part of them thankful.
                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                God said unto him, Get thee hence, despised, and driven far away: verily whoever of them shall follow thee, I will surely fill hell with you all:
                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                but as for thee, O Adam, dwell thou and thy wife in paradise; and eat of the fruit thereof where-ever ye will; but approach not this tree, lest ye become of the number of the unjust.
                                                                                                                                                20
                                                                                                                                                And Satan suggested to them both, that he would discover unto them their nakedness, which was hidden from them; and he said, Your Lord hath not forbidden you this tree, for any other reason but lest ye should become angels, or lest ye become immortal.
                                                                                                                                                21
                                                                                                                                                And he sware unto them, saying, Verily I am one of those who counsel you aright.
                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                And he caused them to fall through deceit
                                                                                                                                                b
                                                                                                                                                Note [édition originale] : The Mohammedan gospel of Barnabas tells us that the sentence which God pronounced on the serpent for introducing the devil into paradise 2 was, that he should not only be turned out of paradise, but that he should have his legs cut off by the angel Michael, with the sword of God; and that the devil himself, since he had rendered our first parents unclean, was condemned to eat the excrements of them and all their posterity; which two last circumstances I do not remember to have read elsewhere. The words of the manuscript are these: Y llamó [Dios] a la serpiente, y a Michael, aquel que tiene la espada de Dios, y le dixo; Aquesta sierpe es acelerada, echala la primera del parayso, y cortale las piernas, y si quisiere caminar, arrastrara la vida por tierra. Y llamó à Satanas, el qual vino riendo, y dixole; Porque tu reprobo has engañado a aquestos, y los has hecho immundos? Yo quiero que toda immundicia suya, y de todos sus hijos, en saliendo de sus cuerpos entre por tu boca, porque en verdad ellos haran penitencia, y tu quedaras harto de immundicia.
                                                                                                                                                • 2 See the notes to chap. II. p. 5.
                                                                                                                                                . And when they had tasted of the tree, their nakedness appeared unto them
                                                                                                                                                c
                                                                                                                                                Note [édition originale] : Their nakedness appeared unto them;] Which they had not perceived before; being clothed, as some say, with light, or garments of paradise, which fell from them on their disobedience. Yahya imagines their nakedness was hidden by their hair.
                                                                                                                                                  ; and they began to join together the leaves of paradise
                                                                                                                                                  d
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : The leaves of paradise;] Which it is said were fig-leaves3.
                                                                                                                                                  • 3 Idem.
                                                                                                                                                  , to cover themselves. And their Lord called to them, saying, Did I not forbid you this tree: and did I not say unto you, Verily Satan is your declared enemy?
                                                                                                                                                  23
                                                                                                                                                  They answered, O Lord, we have dealt unjustly with our own souls; and if thou forgive us not, and be not merciful unto us, we shall surely be of those who perish.
                                                                                                                                                  24
                                                                                                                                                  God said, Get ye down, the one of you an enemy unto the other; and ye shall have a dwelling-place upon the earth, and a provision for a season.
                                                                                                                                                  25
                                                                                                                                                  He said, Therein shall ye live, and therein shall ye die, and from thence shall ye be taken forth at the resurrection.
                                                                                                                                                  26
                                                                                                                                                  O children of Adam, we have sent down unto you apparel
                                                                                                                                                  e
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : We have sent down unto you apparel;] Not only proper materials, but also ingenuity of mind and dexterity of hand to make use of them4.
                                                                                                                                                  • 4 Idem.
                                                                                                                                                  , to conceal your nakedness, and fair garments; but the clothing of piety is better. This is one of the signs of God; that peradventure ye may consider.
                                                                                                                                                  27
                                                                                                                                                  O children of Adam, let not Satan seduce you, as he expelled your parents out of paradise, by stripping them of their clothing, that he might shew them their nakedness: verily he seeth you, both he and his companions, whereas ye see not them
                                                                                                                                                  f
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Whereas ye see not them;] Because of the subtlety of their bodies, and their being void of all colour5.
                                                                                                                                                  • 5 Jallalo’ddin.
                                                                                                                                                  . We have appointed the devils to be
                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                  the patrons of those who believe not:
                                                                                                                                                  28
                                                                                                                                                  and when they commit a filthy action, they say, We found our fathers practising the same; and God hath commanded us to do it. Say, Verily God commandeth not filthy actions. Do ye speak concerning God that which ye know not?
                                                                                                                                                  29
                                                                                                                                                  Say, My Lord hath commanded me to observe justice; therefore set your faces to pray at every place of worship, and call upon him, approving unto him the sincerity of your religion. As he produced you at first, so unto him shall ye return.
                                                                                                                                                  30
                                                                                                                                                  A part of mankind hath he directed; and a part hath been justly led into error, because they have taken the devils for their patrons besides God, and imagine they are rightly directed.
                                                                                                                                                  31
                                                                                                                                                  O children of Adam, take your decent apparel at every place of worship
                                                                                                                                                  a
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Take your decent apparel at every place of worship, &c.] This passage was revealed to reprove an immodest custom of the pagan Arabs, who used to encompass the Caaba naked, because clothes, they said, were the signs of their disobedience to God 1. The Sonna orders that, when a man goes to prayers, he should put on his better apparel, out of respect to the divine majesty before whom he is to appear. But as the Mohammedans think it indecent, on the one hand, to come into God’s presence in a slovenly manner, so they imagine, on the other, that they ought not to appear before him in habits too rich or sumptuous, and particularly in clothes adorned with gold or silver, lest they should seem proud.
                                                                                                                                                  • 1 Idem. Al Beidawi.
                                                                                                                                                  , and eat and drink
                                                                                                                                                  b
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : And eat and drink;] The sons of Amer, it is said, when they performed the pilgrimage to Mecca, used to eat no more than was absolutely necessary, and that not of the more delicious sort of food neither; which abstinence they looked upon as a piece of merit, but they are here told the contrary2.
                                                                                                                                                  • 2 Idem.
                                                                                                                                                  , but be not guilty of excess; for he loveth not those who are guilty of excess.
                                                                                                                                                  32
                                                                                                                                                  Say, Who hath forbidden the decent apparel of God, which he hath produced for his servants, and the good things which he hath provided for food? Say, these things are for those who believe, in this present life, but peculiarly on the day of resurrection
                                                                                                                                                  c
                                                                                                                                                  Note [édition originale] : But peculiarly on the day of resurrection;] Because then the wicked, who also partook of the blessings of this life, will have no share in the enjoyments of the next.
                                                                                                                                                    . Thus do we distinctly explain our signs unto people who understand.
                                                                                                                                                    33
                                                                                                                                                    Say, Verily my Lord hath forbidden filthy actions, both that which is discovered thereof, and that which is concealed, and also iniquity, and unjust violence; and hath forbidden you to associate with God that concerning which he hath sent you down no authority, or to speak of God that which ye know not.
                                                                                                                                                    34
                                                                                                                                                    Unto every nation there is a prefixed term; therefore when their term is expired, they shall not have respite for an hour, neither shall they be anticipated.
                                                                                                                                                    35
                                                                                                                                                    O children of Adam, verily apostles from among you shall come unto you, who shall expound my signs unto you: whosoever therefore shall fear God and amend, there shall come no fear on them, neither shall they be grieved.
                                                                                                                                                    36
                                                                                                                                                    But they who shall accuse our signs of falsehood, and shall proudly reject them, they shall be the companions of hell fire; they shall remain therein forever.
                                                                                                                                                    37
                                                                                                                                                    And who is more unjust than he who deviseth a lie concerning God, or accuseth his signs of imposture? Unto these shall be given their portion of worldly happiness, according to what is written in the book of God’s decrees, until our messengers
                                                                                                                                                    d
                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Our Messengers;] viz. The angel of death and his assistants.
                                                                                                                                                      come unto them, and shall cause them to die; saying, Where are the idols which ye called upon, besides God? They shall answer, They have disappeared from us. And they shall bear witness
                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                      against themselves that they were unbelievers.
                                                                                                                                                      38
                                                                                                                                                      God shall say unto them at the resurrection, Enter ye with the nations which have preceded you, of genii and of men, into hell fire; so often as one nation shall enter, it shall curse its sister
                                                                                                                                                      a
                                                                                                                                                      Note [édition originale] : It shall curse its sister;] That is, the nation whose example betrayed them into their idolatry and other wickedness.
                                                                                                                                                        , until they shall all have successively entered therein. The latter of them shall say of the former of them: O Lord, these have seduced us; therefore inflict on them a double punishment of the fire of hell. God shall answer, It shall be doubled unto all
                                                                                                                                                        b
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : It is doubled unto all;] Unto those who set the example, because they not only transgressed themselves, but were also the occasion of the others’ transgression; and unto those who followed them, because of their own infidelity and their imitating an ill example1.
                                                                                                                                                        • 1 Idem.
                                                                                                                                                        : but ye know it not:
                                                                                                                                                        39
                                                                                                                                                        and the former of them shall say unto the latter of them, Ye have not therefore any favour above us; taste the punishment for that which ye have gained.
                                                                                                                                                        40
                                                                                                                                                        Verily they who shall charge our signs with falsehood, and shall proudly reject them, the gates of heaven shall not be opened unto them
                                                                                                                                                        c
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : The gates of heaven shall not be opened unto them;] That is, when their souls shall, after death, ascend to heaven, they shall not be admitted, but shall be thrown down into the dungeon under the seventh earth2.
                                                                                                                                                        • 2 Jallalo’ddin. See the Prelim. Disc.ubi sup. p. 78.
                                                                                                                                                        , neither shall they enter into paradise, until a camel pass through the eye of a needle
                                                                                                                                                        d
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : This expression was probably taken from our Saviour’s words in the gospel3, tho’ it be proverbial in the east.
                                                                                                                                                        • 3 Matth. xix. 24.
                                                                                                                                                        , and thus will we reward the wicked doers.
                                                                                                                                                        41
                                                                                                                                                        Their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust.
                                                                                                                                                        42
                                                                                                                                                        But they who believe, and do that which is right (we will not load any soul but according to its ability,) they shall be the companions of paradise; they shall remain therein forever.
                                                                                                                                                        43
                                                                                                                                                        And we will remove all grudges from their minds
                                                                                                                                                        e
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : And we will remove all grudges from their minds;] So that, whatever differences or animosities there had been between them in their lifetime, they shall now be forgotten, and give place to sincere love and amity. This Ali is said to have hoped would prove true to himself and his inveterate enemies, Othmân, Telha, and al Zobeir 4.
                                                                                                                                                        • 4 Al Beidawi.
                                                                                                                                                        ; rivers shall run at their feet, and they shall say, Praised be God, who hath directed us unto this felicity! for we should not have been rightly directed, if God had not directed us: now are we convinced by demonstration that the apostles of our Lord came unto us with truth. And it shall be proclaimed unto them, This is paradise, whereof ye are made heirs, as a reward for that which ye have wrought.
                                                                                                                                                        44
                                                                                                                                                        And the inhabitants
                                                                                                                                                        f
                                                                                                                                                        Note [édition originale] : The inhabitants;] Literally, the companions.
                                                                                                                                                          of paradise shall call out to the inhabitants of hell fire, saying, Now have we found that which our Lord promised us to be true: have ye also found that which your Lord promised you to be true? They shall answer, Yea. And a cryer
                                                                                                                                                          g
                                                                                                                                                          Note [édition originale] : This cryer, some say, will be the angel Israfil.
                                                                                                                                                            shall proclaim between them, The curse of God shall be on the wicked;
                                                                                                                                                            45
                                                                                                                                                            who turn men aside from the way of God, and seek to render it crooked, and who deny the life to come.
                                                                                                                                                            46
                                                                                                                                                            And between the blessed and the damned there shall be a veil; and men shall stand on Al Araf
                                                                                                                                                            h
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : And men shall stand on al Arâf;] Al Arâf is the name of the wall or partition which, as Mohammed taught, will separate paradise from hell5. But as to the persons who are to be placed thereon the commentators differ, as has been elsewhere observed6.
                                                                                                                                                            • 5 See the Prelim. Disc. §. IV. p 94.
                                                                                                                                                            • 6 See ibid.
                                                                                                                                                            who shall know every one of them by their marks
                                                                                                                                                            i
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Who shall know every one of them by their marks;] i.e. Who shall distinguish the blessed from the damned by their proper characteristics; such as the whiteness and splendour of the faces of the former, and the blackness of those of the latter1.
                                                                                                                                                            • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                            ; and shall
                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                            call unto the inhabitants of paradise, saying, Peace be upon you: yet they shall not enter therein, although they earnestly desire it
                                                                                                                                                            a
                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Yet they shall not enter therein, although they earnestly desire it;] From this circumstance it seems that their opinion is the most probable, who make this intermediate partition a sort of purgatory for those, who tho’ they deserve not to be sent to hell, yet have not merits sufficient to gain them immediate admittance into paradise, and will be tantalized here for a certain time with a bare view of the felicity of that place.
                                                                                                                                                              .
                                                                                                                                                              47
                                                                                                                                                              And when they shall turn their eyes towards the companions of hell fire, they say, O Lord, place us not with the ungodly people!
                                                                                                                                                              48
                                                                                                                                                              And those who stand on Al Araf shall call unto certain men
                                                                                                                                                              b
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Certain men;] That is, the chiefs and ringleaders of the infidels2.
                                                                                                                                                              • 2 Idem.
                                                                                                                                                              , whom they shall know by their marks, and shall say, What hath your gathering of riches availed you, and that ye were puffed up with pride?
                                                                                                                                                              49
                                                                                                                                                              Are these the men on whom ye sware that God would not bestow mercy
                                                                                                                                                              c
                                                                                                                                                              Note [édition originale] : On whom ye sware that God would not bestow mercy;] These were the inferior and poorer among the believers, whom they despised in their lifetimes as unworthy of God’s favour.
                                                                                                                                                                ? Enter ye into paradise; there shall come no fear on you, neither shall ye be grieved
                                                                                                                                                                d
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Enter ye into paradise, &c.] These words are directed, by an apostrophe, to the poor and despised believers above mentioned. Some commentators, however, imagine these and the next preceding words are to be understood of those who will be confined in al Arâf; and that the damned will, in return for their reproachful speech, swear that they shall never enter paradise themselves; whereupon God of his mercy shall order them to be admitted by these words3.
                                                                                                                                                                • 3 Idem.
                                                                                                                                                                .
                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                And the inhabitants of hell fire shall call unto the inhabitants of paradise, saying, Pour upon us some water, or of those refreshments which God hath bestowed on you
                                                                                                                                                                e
                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Or of that which God hath bestowed on you;] i.e. Of the other liquors or fruits of paradise. Compare this passage with the parable of Dives and Lazarus.
                                                                                                                                                                  . They shall answer, Verily God hath forbidden them unto the unbelievers;
                                                                                                                                                                  51
                                                                                                                                                                  who made a laughing-stock and a sport of their religion, and whom the life of the world hath deceived: therefore this day will we forget them, as they did forget the meeting of this day, and for that they denied our signs to be from God.
                                                                                                                                                                  52
                                                                                                                                                                  And now have we brought unto those of Mecca a book of divine revelations: we have explained it with knowledge; a direction and mercy unto people who shall believe.
                                                                                                                                                                  53
                                                                                                                                                                  Do they wait for any other than the interpretation thereof
                                                                                                                                                                  f
                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : The interpretation thereof;] That is, the event of the promises and menaces therein.
                                                                                                                                                                    ? On the day whereon the interpretation thereof shall come, they who had forgotten the same before shall say, Now are we convinced by demonstration that the messengers of our Lord came unto us with truth: shall we therefore have any intercessors, who will intercede for us? or shall we be sent back into the world, that we may do other works than what we did in our life-time? But now have they lost their souls; and that which they impiously imagined hath fled from them
                                                                                                                                                                    g
                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : See Chap. 6. p. 101. not. c.
                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                      54
                                                                                                                                                                      Verily, your Lord is God, who created the heavens and the earth in six days; and then ascended his throne: he causeth the night to cover the day; it succeedeth the same swiftly: he also created the sun and the moon, and the stars, which are absolutely subject unto his command. Is not the whole creation, and the empire thereof, his? Blessed be God, the Lord of all creatures!
                                                                                                                                                                      55
                                                                                                                                                                      Call upon your
                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                      Lord humbly and in secret; for he loveth not those who transgress
                                                                                                                                                                      a
                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Who transgress;] Behaving themselves arrogantly while they pray; or praying with an obstreperous voice, or a multitude of words and vain repetitions1.
                                                                                                                                                                      • 1 Idem.
                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                      56
                                                                                                                                                                      And act not corruptly in the earth, after its reformation
                                                                                                                                                                      b
                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : After its reformation;] i.e. After that God hath sent his prophets, and revealed his laws, for the reformation and amendment of mankind.
                                                                                                                                                                        ; and call upon him with fear and desire: for the mercy of God is near unto the righteous.
                                                                                                                                                                        57
                                                                                                                                                                        It is he who sendeth the winds, spread abroad
                                                                                                                                                                        c
                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Spread abroad;] Or ranging over a large extent of land. Some copies, instead of noshran, which is the reading I have here followed, have boshran, which signifies good tidings; the rising of the wind in such a manner being the forerunner of rain.
                                                                                                                                                                          before his mercy
                                                                                                                                                                          d
                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Before his mercy;] That is, rain. For the east wind, says al Beidâwi, raises the clouds, the north wind drives them together, the south wind agitates them, so as to make the rain fall, and the south-wind disperses them again2.
                                                                                                                                                                          • 2 Idem.
                                                                                                                                                                          , until they bring a cloud heavy with rain, which we drive into a dead country
                                                                                                                                                                          e
                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : A dead country;] Or a dry and parched land.
                                                                                                                                                                            ; and we cause water to descend thereon, by which we cause all sorts of fruits to spring forth. Thus will we bring forth the dead from their graves
                                                                                                                                                                            f
                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. §. IV. p; 79, 83, &c.
                                                                                                                                                                              ; that peradventure ye may consider.
                                                                                                                                                                              58
                                                                                                                                                                              From a good country shall its fruit spring forth abundantly, by the permission of its Lord; but from the land which is bad, it shall not spring forth otherwise than scarcely. Thus do we explain the signs of divine providence unto people who are thankful.
                                                                                                                                                                              59
                                                                                                                                                                              We formerly sent Noah
                                                                                                                                                                              g
                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Noah the son of Lamech, according to the Mohammedan writers, was one of the six principal prophets3, tho’ he had no written revelations delivered to him4, and the first who appeared after his great grandfather Edrîs or Enoch. They also say he was by trade a carpenter, which they infer from his building the ark, and that the year of his mission was the fiftieth, or, as others say, the fortieth of his age5.
                                                                                                                                                                              That Noah was a preacher of righteousness unto the wicked antediluvians is testified by scripture6. The eastern Christians say that when God ordered Noah to build the ark, he also directed him to make an instrument of wood, such as they make use of at this day in the east, instead of bells, to call the people to church, and named in Arabic Nâkûs, and in modern Greek Semandra; on which he was to strike three times every day, not only to call together the workmen that were building the ark, but to give him an opportunity of daily admonishing his people of the impending danger of the Deluge, which would certainly destroy them if they did not repent7.
                                                                                                                                                                              Some Mohammedan authors pretend Noah was sent to convert Zohâk, one of the Persian kings of the first race, who refused to hearken to him; and that he afterwards preached God’s unity publickly8.
                                                                                                                                                                              • 3 See the Prelim. Disc. p. 75.
                                                                                                                                                                              • 4 V. Reland. de relig. Moh. p. 34.
                                                                                                                                                                              • 5 Al Zamakhshari.
                                                                                                                                                                              • 6 2 Pet. ii. 5.
                                                                                                                                                                              • 7 Eutych. Annal. p. 37.
                                                                                                                                                                              • 8 V. D’Herbel. Bibl. Orient. p. 675.
                                                                                                                                                                              unto his people: and he said, O my people, worship God: ye have no other God than him
                                                                                                                                                                              h
                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Serve God, ye have no other God but him;] From these words, and other passages of the Korân where Noah’s preaching is mentioned, it appears that, according to Mohammed’s opinion, a principal crime of the antediluvians was idolatry9.
                                                                                                                                                                              • 9 See chap. 71. and the Prelim. Disc. §. p. 19.
                                                                                                                                                                              . Verily I fear for you the punishment of the great day
                                                                                                                                                                              i
                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : The great day;] viz. Either the day of resurrection, or that whereon the Flood was to begin.
                                                                                                                                                                                .
                                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                                The chiefs of his people answered him, We surely perceive thee to be in a manifest error.
                                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                                He replied, O my people, there is no error in me; but I am a messenger from the Lord of all creatures.
                                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                                I bring unto you the messages of my Lord; and I counsel you aright: for I know from God, that which ye know not.
                                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                                Do ye wonder that an admonition hath come unto you from your Lord by a man
                                                                                                                                                                                k
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : By a man;] For, said they, if God had pleased, he would have sent an angel, and not a man; since we never heard of such an instance in the times of our fathers10.
                                                                                                                                                                                • 10 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                from among you, to warn you, that ye may take heed to yourselves,
                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                and that peradventure ye may obtain mercy?
                                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                                And they accused him of imposture: but we delivered him and those who were with him in the ark
                                                                                                                                                                                a
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : And those who were with him in the ark;] That is, those who believed on him, and entered into that vessel with him. Tho’ there be a tradition among the Mohammedans, said to have been received from the prophet himself, and conformable to the scripture, that eight persons, and no more, were saved in the ark, yet some of them report the number variously. One says they were but six, another ten, another twelve, another seventy-eight, and another four-score, half men and half women1, and that one of them was the elder Jorham 2, the preserver, as some pretend, of the Arabian language3.
                                                                                                                                                                                • 1 Al Zamakhshari, Jallalo’ddin, Ebn Shohnam.
                                                                                                                                                                                • 2 Idem. See the Prelim. Disc. §. I. p 8.
                                                                                                                                                                                • 3 V. Pocock. Orat. præfix. carm. Tograi.
                                                                                                                                                                                , and we drowned those who charged our signs with falsehood; for they were a blind people.
                                                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                                                And unto the tribe of Ad
                                                                                                                                                                                b
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Ad was an ancient and potent tribe of Arabs 4, and zealous idolaters5. They chiefly worshipped four deities, Sâkia, Hâfedha, Râzeka and Sâlema; the first, as they imagined, supplying them with rain, the second preserving them from all dangers abroad, the third providing food for their sustenance, and the fourth restoring them to health when afflicted with sickness6, according to the signification of the several names.
                                                                                                                                                                                • 4 See the Prelim. Disc. §. I. p 6, 7.
                                                                                                                                                                                • 5 Abulfeda
                                                                                                                                                                                • 6 V. D’Herbel. Bibl. Orient. Houd.
                                                                                                                                                                                we sent their brother Hud
                                                                                                                                                                                c
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Hûd,] Generally supposed to be the same person with Heber 7; but others say he was the son of Abda’llah, the son of Ribâh, the son of Kholûd, the son of Ad, the son of Aws or Uz, the son of Aram, the son of Sem 8.
                                                                                                                                                                                • 7 See the Prel. Disc. p. 6.
                                                                                                                                                                                • 8 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                . He said, O my people, worship God: ye have no other God than him; will ye not fear him?
                                                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                                                Who believed not;] The chiefs of those among his people who believed not
                                                                                                                                                                                d
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : These words were added because some of the principal men among them believed on Hûd, one of whom was Morthed Ebn Saad 9.
                                                                                                                                                                                • 9 Idem.
                                                                                                                                                                                , answered, Verily we perceive that thou art guided by folly; and we certainly esteem thee to be one of the liars.
                                                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                                                He replied, O my people, I am not guided by folly; but I am a messenger unto you from the Lord of all creatures:
                                                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                                                I bring unto you the messages of my Lord; and I am a faithful counsellor unto you.
                                                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                                                Do ye wonder that an admonition hath come unto you from your Lord, by a man from among you, that he may warn you? Call to mind how he hath appointed you successors unto the people of Noah
                                                                                                                                                                                e
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : The successors unto the people of Noah;] Dwelling in the habitations of the antediluvians, who preceded them not many centuries, or having the chief sway in the earth after them. For the kingdom of Shedâd, the son of Ad, is said to have extended from the sands of Alaj to the trees of Omân10.
                                                                                                                                                                                • 10 Idem.
                                                                                                                                                                                , and hath added unto you in stature largely
                                                                                                                                                                                f
                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : See the Prelim. Disc. p. 7.
                                                                                                                                                                                  . Remember the benefits of God, that ye may prosper.
                                                                                                                                                                                  70
                                                                                                                                                                                  They said, Art thou come unto us, that we should worship God alone, and leave the deities which our fathers worshipped? Now bring down that judgment upon us, with which thou threatenest us, if thou speakest truth.
                                                                                                                                                                                  71
                                                                                                                                                                                  Hud answered, Now shall there suddenly fall upon you from your Lord vengeance and indignation. Will ye dispute with me concerning the names which ye have named
                                                                                                                                                                                  g
                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Concerning the names which ye have named, &c.] That is, concerning the idols and imaginary objects of your worship, to which ye wickedly gave the names, attributes, and honour due to the only true God.
                                                                                                                                                                                    , and your fathers; as to which God hath not revealed unto you any authority? Do ye wait therefore, and I will be one of those who wait with you.
                                                                                                                                                                                    72
                                                                                                                                                                                    And we delivered him, and them who believed with him by our mercy; and we cut off the uttermost part of those who charged our signs with falsehood, and were
                                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                    not believers
                                                                                                                                                                                    a
                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : The dreadful destruction of the Adites we have mentioned in another place1, and shall only add here some further circumstances of that calamity, and which differ a little from what is there said; for the Arab writers acknowledge many inconsistencies in the histories of these ancient tribes2.
                                                                                                                                                                                    The tribe of Ad having been for their incredulity previously chastised with a three years’ drought, sent Kail Ebn Ithar and Morthed Ebn Saad, with seventy other principal men, to the temple of Mecca to obtain rain. Mecca was then in the hands of the tribe of Amalek whose prince was Moâwiyah Ebn Becr; and he, being without the city when the embassadors arrived, entertained them there for a month in so hospitable a manner that they had forgotten the business they came about had not the king reminded them of it, not as from himself, lest they should think he wanted to be rid of them, but by some verses which he put into the mouth of a singing woman. At which, being roused from their lethargy, Morthed told them the only way they had to obtain what they wanted would be to repent and obey their prophet; but this displeasing the rest, they desired Moâwiyah to imprison him, lest he should go with them; which being done, Kail with the rest entering Mecca, begged of God that he would send rain to the people of Ad. Whereupon three clouds appeared, a white one, a red one, and a black one; and a voice from heaven ordered Kail to choose which he would. Kail failed not to make choice of the last, thinking it to be laden with the most rain; but when this cloud came over them, it proved to be fraught with the divine vengeance, and a tempest broke forth from it which destroyed them all3.
                                                                                                                                                                                    • 1 Prelim. Disc. p. 6.
                                                                                                                                                                                    • 2 Al Beidawi, V. D’Herbel. Bibl. Orient. Houd.
                                                                                                                                                                                    • 3 See the Prelim. Disc. p. 7.
                                                                                                                                                                                    .
                                                                                                                                                                                    73
                                                                                                                                                                                    And unto the tribe of Thamûd
                                                                                                                                                                                    b
                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Thamûd was another tribe of the ancient Arabs who fell into idolatry. See the Prelim. Disc. §. I. p. 7.
                                                                                                                                                                                      we sent their brother Sâleh
                                                                                                                                                                                      c
                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Sâleh.] Al Beidâwi deduces his genealogy thus. Sâleh, the son of Obeid, the son of Asaf, the son of Masekh, the son of Obeid, the son of Hâdher, the son of Thamûd 4.
                                                                                                                                                                                      • 4 Abulfeda, Al Zamakhshari. V. D’Herbel. Bibl. Orient. Saleh.
                                                                                                                                                                                      . He said, O my people, worship God: ye have no God besides him. Now hath a manifest proof come unto you from your Lord. This she-camel of God is a sign unto you
                                                                                                                                                                                      d
                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : The Thamûdites, insisting on a miracle, proposed to Sâleh that he should go with them to their festival, and that they should call on their gods, and he on his, promising to follow that deity which should answer. But after they had called on their idols a long time to no purpose, Jonda Ebn Amru, their prince, pointed to a rock standing by itself, and bade Sâleh cause a she-camel big with young to come forth from it, solemnly engaging that, if he did, he would believe, and his people promised the same. Whereupon Sâleh asked it of God, and presently the rock, after several throes as if in labour, was delivered of a she-camel answering the description of Jonda, which immediately brought forth a young one, ready weaned, and, as some say, as big as herself. Jonda, seeing this miracle, believed on the prophet, and some few with him; but the greater part of the Thamûdites remained, notwithstanding, incredulous. Of this camel the commentators tell several very absurd stories: as that, when she went to drink, she never raised her head from the well or river till she had drunk up all the water in it, and then she offered herself to be milked, the people drawing from her as much milk as they pleased; and some say that she went about the town crying aloud, If any wants milk let him come forth 5.
                                                                                                                                                                                      • 5 See the Prel. Disc. p. 7.
                                                                                                                                                                                      : therefore dismiss her freely, that she may feed in God’s earth; and do her no hurt, lest a painful punishment seize you.
                                                                                                                                                                                      74
                                                                                                                                                                                      And call to mind how he hath appointed you successors unto the tribe of Ad, and hath given you a habitation on earth; ye build yourselves castles on the plains thereof, and cut out the mountains into houses
                                                                                                                                                                                      e
                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : The tribe of Thamûd dwelt first in the country of the Adites, but their numbers increasing, they removed to the territory of Hejr for the sake of the mountains, where they cut themselves habitations in the rocks, to be seen at this day.
                                                                                                                                                                                        . Remember therefore the benefits of God, and commit not violence in the earth, acting corruptly.
                                                                                                                                                                                        75
                                                                                                                                                                                        The chiefs among his people who were puffed up with pride, said unto
                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                        those who were esteemed weak, namely, unto those who believed among them, Do ye know that Saleh hath been sent from his Lord? They answered, We do surely believe in that wherewith he hath been sent.
                                                                                                                                                                                        76
                                                                                                                                                                                        Those who were elated with pride replied, Verily we believe not in that wherein ye believe.
                                                                                                                                                                                        77
                                                                                                                                                                                        And they cut off the feet of the camel
                                                                                                                                                                                        a
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : And they cut off the feet of the camel.] This extraordinary camel frighting the other cattle from their pasture, a certain rich woman named Oneiza Omm Ganem, having four daughters, dressed them out and offered one Kedâr his choice of them if he would kill the camel. Whereupon he chose one, and with the assistance of eight other men, hamstrung and killed the dam, and pursuing the young one, which fled to the mountain, killed that also and divided his flesh among them1. Others tell the story somewhat differently, adding Sadaka Bint al Mokhtâr as a joint conspiratress with Oneiza, and pretending that the young one was not killed; for they say that having fled to a certain mountain named Kâra, he there cried three times, and Saleh bade them catch him if they could, for then there might be hopes of their avoiding the divine vengeance; but this they were not able to do, the rock opening after he had cried, and receiving him within it2.
                                                                                                                                                                                        • 1 Abulfeda.
                                                                                                                                                                                        • 2 Al Beidawi. V. D’Herbel. ubi supra.
                                                                                                                                                                                        , and insolently transgressed the command of their Lord
                                                                                                                                                                                        b
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : And insolently transgressed the command of their Lord, &c.) Defying the vengeance with which they were threatened; because they trusted in their strong dwellings hewn in the rocks, saying that the tribe of Ad perished only because their houses were not built with sufficient strength3.
                                                                                                                                                                                        • 3 Al Kessai.
                                                                                                                                                                                        , and said, O Saleh, cause that to come upon us which thou hast threatened us, if thou art one of those who have been sent by God.
                                                                                                                                                                                        78
                                                                                                                                                                                        Whereupon a terrible noise from heaven
                                                                                                                                                                                        c
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : A terrible noise from heaven;] Like violent and repeated claps of thunder, which some say was no other than the voice of the angel Gabriel 4, and which rent their hearts5. It is said that after they had killed the camel, Sâleh told them that on the morrow their faces should become yellow, the next day red, and the third day black, and that on the fourth God’s vengeance should light on them; and that the first three signs happening accordingly, they sought to put him to death, but God delivered him by sending him into Palestine 6.
                                                                                                                                                                                        • 4 See the Prelim. Disc. p.
                                                                                                                                                                                        • 5 Abulfeda, Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                        • 6 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                        assailed them; and in the morning they were found in their dwellings prostrate on their breasts and dead
                                                                                                                                                                                        d
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Mohammed, in the expedition of Tabûc, which he undertook against the Greeks in the ninth year of the Hejra, passing by Hejr, where this ancient tribe had dwelt, forbade his army, tho’ much distressed with heat and thirst, to draw any water there, but ordered them if they had drunk of that water to bring it up again, or if they had kneaded any meal with it, to give it to their camels7; and wrapping up his face in his garment, he set spurs to his mule, crying out, Enter not the houses of those wicked men, but rather weep, lest that happen unto you which befell them. and having so said, he continued galloping full speed with his face muffled up, till he had passed the valley8.
                                                                                                                                                                                        • 7 Abulfed., vit. Moh. p. 124.
                                                                                                                                                                                        • 8 Al Bokhari.
                                                                                                                                                                                        .
                                                                                                                                                                                        79
                                                                                                                                                                                        And Saleh departed from them, and said
                                                                                                                                                                                        e
                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Whether this speech was made by Saleh to them at parting, as seems most probable, or after the judgment had fallen on them, the commentators are not agreed.
                                                                                                                                                                                          , O my people, now have I delivered unto you the message of my Lord and I advised you well, but ye love not those who advise you well.
                                                                                                                                                                                          80
                                                                                                                                                                                          And remember Lot
                                                                                                                                                                                          f
                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Lot.] The commentators say, conformably to the scripture, that Lot was the son of Haran, the son of Azer or Terah, and consequently Abraham’s nephew, who brought him with him from Chaldea into Palestine, where they say he was sent by God to reclaim the inhabitants of Sodom and the other neighbouring cities which were overthrown with it, from the unnatural vice to which they were addicted9. And this Mohammedan tradition seems to be countenanced by the words of the apostle, that this righteous man dwelling among them, in seeing and hearinng vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds 10; whence it is probable that he omitted no opportunity of endeavouring their reformation. The story of Lot is told with further circumstances in the eleventh chapter.
                                                                                                                                                                                          • 9 V. D’Herbelot. Bibl. Orient. Loth
                                                                                                                                                                                          • 10 2 Pet. ii. 8.
                                                                                                                                                                                          , when he said
                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                          unto his people, Do ye commit a wickedness, wherein no creature hath set you an example?
                                                                                                                                                                                          81
                                                                                                                                                                                          Do ye approach lustfully unto men, leaving the women? Certainly ye are people who transgress all modesty.
                                                                                                                                                                                          82
                                                                                                                                                                                          But the answer of his people was no other than that they said the one to the other, Expel them
                                                                                                                                                                                          a
                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Expel them, &c.] viz. Lot, and those who believe on him.
                                                                                                                                                                                            your city; for they are men who preserve themselves pure from the crimes which ye commit.
                                                                                                                                                                                            83
                                                                                                                                                                                            Therefore we delivered him and his family, except his wife; she was one of those who staid behind
                                                                                                                                                                                            b
                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : See chap. II.
                                                                                                                                                                                              :
                                                                                                                                                                                              84
                                                                                                                                                                                              and we rained a shower of stones upon them
                                                                                                                                                                                              c
                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : See ibid.
                                                                                                                                                                                                . Behold therefore what was the end of the wicked.
                                                                                                                                                                                                85
                                                                                                                                                                                                And unto Madian
                                                                                                                                                                                                d
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Madian,] Or Midian, was a city of Hejâz, and the habitation of a tribe or the same name, the descendants of Midian, the son of Abraham by Keturah1, who afterwards coalesced with the Ismaelites, as it seems; Moses naming the same merchants who sold Joseph to Potiphar, in one place Ismaelites 2, and in another Midianites 3.
                                                                                                                                                                                                This city was situated on the red sea, south-east of mount Sinai, and is doubtless the same with the Modiana of Ptolemy; what was remaining of it in Mohammed’s time was soon after demolished in the succeeding wars4, and it remains desolate to this day. The people of the country pretend to shew the well whence Moses watered Jethro’s flocks5.
                                                                                                                                                                                                • 1 Gen. xxv. 2.
                                                                                                                                                                                                • 2 Gen. xxxix. I.
                                                                                                                                                                                                • 3 Gen. xxxvii. 36.
                                                                                                                                                                                                • 4 V. Golii not. in Alfrag. p. 143.
                                                                                                                                                                                                • 5 Abulfeda Desc. Arab. p. 42. Geogr. Nub. p. 109.
                                                                                                                                                                                                we sent their brother Shoaib
                                                                                                                                                                                                e
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Shoaib.] Some Mohammedan writers make him the son of Mikaïl, the son of Yashjar, the son of Madian 6; and they generally suppose him to be the same person with the father-in-law of Moses, who is named in scripture Reuel or Raguel, and Jethro 7. But Ahmed Ebn Abd’alhalim charges those who entertain this opinion with ignorance. Al Kessâi says that his father’s name was Sanûn, and that he was first called Boyûn, and afterwards Shoaib: and adds that he was a comely person, but spare and lean, very thoughtful and of few words. Doctor Prideaux writes this name, after the French translation, Chaib 8.
                                                                                                                                                                                                • 6 Al Beidawi, Tarikh Montakhab.
                                                                                                                                                                                                • 7 Exod. ii. 18, iii. 1.
                                                                                                                                                                                                • 8 Life of Mahom. p. 24.
                                                                                                                                                                                                . He said unto them, O my people, worship God; ye have no God besides him. Now hath an evident demonstration
                                                                                                                                                                                                f
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : An evident demonstration;] This demonstration the commentators suppose to have been a power of working miracles, tho’ the Korân mentions none in particular. However, they say (after the Jews) that he gave his son-in-law that wonder-working rod9, with which he performed all those miracles in Egypt and the desart, and also excellent advice and instructions10, whence he had the surname of Khatîb al anbiyâ, or the preacher to the prophets 11.
                                                                                                                                                                                                • 9 Al Beidawi. V. Shalshel. hakkab. p. 12.
                                                                                                                                                                                                • 10 Exod. xvii. 13, &c.
                                                                                                                                                                                                • 11 V. D’Herbelot. Bibl. Orient. Sohaib.
                                                                                                                                                                                                come unto you from your Lord. Therefore give full measure and just weight, and diminish not unto men ought of their matters
                                                                                                                                                                                                g
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Give full measure and just weight, &c.] For one of the great crimes which the Midianites were guilty of was the using of diverse measures and weights, a great and a small, buying by one and selling by another12.
                                                                                                                                                                                                • 12 V. ib. Al Beidawi. See Deut. xxv. 13, 14.
                                                                                                                                                                                                : neither act corruptly in the earth, after its reformation
                                                                                                                                                                                                h
                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : See before, p. 122. not. b.
                                                                                                                                                                                                  . This will be better for you, if ye believe.
                                                                                                                                                                                                  86
                                                                                                                                                                                                  And beset not every way, threatening the passenger
                                                                                                                                                                                                  i
                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Beset not every way, threatening the passenger;] Robbing on the highway, it seems, was another crying sin frequent among these people. But some of the commentators interpret this passage figuratively, of their besetting the way of truth, and threatening those who gave ear to the remonstrances of Shoaib 13.
                                                                                                                                                                                                  • 13 Idem.
                                                                                                                                                                                                  ; and turning aside from the path of God him who believeth in him, and seeking to make it crooked. And remember, when ye were few, and God multiplied you: and behold, what hath been the end of those who acted corruptly.
                                                                                                                                                                                                  87
                                                                                                                                                                                                  And if part of you believe in that wherewith I am sent, and part believe not, wait patiently until God
                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                  judge between us; for he is the best judge.
                                                                                                                                                                                                  88
                                                                                                                                                                                                  The chiefs of his people, who were elated with pride, answered, We will surely cast thee, O Shoaib, and those who believe with thee, out of our city: or else thou shalt certainly return unto our religion. He said, What, though we be averse thereto?
                                                                                                                                                                                                  89
                                                                                                                                                                                                  We shall surely imagine a lie against God, if we return unto your religion, after that God hath delivered us from the same: and we have no reason to return unto it, unless God our Lord shall please to abandon us. Our Lord comprehendeth every thing by his knowledge. In God do we put our trust. O Lord do thou judge between us and our nation with truth; for thou art the best judge.
                                                                                                                                                                                                  90
                                                                                                                                                                                                  And the chiefs of his people who believed not said, If ye follow Shoaib, ye shall surely perish.
                                                                                                                                                                                                  91
                                                                                                                                                                                                  Therefore a storm from heaven
                                                                                                                                                                                                  a
                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : A storm from heaven;] Like that which destroyed the Thamûdites. Some suppose it to have been an earthquake, for the original word signifies either or both; and both these dreadful calamities may well be supposed to have jointly executed the divine vengeance.
                                                                                                                                                                                                    assailed them, and in the morning they were found in their dwellings dead and prostrate.
                                                                                                                                                                                                    92
                                                                                                                                                                                                    They who accused Shoaib of imposture became as though they had never dwelt therein; they who accused Shoaib of imposture perished themselves.
                                                                                                                                                                                                    93
                                                                                                                                                                                                    And he departed from them, and said, O my people, now have I performed unto you the messages of my Lord; and I advised you aright: but why should I be grieved for an unbelieving people.
                                                                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                                                                    We have never sent any prophet unto a city, but we afflicted the inhabitants thereof with calamity and adversity, that they might humble themselves.
                                                                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                                                                    Then we gave them in exchange good in lieu of evil, until they abounded, and said, Adversity and prosperity formerly happened unto our fathers, as unto us. Therefore we took vengeance on them suddenly, and they perceived it not before-hand.
                                                                                                                                                                                                    96
                                                                                                                                                                                                    But if the inhabitants of those cities had believed and feared God, we would surely have opened to them blessings both from heaven and earth. But they charged our apostles with falsehood, wherefore we took vengeance on them, for that which they had been guilty of.
                                                                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                                                                    Were the inhabitants therefore of those cities secure that our punishment should not fall on them by night, while they slept?
                                                                                                                                                                                                    98
                                                                                                                                                                                                    Or were the inhabitants of those cities secure that our punishment should not fall on them by day, while they sported?
                                                                                                                                                                                                    99
                                                                                                                                                                                                    Were they therefore secure from the stratagem of God
                                                                                                                                                                                                    b
                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : The stratagem of God;] Hereby is figuratively expressed the manner of God’s dealing with proud and ungrateful men, by suffering them to fill up the measure of their iniquity, without vouchsafing to bring them to a sense of their condition by chastisements and afflictions till they find themselves utterly lost, when they least expect it1.
                                                                                                                                                                                                    • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                    ? But none will think himself secure from the stratagem of God, except the people who perish.
                                                                                                                                                                                                    100
                                                                                                                                                                                                    And hath it not manifestly appeared unto those who have inherited the earth after the former inhabitants thereof, that if we please, we can afflict them for their sins? But we will seal up their hearts; and they shall not hearken.
                                                                                                                                                                                                    101
                                                                                                                                                                                                    We will relate unto thee some stories of these cities. Their apostles had come unto them with evident miracles, but they were not disposed to believe in that which they had before gainsaid. Thus will God seal up the hearts of the unbelievers.
                                                                                                                                                                                                    102
                                                                                                                                                                                                    And we found not in the greater part of
                                                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                    them any observance of their covenant; but we found the greater part of them wicked doers.
                                                                                                                                                                                                    103
                                                                                                                                                                                                    Then we sent after the abovenamed apostles, Moses with our signs unto Pharaoh
                                                                                                                                                                                                    a
                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Pharaoh.] This was the common title or name of the kings of Egypt (signifying king in the Coptic tongue), as Ptolemy was in after times; and as Cæsar was that of the Roman emperors, and Khosrû that of the kings of Persia. But which of the kings of Egypt this Pharaoh of Moses was, is uncertain. Not to mention the opinions of the European writers, those of the east generally suppose him to have been al Walîd, who, according to some, was an Arab of the tribe of Ad, or, according to others, the son of Masáb, the son of Riyân, the son of Walîd 1, the Amalekite 2. There are historians, however, who suppose Kabûs, the brother and predecessor of al Walîd, was the prince we are speaking of; and pretend he lived six hundred and twenty years, and reigned four hundred. Which is more reasonable, at least, than the opinion of those who imagine it was his father Masáb, or grand-father Riyân 3. Abulfeda says that Masáb being one hundred and seventy years old, and having no child, while he kept the herds saw a cow calve, and heard her say, at the same time, O Masáb, be not grieved, for thou shalt have a wicked son, who will be at length cast into hell. And he accordingly had this Walid, who afterwards coming to be king of Egypt, proved an impious tyrant.
                                                                                                                                                                                                    • 1 See the Prelim. Disc. p. 8.
                                                                                                                                                                                                    • 2 Abulfeda, &c.
                                                                                                                                                                                                    • 3 Kitâb tafsîr lebâb, & al keshâf.
                                                                                                                                                                                                    and his princes; who treated them unjustly
                                                                                                                                                                                                    b
                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Who treated them unjustly;] By not believing therein.
                                                                                                                                                                                                      : but behold what was the end of the corrupt doers.
                                                                                                                                                                                                      104
                                                                                                                                                                                                      And Moses said, O Pharaoh, verily I am an apostle sent from the Lord of all creatures.
                                                                                                                                                                                                      105
                                                                                                                                                                                                      It is just that I should not speak of God other than the truth. Now am I come unto you with an evident sign from your Lord: send therefore the children of Israel away with me.
                                                                                                                                                                                                      106
                                                                                                                                                                                                      Pharaoh answered, If thou comest with a sign, produce it, if thou speakest truth.
                                                                                                                                                                                                      107
                                                                                                                                                                                                      Wherefore he cast down his rod; and behold, it became a visible serpent
                                                                                                                                                                                                      c
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : A visible serpent;] The Arab writers tell enormous fables of this serpent or dragon. For they say that he was hairy, and of so prodigious a size, that when he opened his mouth, his jaws were fourscore cubits asunder, and when he laid his lower jaw on the ground, his upper reached to the top of the palace; that Pharaoh seeing this monster make toward him, fled from it, and was so terribly frightened that he befouled himself; and that the whole assembly also betaking themselves to their heels, no less than twenty-five thousand of them lost their lives in the press. They add that Pharaoh upon this adjured Moses by God who had sent him, to take away the serpent, and promised he would believe on him, and let the Israelites go; but when Moses had done what he requested, he relapsed, and grew as hardened as before4.
                                                                                                                                                                                                      • 4 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                                                      108
                                                                                                                                                                                                      And he drew forth his hand out of his bosom; and behold, it appeared white unto the spectators
                                                                                                                                                                                                      d
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : He drew forth his hand and it became white;] There is a tradition that Moses was a very swarthy man; and that when he put his hand into his bosom, and drew it out again, it became extremely white and splendid, surpassing the brightness of the sun5. Marracci 6 says we do not read in scripture that Moses shewed this sign before Pharaoh. It is true, the scripture does not expressly say so, but it seems to be no more than a necessary inference from that passage where God tells Moses that if they will not hearken to the first sign, they will believe the latter sign, and if they will not believe these two signs, then directs him to turn the water into blood7.
                                                                                                                                                                                                      • 5 Idem.
                                                                                                                                                                                                      • 6 In Alc. p. 284.
                                                                                                                                                                                                      • 7 Exod. iv. 8, 9.
                                                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                                                      109
                                                                                                                                                                                                      The chiefs of the people of Pharaoh said, This man is certainly an expert magician:
                                                                                                                                                                                                      110
                                                                                                                                                                                                      he seeketh to dispossess you of your land; what therefore do ye direct?
                                                                                                                                                                                                      111
                                                                                                                                                                                                      They answered, Put off him and his brother by fair promises for some time, and in the mean while send unto the cities, and assemble the inhabitants,
                                                                                                                                                                                                      112
                                                                                                                                                                                                      that they may bring unto thee every expert magician.
                                                                                                                                                                                                      113
                                                                                                                                                                                                      So the magicians
                                                                                                                                                                                                      e
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : The magicians;] The Arabian writers name several of these magicians, besides their chief priest Simeon, viz. Sadûr and Ghadûr, Jaath and Mosfa, Warân and Zamân, each of whom came attended with their disciples, amounting in all to several thousands8.
                                                                                                                                                                                                      • 8 V. D’Herbelot. Bibl. Orient. p. 643, &c. Al Kessai.
                                                                                                                                                                                                      came unto Pharaoh; and
                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                      they said, Shall we surely receive a reward, if we do overcome?
                                                                                                                                                                                                      114
                                                                                                                                                                                                      He answered, Yea; and ye shall certainly be of those who approach near unto my throne.
                                                                                                                                                                                                      115
                                                                                                                                                                                                      They said, O Moses, either do thou cast down thy rod first, or we will cast down ours.
                                                                                                                                                                                                      116
                                                                                                                                                                                                      Moses answered, Do ye cast down your rods first. And when they had cast them down, they enchanted the eyes of the men who were present, and terrified them: and they performed a great enchantment
                                                                                                                                                                                                      a
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : And they performed a great enchantment.] They provided themselves with a great number of thick ropes and long pieces of wood, which they contrived, by some means, to move, and make them twist themselves one over the other, and so imposed on the beholders, who at a distance took them to be true serpents1.
                                                                                                                                                                                                      • 1 Al Beidawi. V. D’Herbelot, ubi sup. and Koran; c. 20.
                                                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                                                      117
                                                                                                                                                                                                      And we spake by revelation unto Moses, saying, Throw down thy rod. And behold, it swallowed up the rods which they had caused falsely to appear changed into serpents
                                                                                                                                                                                                      b
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Behold, it swallowed up the rods, &c.] The expositors add, that when this serpent had swallowed up all the rods and cords, he made directly towards the assembly, and put them into so great a terror that they fled, and a considerable number were killed in the crowd; then Moses took it up, and it became a rod in his hand as before. Whereupon the magicians declared that it could be no enchantment, because in such case their rods and cords would not have disappeared2.
                                                                                                                                                                                                      • 2 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                                                      118
                                                                                                                                                                                                      Wherefore the truth was confirmed, and that which they had wrought vanished.
                                                                                                                                                                                                      119
                                                                                                                                                                                                      And Pharaoh and his magicians were overcome there, and were rendered contemptible.
                                                                                                                                                                                                      120
                                                                                                                                                                                                      And the magicians prostrated themselves, worshipping;
                                                                                                                                                                                                      121
                                                                                                                                                                                                      and they said, We believe in the Lord of all creatures,
                                                                                                                                                                                                      122
                                                                                                                                                                                                      the Lord of Moses and Aaron
                                                                                                                                                                                                      c
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : And the magicians prostrated themselves worshipping, &c.] It seems probable that all the magicians were not converted by this miracle, for some writers introduce Sadûr and Ghadûr only, acknowledging Moses’s miracle to be wrought by the power of God. These two, they say, were brothers, and the sons of a famous magician, then dead; but on their being sent for to court on this occasion, their mother persuaded them to go to their father’s tomb to ask his advice. Being come to the tomb, the father answered their call; and when they had acquainted him with the affair, he told them that they should inform themselves whether the rod of which they spoke became a serpent while its masters slept, or only when they were awake; for, said he, enchantments have no effect while the enchanter is asleep, and therefore if it be otherwise in this case, you may be assured that they act by a divine power. These two magicians then, arriving at the capital of Egypt, on inquiry found, to their great astonishment, that when Moses and Aaron went to rest, their rod became a serpent, and guarded them while they slept3. And this was the first step towards their conversion.
                                                                                                                                                                                                      • 3 D’Herbel. ubi sup.
                                                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                                                      123
                                                                                                                                                                                                      Pharaoh said, Have ye believed on him, before I have given you permission? Verily this is a plot which ye have contrived in the city, that ye might cast forth from thence the inhabitants thereof
                                                                                                                                                                                                      d
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : This is a plot which ye have contrived, &c.] i.e. This is a confederacy between you and Moses, entered into before ye left the city to go to the place of appointment, to turn out the Copts, or native Egyptians, and establish the Israelites in their stead4.
                                                                                                                                                                                                      • 4 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                      . But ye shall surely know that I am your master;
                                                                                                                                                                                                      124
                                                                                                                                                                                                      for I will cause your hands and your feet to be cut off on the opposite sides
                                                                                                                                                                                                      e
                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : That is, your right hands and your left feet.
                                                                                                                                                                                                        , then will I cause you all to be crucified
                                                                                                                                                                                                        f
                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : A will I cause you all to be crucified;] Some say Pharaoh was the first inventor of this ignominious and painful punishment.
                                                                                                                                                                                                          .
                                                                                                                                                                                                          125
                                                                                                                                                                                                          The magicians answered, We shall certainly return unto our Lord, in the next life;
                                                                                                                                                                                                          126
                                                                                                                                                                                                          for thou takest vengeance on us only because we have believed in the signs of our Lord, when they have come unto us. O Lord, pour on us patience; and cause us to die Moslems
                                                                                                                                                                                                          g
                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Some think these converted magicians were executed accordingly; but others deny it, and say that the king was not able to put them to death, insisting on these words of the Korân5, You two, and they who follow you, shall overcome.
                                                                                                                                                                                                          • 5 Chap. 28.
                                                                                                                                                                                                          .
                                                                                                                                                                                                          127
                                                                                                                                                                                                          And
                                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                          the chiefs of Pharaoh’s people said, Wilt thou let Moses and his people go, that they may act corruptly in the earth, and leave thee and thy gods
                                                                                                                                                                                                          a
                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : The gods;] Which were the stars, or other idols. But some of the commentators, from certain impious expressions of this prince, recorded in the Korân1, whereby he sets up himself as the only god of his subjects, suppose that he was the object of their worship, and therefore instead of alihataca, thy gods, readilahataca, thy worship 2.
                                                                                                                                                                                                          • 1 Ibid. and chap. 26, &c.
                                                                                                                                                                                                          • 2 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                          ? Pharaoh answered, We will cause their male children to be slain, and we will suffer their females to live
                                                                                                                                                                                                          b
                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : We will cause their male children to be slain, &c.] That is, we will continue to make use of the same cruel policy to keep the Israelites in subjection, as we have hitherto done. The commentators say that Pharaoh came to this resolution because he had either been admonished in a dream, or by the astrologers or diviners, that one of that nation should subvert his kingdom3.
                                                                                                                                                                                                          • 3 Idem, Jallalo’ddin.
                                                                                                                                                                                                          ; and by that means we shall prevail over them.
                                                                                                                                                                                                          128
                                                                                                                                                                                                          Moses said unto his people, Ask assistance of God, and suffer patiently: for the earth is Gods, he giveth it for an inheritance unto such of his servants as he pleaseth; and the prosperous end shall be unto those who fear him.
                                                                                                                                                                                                          129
                                                                                                                                                                                                          They answered, We have been afflicted by having our male children slain, before thou camest unto us, and also since thou hast come unto us. Moses said, Peradventure it may happen that our Lord will destroy your enemy, and will cause you to succeed him in the earth, that he may see how ye will act therein.
                                                                                                                                                                                                          130
                                                                                                                                                                                                          And we formerly punished the people of Pharaoh with dearth and scarcity of fruits, that they might be warned.
                                                                                                                                                                                                          131
                                                                                                                                                                                                          Yet when good happened unto them, they said, This is owing unto us: but if evil befell them, they attributed the same to the ill luck of Moses, and those who were with him
                                                                                                                                                                                                          c
                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : To the ill luck of Moses, &c.] Looking on him and his followers as the occasion of those calamities. The original word properly signifies to take an ominous and sinister presage of any future event, from the flight of birds, or the like.
                                                                                                                                                                                                            . Was not their ill luck with God
                                                                                                                                                                                                            d
                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Was not their ill luck with God?] By whose will and decree they were so afflicted, as a punishment for their wickedness.
                                                                                                                                                                                                              ? But most of them knew it not.
                                                                                                                                                                                                              132
                                                                                                                                                                                                              And they said unto Moses, Whatever sign thou shew unto us, to enchant us therewith, we will not believe on thee.
                                                                                                                                                                                                              133
                                                                                                                                                                                                              Wherefore we sent upon them a flood
                                                                                                                                                                                                              e
                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : A flood;] This inundation, they say, was occasioned by unusual rains, which continued eight days together, and the overflowing of the Nile; and not only covered their lands, but came into their houses, and rose as high as their backs and necks; but the children of Israel had no rain in their quarters4. As there is no mention of any such miraculous inundation in the Mosaic writings, some have imagined this plague to have been either a pestilence, or the small-pox, or some other epidemical distemper5. For the word tufân, which is used in this place, and is generally rendered a deluge, may also signify any other universal destruction or mortality.
                                                                                                                                                                                                              • 4 Iidem, Abulfed.
                                                                                                                                                                                                              • 5 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                              and locusts, and lice
                                                                                                                                                                                                              f
                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Lice:] Some will have these insects to have been a larger sort of tick; others, the young locusts before they have wings6.
                                                                                                                                                                                                              • 6 Idem.
                                                                                                                                                                                                              , and frogs, and blood; distinct miracles: but they behaved proudly, and became a wicked people.
                                                                                                                                                                                                              134
                                                                                                                                                                                                              And when the plague
                                                                                                                                                                                                              g
                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : The plague;] viz. Any of the calamities already mentioned, or the pestilence which God sent upon them afterwards.
                                                                                                                                                                                                                fell on them, they said, O Moses, entreat thy Lord for us, according to that which he hath covenanted with thee; verily if thou take the plague from off us, we will surely believe thee, and we will let the children of Israel go with thee.
                                                                                                                                                                                                                135
                                                                                                                                                                                                                But when we had taken the plague from off them until the term which God had granted them was expired, behold they broke their promise.
                                                                                                                                                                                                                136
                                                                                                                                                                                                                Wherefore
                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                we took vengeance on them, and drowned them in the red sea
                                                                                                                                                                                                                a
                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : See this wonderful event more particularly described in the tenth and twentieth chapters.
                                                                                                                                                                                                                  ; because they charged our signs with falsehood, and neglected them.
                                                                                                                                                                                                                  137
                                                                                                                                                                                                                  And we caused the people who had been rendered weak to inherit the eastern parts of the earth and the western parts thereof
                                                                                                                                                                                                                  b
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : The eastern parts of the earth and the western parts thereof;] That is, the land of Syria, of which the eastern geographers reckon Palestine a part, and wherein the commentators say the children of Israel succeeded the kings of Egypt and the Amalekites 1.
                                                                                                                                                                                                                  • 1 Idem.
                                                                                                                                                                                                                  , which we blessed with fertility; and the gracious word of thy Lord was fulfilled on the children of Israel, for that they had endured with patience: and we destroyed the structures which Pharaoh and his people had made, and that which they had erected
                                                                                                                                                                                                                  c
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : And we destroyed the structures which Pharaoh and his people had made, &c.] Particularly the lofty tower which Pharaoh caused to be built, that he might attack the God of Moses 2.
                                                                                                                                                                                                                  • 2 V. Kor. ch. 28, and 40.
                                                                                                                                                                                                                  .
                                                                                                                                                                                                                  138
                                                                                                                                                                                                                  And we caused the children of Israel to pass through the sea, and they came unto a people who gave themselves up to the worship of their idols
                                                                                                                                                                                                                  d
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : And they came unto a people who worshipped idols.] These people some will have to be of the tribe of Amalek, whom Moses was commanded to destroy, and others of the tribe of Lakhm. Their idols, it is said, were images of oxen, which gave the first hint to the making of the golden calf3.
                                                                                                                                                                                                                  • 3 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                                  , and they said, O Moses, make us a god, in like manner as these people have gods. Moses answered, Verily ye are an ignorant people:
                                                                                                                                                                                                                  139
                                                                                                                                                                                                                  for the religion which these follow will be destroyed, and that which they do is vain.
                                                                                                                                                                                                                  140
                                                                                                                                                                                                                  He said, Shall I seek for you any other god than God; since he hath preferred you to the rest of the world?
                                                                                                                                                                                                                  141
                                                                                                                                                                                                                  And remember when we delivered you from the people of Pharaoh, who grievously oppressed you; they slew your male children, and let your females live: therein was a great trial from your Lord.
                                                                                                                                                                                                                  142
                                                                                                                                                                                                                  And we appointed unto Moses a fast of thirty nights before we gave him the law
                                                                                                                                                                                                                  e
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : And we appointed unto Moses a fast of thirty nights, and we compleated them by adding of ten more, &c.] The commentators say that God, having promised Moses to give him the law, directed him to prepare himself for the high favour of speaking with God in person by a fast of thirty days; and that Moses accordingly fasted the whole month of Dhu’lkaada; but not liking the savour of his breath, he rubbed his teeth with a dentifrice, upon which the angels told him that his breath before had the odour of musk4, but that his rubbing his teeth had taken it away. Whereupon God ordered him to fast ten days more, which he did; and these were the first ten days of the succeeding month Dhu’lhajja. Others, however, suppose that Moses was commanded to fast and pray thirty days only, and that during the other ten God discoursed with him5.
                                                                                                                                                                                                                  • 4 See the Prelim. Disc. §. IV. p 109.
                                                                                                                                                                                                                  • 5 Al Beidawi, Jallalo’ddin.
                                                                                                                                                                                                                  , and we completed them by adding of ten more; and the stated time of his Lord was fulfilled in forty nights. And Moses said unto his brother Aaron, Be thou my deputy among my people during my absence; and behave uprightly, and follow not the way of the corrupt doers.
                                                                                                                                                                                                                  143
                                                                                                                                                                                                                  And when Moses came at our appointed time, and his Lord spake unto him
                                                                                                                                                                                                                  f
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : And his Lord spake unto him;] Without the mediation of any other, and face to face, as he speaks unto the angels6.
                                                                                                                                                                                                                  • 6 Al Beidawi. V. D’Herbel. Bibl. Orient. p. 650.
                                                                                                                                                                                                                  , he said, O Lord, shew me thy glory, that I may behold thee. God answereth, Thou shalt in no wise behold me; but look towards the mountain
                                                                                                                                                                                                                  g
                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : The mountain;] This mountain the Mohammedans name al Zabir.
                                                                                                                                                                                                                    , and if it stand firm in its place, then thou shalt see me. But when his Lord appeared with glory in the mount
                                                                                                                                                                                                                    h
                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : When his Lord appeared with glory in the mount;] Or, as it is literally, unto the mount. For some of the expositors pretend that God indued the mountain with life and the sense of seeing.
                                                                                                                                                                                                                      , he reduced it
                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                      to dust. And Moses fell down in a swoon. And when he came to himself, he said, Praise be unto thee! I turn unto thee with repentence, and I am the first of true believers
                                                                                                                                                                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : I am the first of true believers.] This is not to be taken strictly. See the like expression in chap. 6. p. 100.
                                                                                                                                                                                                                        .
                                                                                                                                                                                                                        144
                                                                                                                                                                                                                        God said unto him, O Moses, I have chosen thee above all men, by honouring thee with my commissions, and by my speaking unto thee: receive therefore that which I have brought thee, and be one of those who give thanks
                                                                                                                                                                                                                        b
                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : The Mohammedans have a tradition that Moses asked to see God on the day of Arafat, and that he received the law on the day they slay the victims at the pilgrimage of Mecca, which days are the ninth and tenth of Dhu’lhajja.
                                                                                                                                                                                                                          .
                                                                                                                                                                                                                          145
                                                                                                                                                                                                                          And we wrote for him on the tables
                                                                                                                                                                                                                          c
                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : The tables;] These tables, according to some, were seven in number, and according to others ten. Nor are the commentators agreed whether they were cut out of a kind of lote-tree in paradise called al Sedra, or whether they were chrysolites, emeralds, rubies or common stone1. But they say that they were each ten or twelve cubits long; for they suppose that not only the ten commandments but the whole law was written thereon: and some add that the letters were cut quite through the tables, so that they might be read on both sides 2 -which is a fable of the Jews.
                                                                                                                                                                                                                          • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                                          • 2 V. D’Herbel. ubi supra
                                                                                                                                                                                                                          an admonition concerning every matter, and a decision in every case
                                                                                                                                                                                                                          d
                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : An admonition concerning every matter, and a decision in every case;] That is, a perfect law comprehending all necessary instructions, as well in regard to religious and moral duties, as the administration of justice.
                                                                                                                                                                                                                            , and said, Receive this with reverence; and command thy people that they live according to the most excellent precepts thereof. I will shew you the dwelling of the wicked
                                                                                                                                                                                                                            e
                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : I will shew you the dwelling of the wicked;] Viz. The desolate habitations of the Egyptians, or those of the impious tribes of Ad and Thamûd, or perhaps hell, the dwelling of the ungodly in the other world.
                                                                                                                                                                                                                              .
                                                                                                                                                                                                                              146
                                                                                                                                                                                                                              I will turn aside from my signs those who behave themselves proudly in the earth, without justice: and although they see every sign, yet they shall not believe therein; and although they see the way of righteousness, yet they shall not take that way; but if they see the way of error, they shall take that way. This shall come to pass because they accuse our signs of imposture, and neglect the same.
                                                                                                                                                                                                                              147
                                                                                                                                                                                                                              But as for them who deny the truth of our signs and the meeting of the life to come, their works shall be vain: shall they be rewarded otherwise than according to what they shall have wrought?
                                                                                                                                                                                                                              148
                                                                                                                                                                                                                              And the people of Moses, after his departure, took a corporeal calf
                                                                                                                                                                                                                              f
                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : A corporeal calf;] That is, as some understand it, consisting of flesh and blood; or, as others, being a mere body or mass of metal, without a soul3.
                                                                                                                                                                                                                              • 3 Al Beidawi. See chap. 20, and the notes to chap. 2. p. 6, 7.
                                                                                                                                                                                                                              , made of their ornaments
                                                                                                                                                                                                                              g
                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Of their ornaments;] Such as their rings and bracelets of gold and silver4.
                                                                                                                                                                                                                              • 4 V. ibid.
                                                                                                                                                                                                                              , which lowed
                                                                                                                                                                                                                              h
                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Which loved;] See chap. 20, and the notes to chapter 2. p. 6, 7.
                                                                                                                                                                                                                                . Did they not see that it spake not unto them, neither directed them in the way? yet they took it for their god, and acted wickedly.
                                                                                                                                                                                                                                149
                                                                                                                                                                                                                                But when they repented with sorrow
                                                                                                                                                                                                                                i
                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Father Marracci seems not to have understood the meaning of this phrase, having literally translated the Arabic words, wa lamma sokita fi eidîhim, without any manner of sense, Et cum cadere factus fuisset in manibus eorum.
                                                                                                                                                                                                                                  , and saw that they had gone astray, they said, Verily if our Lord have not mercy upon us, and forgive us not, we shall certainly become of the number of those who perish.
                                                                                                                                                                                                                                  150
                                                                                                                                                                                                                                  And when Moses returned unto his people, full of wrath and indignation, he said, An evil thing is it that ye have committed after my departure; have ye hastened the command
                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                  of your Lord
                                                                                                                                                                                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Have ye hastened the command of your Lord?] By neglecting his precepts, and bringing down his swift vengeance on you.
                                                                                                                                                                                                                                    ? And he threw down the tables
                                                                                                                                                                                                                                    b
                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : And he threw down the tables;] Which were all broken and taken up to heaven, except one only; and this, they say, contained the threats and judicial ordinances, and was afterwards put into the ark1.
                                                                                                                                                                                                                                    • 1 Al Beidawi. V. D’Herbel. ubi sup.
                                                                                                                                                                                                                                    , and took his brother by the hair of the head, and dragged him unto him. And Aaron said unto him, Son of my mother, verily the people prevailed against me
                                                                                                                                                                                                                                    c
                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Prevailed against me;] Literally, rendered me weak.
                                                                                                                                                                                                                                      , and it wanted little but they had slain me: make not my enemies therefore to rejoice over me, neither place me with the wicked people.
                                                                                                                                                                                                                                      151
                                                                                                                                                                                                                                      Moses said, O Lord, forgive me and my brother, and receive us into thy mercy; for thou art the most merciful of those who exercise mercy.
                                                                                                                                                                                                                                      152
                                                                                                                                                                                                                                      Verily as for them who took the calf for their god, indignation shall overtake them from their Lord
                                                                                                                                                                                                                                      d
                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : See chap. 2. p. 7.
                                                                                                                                                                                                                                        , and ignominy in this life: thus will we reward those who imagine falsehood.
                                                                                                                                                                                                                                        153
                                                                                                                                                                                                                                        But unto them who do evil, and afterwards repent, and believe in God, verily thy Lord will thereafter be clement and merciful.
                                                                                                                                                                                                                                        154
                                                                                                                                                                                                                                        And when the anger of Moses was appeased, he took the tables
                                                                                                                                                                                                                                        e
                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : The tables;] Or the fragments of that which was left.
                                                                                                                                                                                                                                          ; and in what was written thereon was a direction and mercy, unto those who feared their Lord.
                                                                                                                                                                                                                                          155
                                                                                                                                                                                                                                          And Moses chose out of his people seventy men, to go up with him to the mountain at the time appointed by us: and when a storm of thunder and lightning had taken them away
                                                                                                                                                                                                                                          f
                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : See chap. 2. p. 7. and chap. 4. p. 79.
                                                                                                                                                                                                                                            , he said, O Lord, if thou hadst pleased, thou hadst destroyed them before, and me also; wilt thou destroy us for that which the foolish men among us have committed? This is only thy trial; thou wilt thereby lead into error whom thou pleasest, and thou wilt direct whom thou pleasest. Thou art our protector, therefore forgive us, and be merciful unto us; for thou art the best of those who forgive.
                                                                                                                                                                                                                                            156
                                                                                                                                                                                                                                            And write down for us good in this world, and in the life to come; for unto thee are we directed. God answered, I will inflict my punishment on whom I please; and my mercy extendeth over all things; and I will write down good unto those who shall fear me, and give alms, and who shall believe in our signs;
                                                                                                                                                                                                                                            157
                                                                                                                                                                                                                                            who shall follow the apostle, the illiterate prophet
                                                                                                                                                                                                                                            g
                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : The illiterate prophet;] That is, Mohammed. See the Prelim. Disc. §. II. p.42.
                                                                                                                                                                                                                                              , whom they shall find written down
                                                                                                                                                                                                                                              h
                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Written down;] i.e. Both foretold by name and certain description.
                                                                                                                                                                                                                                                with them in the law and the gospel: he will command them that which is just, and will forbid them that which is evil; and will allow them as lawful the good things which were before forbidden
                                                                                                                                                                                                                                                i
                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : See chap 3. p. 42.
                                                                                                                                                                                                                                                  , and will prohibit those which are bad
                                                                                                                                                                                                                                                  k
                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : And will prohibit those which are bad;] As the eating of blood and swine’s flesh, and the taking of usury, &c.
                                                                                                                                                                                                                                                    ; and he will ease them of their heavy burthen, and of the yokes which were upon them
                                                                                                                                                                                                                                                    l
                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : See chap. 2. p. 34.
                                                                                                                                                                                                                                                      . And those who believe in him, and honour him, and assist him, and follow the light, which hath been sent down with him, shall be happy.
                                                                                                                                                                                                                                                      158
                                                                                                                                                                                                                                                      Say, O men, Verily I am the messenger of God unto you all
                                                                                                                                                                                                                                                      m
                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Unto you all;] That is, to all mankind in general, and not to one particular nation, as the former prophets were sent.
                                                                                                                                                                                                                                                        : unto him belongeth the kingdom
                                                                                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                        of heaven and earth; there is no God but he: he giveth life, and he causeth to die. Believe therefore in God and his apostle, the illiterate prophet, who believeth in God and his word; and follow him, that ye may be rightly directed.
                                                                                                                                                                                                                                                        159
                                                                                                                                                                                                                                                        Of the people of Moses there is a party
                                                                                                                                                                                                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Of the people of Moses there is a party who direct others with truth, &c.] viz. Those Jews who seemed better disposed than the rest of their brethren to receive Mohammed’s law; or perhaps such of them as had actually received it. Some imagine they were a Jewish nation dwelling somewhere beyond China, which Mohammed saw the night he made his journey to heaven, and who believed on him1.
                                                                                                                                                                                                                                                        • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                                                                        who direct others with truth, and act justly according to the same.
                                                                                                                                                                                                                                                        160
                                                                                                                                                                                                                                                        And we divided them into twelve tribes, as into so many nations. And we spake by revelation unto Moses, when his people asked drink of him, and we said, Strike the rock with thy rod; and there gushed thereout twelve fountains
                                                                                                                                                                                                                                                        b
                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : And there gushed thereout twelve fountains, &c.] See chap. 2. p. 8.
                                                                                                                                                                                                                                                        To what is said in the notes there, we may add that, according to a certain tradition, the stone on which this miracle was wrought was thrown down from paradise by Adam, and came into the possession of Shoaib, who gave it with the rod to Moses; and that, according to another, the water issued thence by three orifices on each of the four sides of the stone, making twelve in all, and that it ran in so many rivulets to the quarter of each tribe in the camp2.
                                                                                                                                                                                                                                                        • 2 Idem.
                                                                                                                                                                                                                                                        , and men knew their respective drinking-place. And we caused clouds to overshadow them, and manna and quails
                                                                                                                                                                                                                                                        c
                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : See chap. 2. p. 7.
                                                                                                                                                                                                                                                          to descend upon them, saying, Eat of the good things which we have given you for food: and they injured not us, but they injured their own souls.
                                                                                                                                                                                                                                                          161
                                                                                                                                                                                                                                                          And call to mind when it was said unto them, Dwell in this city
                                                                                                                                                                                                                                                          d
                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : See this passage explained, ibid.
                                                                                                                                                                                                                                                            , and eat of the provisions thereof wherever ye will, and say, Forgiveness; and enter the gate worshipping: we will pardon you your sins, and will give increase unto the well-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                            162
                                                                                                                                                                                                                                                            But they who were ungodly among them changed the expression into another
                                                                                                                                                                                                                                                            e
                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Changed the expression into another, &c.] Professor Sike says, that being prone to leave spiritual for worldly matters, instead of Hittaton they said Hintaton, which signifies wheat 3, and comes much nearer the true word than the expression I have in the last place quoted, set down from Jallalo’ddin. Whether he took this from the same commentator or not, does not certainly appear, tho’ he mentions him just before; but if he did, his copy must differ from that which I have followed.
                                                                                                                                                                                                                                                            • 3 Sike, in not. ad Evang. Infant. p. 71.
                                                                                                                                                                                                                                                            , which had not been spoken unto them. Wherefore we went down upon them indignation from heaven, because they transgressed.
                                                                                                                                                                                                                                                            163
                                                                                                                                                                                                                                                            And ask them concerning the city
                                                                                                                                                                                                                                                            f
                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : And ask them concerning the city, &c.] This city was Ailah or Elath, on the red Sea; tho’ some pretend it was Midian, and others Tiberias. The whole story is already given in the notes to chap. 2. p. 9. Some suppose the following five or eight verses to have been revealed at Medina.
                                                                                                                                                                                                                                                              , which was situate on the sea, when they transgressed on the Sabbath-day: when their fish came unto them on their Sabbath-day, appearing openly on the water; but on the day whereon they celebrated no Sabbath, they came not unto them. Thus did we prove them, because they were wicked-doers.
                                                                                                                                                                                                                                                              164
                                                                                                                                                                                                                                                              And when a party of them
                                                                                                                                                                                                                                                              g
                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : A party of them;] viz. The religious persons among them, who strictly observed the Sabbath, and endeavoured to reclaim the others, till they despaired of success. But some think these words were spoken by the offenders, in answer to the admonitions of the others.
                                                                                                                                                                                                                                                                said unto the others, Why do ye warn a people whom God will destroy, or will punish with a grievous punishment? They answered, This is an excuse for us unto your Lord
                                                                                                                                                                                                                                                                h
                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : An excuse for us, &c.] That we have done our duty in dissuading them from their wickedness.
                                                                                                                                                                                                                                                                  , and peradventure they will beware.
                                                                                                                                                                                                                                                                  165
                                                                                                                                                                                                                                                                  But when they
                                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                  had forgotten the admonitions which had been given them, we delivered those who forbade them to do evil; and we inflicted on those who had transgressed a severe punishment, because they had acted wickedly.
                                                                                                                                                                                                                                                                  166
                                                                                                                                                                                                                                                                  And when they proudly refused to desist from what had been forbidden them, we said unto them, Be ye transformed into apes, driven away from the society of men.
                                                                                                                                                                                                                                                                  167
                                                                                                                                                                                                                                                                  And remember when thy Lord declared that he would surely send against the Jews until the day of resurrection, some nation who should afflict them with a grievous oppression
                                                                                                                                                                                                                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : See chap. 5. p. 91. not. h.
                                                                                                                                                                                                                                                                    : for thy Lord is swift in punishing, and he is also ready to forgive and merciful:
                                                                                                                                                                                                                                                                    168
                                                                                                                                                                                                                                                                    and we dispersed them among the nations in the earth. Some of them are upright persons, and some of them are otherwise. And we proved them with prosperity and with adversity, that they might return from their disobedience;
                                                                                                                                                                                                                                                                    169
                                                                                                                                                                                                                                                                    and a succession of their posterity hath succeeded after them, who have inherited the book of the law, who receive the temporal goods of this world
                                                                                                                                                                                                                                                                    b
                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : And receive the temporal goods of this world;] By accepting of bribes for wresting judgment, and for corrupting the copies of the Pentateuch, and by extorting of usury, &c 1.
                                                                                                                                                                                                                                                                    • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                                                                                    , and say, It will surely be forgiven us: and if a temporal advantage like the former be offered them, they accept it also. Is it not the covenant of the book of the law established with them, that they should not speak of God ought but the truth
                                                                                                                                                                                                                                                                    c
                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : That they should not speak of God ought but the truth;] Particularly by giving out that God will forgive their corruption without sincere repentance and amendment.
                                                                                                                                                                                                                                                                      ? Yet they diligently read that which is therein. But the enjoyment of the next life will be better for those who fear God than the wicked gains of these people; (Do ye not therefore understand?)
                                                                                                                                                                                                                                                                      170
                                                                                                                                                                                                                                                                      and for those who hold fast the book of the law, and are constant at prayer: for we will by no means suffer the reward of the righteous to perish.
                                                                                                                                                                                                                                                                      171
                                                                                                                                                                                                                                                                      And when we shook the mountain of Sinai over them
                                                                                                                                                                                                                                                                      d
                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : See chap. 2. p. 9. not. a.
                                                                                                                                                                                                                                                                        , as though it had been a covering, and they imagined, that it was falling upon them; and we said, Receive the law which we have brought you with reverence; and remember that which is contained therein, that ye may take heed.
                                                                                                                                                                                                                                                                        172
                                                                                                                                                                                                                                                                        And when thy Lord drew forth their posterity from the loins of the sons of Adam
                                                                                                                                                                                                                                                                        e
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : And when thy Lord drew forth their posterity from the loins of the sons of Adam, &c.] This was done in the plain of Dahia in India, or as others imagine, in a valley near Mecca. The commentators tell us that God stroked Adam’s back, and extracted from his loins his whole posterity, which should come into the world until the resurrection, one generation after another; that these men were actually assembled all together in the shape of small ants, which were indued with understanding; and that after they had, in the presence of angels, confessed their dependence on God, they were again caused to return into the loins of their great ancestor2. From this fiction it appears that the doctrine of pre-existence is not unknown to the Mohammedans; there is some little conformity between it and the modern theory of generation ex animalculis in semine marium.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 2 Idem, Jallalo’ddin, Yahya. V. D’Herbelot. Bibl. Orient. p. 54.
                                                                                                                                                                                                                                                                        , and took them to witness against themselves, saying, Am not I your Lord? They answered, Yea: we do bear witness. This was done lest ye should say, at the day of resurrection, Verily we were negligent as to this matter, because we were not apprised thereof:
                                                                                                                                                                                                                                                                        173
                                                                                                                                                                                                                                                                        or lest ye should say, Verily our fathers were formerly guilty of idolatry, and we are their posterity who have succeeded them; wilt thou therefore destroy us for that which vain men have committed?
                                                                                                                                                                                                                                                                        174
                                                                                                                                                                                                                                                                        Thus do we
                                                                                                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                        explain our signs, that they may return from their vanities.
                                                                                                                                                                                                                                                                        175
                                                                                                                                                                                                                                                                        And relate unto the Jews the history of him unto whom we brought our signs
                                                                                                                                                                                                                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : And relate unto the Jews the history of him unto whom we brought our signs, &c.] Some suppose the person here intended to be a Jewish rabbi, or one Ommeya Ebn Abi’lsalt, who read the scriptures, and found thereby that God would send a prophet about that time, and was in hopes that he might be the man; but when Mohammed declared his mission, believed not on him through envy. But according to the more general opinion, it was Balaam, the son of Beor, of the Canaanitish race, well acquainted with part at least of the scripture, having even been favoured with some revelations from God; who being requested by his nation to curse Moses and the children of Israel, refused it at first, saying, How can I curse those who are protected by the angels? But afterwards he was prevailed on by gifts; and he had no sooner done it, than he began to put out his tongue like a dog, and it hung down upon his breast1.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 1 Al Beidawi, Jallalo’ddin, Al Zamakhshari. V. D’Herbel. Bibl. Orient. Balaam
                                                                                                                                                                                                                                                                        , and the departed from them; wherefore Satan followed him, and he became one of those who were seduced.
                                                                                                                                                                                                                                                                        176
                                                                                                                                                                                                                                                                        And if we had pleased, we had surely raised him thereby unto wisdom; but he inclined unto the earth, and followed his own desire
                                                                                                                                                                                                                                                                        b
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : But he inclined unto the earth, and followed his own desire;] Loving the wages of unrighteousness, and running greedily after error for reward2.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 2 2 Pet. ii. v. Jude 11.
                                                                                                                                                                                                                                                                        . Wherefore his likeness as the likeness of a dog, which, if thou drive him away, putteth forth his tongue, or, if thou let him alone, putteth forth his tongue also. This is the likeness of the people, who accuse our signs of falsehood. Rehearse therefore this history unto them, that they may consider.
                                                                                                                                                                                                                                                                        177
                                                                                                                                                                                                                                                                        Evil is the similitude of those people who accuse our signs of falsehood, and injure their own souls.
                                                                                                                                                                                                                                                                        178
                                                                                                                                                                                                                                                                        Whomsoever God shall direct, he will be rightly directed; and whomsoever he shall lead astray, they shall perish.
                                                                                                                                                                                                                                                                        179
                                                                                                                                                                                                                                                                        Moreover we have created for hell many of the genii and of men; they have hearts by which they understand not, and they have eyes by which they see not: and they have ears by which they hear not. These are like the brute beasts; yea they go more astray: these are the negligent.
                                                                                                                                                                                                                                                                        180
                                                                                                                                                                                                                                                                        God hath most excellent names
                                                                                                                                                                                                                                                                        c
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : God hath most excellent names;] Expressing his glorious attributes. Of these the Mohammedan Arabs have no less than ninety nine, which are reckoned up by Marracci 3.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 3 In Alc. p. 414.
                                                                                                                                                                                                                                                                        ; therefore call on him by the same; and withdraw from those who use his name perversely
                                                                                                                                                                                                                                                                        d
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Who use his name perversely;] As did Walid Ebn al Mogheira, who hearing Mohammed give God the title of al Rahmân, or the merciful, laughed aloud, saying he knew none of that name, except a certain man who dwelt in Yamama 4; or as the idolatrous Meccans did, who deduced the names of their idols from those of the true God; deriving, for example, Allât from Allah, al Uzza from al Azîz, the mighty, and Manât from al Mannân, the bountiful5.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 4 Marracc. vit. Moh. p. 19.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 5 Al Beidawi, Jallalo’ddin. See the Prelim. Disc. p. 18.
                                                                                                                                                                                                                                                                        : they shall be rewarded for that which they shall have wrought.
                                                                                                                                                                                                                                                                        181
                                                                                                                                                                                                                                                                        And of those whom we have created there are a people who direct others with truth, and act justly according thereto
                                                                                                                                                                                                                                                                        e
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Of those whom we have created there are a people who direct others with truth, &c.] As it is said a little above that God hath created many to eternal misery, so here he is said to have created others to eternal happiness6.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 6 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                                                                                        .
                                                                                                                                                                                                                                                                        182
                                                                                                                                                                                                                                                                        But those who devise lies against our signs, we will suffer them to fall gradually into ruin, by a method which they knew not
                                                                                                                                                                                                                                                                        f
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : We will suffer them to fall gradually into ruin, &c.] By flattering them with prosperity in this life, and permitting them to sin in an uninterrupted security; till they find themselves unexpectedly ruined7.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 7 Idem.
                                                                                                                                                                                                                                                                        :
                                                                                                                                                                                                                                                                        183
                                                                                                                                                                                                                                                                        and I will grant them to enjoy a long and prosperous life; for my stratagem is effectual.
                                                                                                                                                                                                                                                                        184
                                                                                                                                                                                                                                                                        Do they not consider that there is no devil in their companion
                                                                                                                                                                                                                                                                        g
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Do they not consider that there is no devil in their companion? Viz. In Mohammed, whom they gave out to be possessed when he went up to mount Safâ, and from thence called to the several families of each respective tribe in order, to warn them of God’s vengeance if they continued in their idolatry1.
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 1 Al Beidawi.
                                                                                                                                                                                                                                                                        ? He is no other than a public preacher.
                                                                                                                                                                                                                                                                        185
                                                                                                                                                                                                                                                                        Or
                                                                                                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                        do they not contemplate the kingdom of heaven and earth, and the things which God hath created; and consider that peradventure it may be that their end draweth nigh? And in what new declaration will they believe, after this
                                                                                                                                                                                                                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : After this;] i.e. After they have rejected the Korân. For what more evident revelation can they hereafter expect2?
                                                                                                                                                                                                                                                                        • 2 Idem.
                                                                                                                                                                                                                                                                        ?
                                                                                                                                                                                                                                                                        186
                                                                                                                                                                                                                                                                        He whom God shall cause to err, shall have no director; and he shall leave them in their impiety, wandering in confusion.
                                                                                                                                                                                                                                                                        187
                                                                                                                                                                                                                                                                        They will ask thee concerning the last hour; at what time its coming is fixed? Answer, Verily the knowledge thereof is with my Lord; none shall declare the fixed time thereof, except he. The expectation thereof is grievous in heaven and on earth
                                                                                                                                                                                                                                                                        b
                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : The expectation thereof is grievous, in heaven and on earth;] Not only to men and genii, but to the angels also.
                                                                                                                                                                                                                                                                          : it shall come upon you no otherwise than suddenly. They will ask thee, as though thou wast well acquainted therewith. Answer, Verily the knowledge thereof is with God alone: but the greater part of men know it not.
                                                                                                                                                                                                                                                                          188
                                                                                                                                                                                                                                                                          Say, I am able neither to procure advantage unto myself, nor to avert mischief from me, but as God pleaseth. If I knew the secrets of God, I should surely enjoy abundance of good, neither should evil befal me. Verily I am no other than a denouncer of threats, and a messenger of good tidings unto people who believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                          189
                                                                                                                                                                                                                                                                          It is he who hath created you from one person, and out of him produced his wife, that he might dwell with her: and when he had known her, she carried a light burthen for a time, wherefore she walked easily therewith. But when it became more heavy
                                                                                                                                                                                                                                                                          c
                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : But when it became more heavy;] That is, when the child grew bigger in her womb.
                                                                                                                                                                                                                                                                            , she called upon God their Lord, saying, If thou give us a child rightly shaped, we will surely be thankful.
                                                                                                                                                                                                                                                                            190
                                                                                                                                                                                                                                                                            Yet when he had given them a child rightly shaped, they attributed companions unto him, for that which he had given them
                                                                                                                                                                                                                                                                            d
                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : They attributed companions unto him, &c.] For the explaining of this whole passage, the commentators tell the following story.
                                                                                                                                                                                                                                                                            They say, that when Eve was big with her first child, the devil came to her and asked her whether she knew what she carried within her, and which way she should be delivered of it, suggesting that possibly it might be a beast. She, being unable to give an answer to this question, went in a fright to Adam, and acquainted him with the matter, who, not knowing what to think of it, grew sad and pensive. Whereupon the devil appeared to her again (or, as others say, to Adam), and pretended that he by his prayers would obtain of God that she might be safely delivered of a son in Adam’s likeness, provided they would promise to name him Abda’lhareth, or the servant of al Hareth (which was the devil’s name among the angels), instead of Abd’allah, or the servant of God, as Adam had designed. This proposal was agreed to, and accordingly, when the child was born, they gave it that name, upon which it immediately died3. And with this Adam and Eve are here taxed, as an act of idolatry. The story looks like a rabbinical fiction, and seems to have no other foundation than Cain’s being called by Moses Obed adâmah, that is, a tiller of the ground, which might be translated into Arabic by Abd’alhareth.
                                                                                                                                                                                                                                                                            But al Beidawi, thinking it unlikely that a prophet (as Adam is, by the Mohammedans, supposed to have been) should be guilty of such an action, imagines the Korân in this place means Kosai, one of Mohammed’s ancestors, and his wife, who begged issue of God, and having four sons granted them, called their names Abd Menâf, Abd Shams, Abd’al Uzza, and Abd’al Dâr, after the names of the four principal idols of the Koreish. And the following words also he supposes to relate to their idolatrous posterity.
                                                                                                                                                                                                                                                                            • 3 Idem, Yahya. V. D’Herbelot. Bibl. Orient. p. 428, & Selden. de jure nat. see. Hebr. lib. 5. c. 8.
                                                                                                                                                                                                                                                                            . But far be that from God, which
                                                                                                                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                            they associated with him!
                                                                                                                                                                                                                                                                            191
                                                                                                                                                                                                                                                                            Will they associate with him false gods which create nothing but are themselves created:
                                                                                                                                                                                                                                                                            192
                                                                                                                                                                                                                                                                            and can neither give them assistance, nor help themselves?
                                                                                                                                                                                                                                                                            193
                                                                                                                                                                                                                                                                            And if ye invite them to the true direction, they will not follow you: it will be equal unto you, whether ye invite them, or whether ye hold your peace.
                                                                                                                                                                                                                                                                            194
                                                                                                                                                                                                                                                                            Verily the false deities whom ye invoke besides God are servants like unto you
                                                                                                                                                                                                                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Are servants like unto you;] Being subject to the absolute command of God. For the chief idols of the Arabs were the sun, moon, and stars1.
                                                                                                                                                                                                                                                                            • 1 See the Prelim. Disc. p. 15, &c.
                                                                                                                                                                                                                                                                            . Call therefore upon them, and let them give you an answer, if ye speak truth.
                                                                                                                                                                                                                                                                            195
                                                                                                                                                                                                                                                                            Have they feet, to walk with? Or have they hands, to lay hold with? Or have they eyes, to see with? Or have they ears, to hear with? Say, Call upon your companions, and then lay a snare for me, and defer it not;
                                                                                                                                                                                                                                                                            196
                                                                                                                                                                                                                                                                            for God is my protector, who sent down the book of the Koran ; and he protecteth the righteous.
                                                                                                                                                                                                                                                                            197
                                                                                                                                                                                                                                                                            But they whom ye invoke besides him cannot assist you, neither do they help themselves;
                                                                                                                                                                                                                                                                            198
                                                                                                                                                                                                                                                                            and if ye call on them to direct you, they will not hear. Thou seest them look towards thee, but they see not.
                                                                                                                                                                                                                                                                            199
                                                                                                                                                                                                                                                                            Use indulgence
                                                                                                                                                                                                                                                                            b
                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Use indulgence.] Or, as the words may also be translated, Take the superabundant overplus; meaning that Mohammed should accept such voluntary alms from the people as they could spare. But the passage, if taken in this sense, was abrogated by the precept of legal alms, which was given at Medina.
                                                                                                                                                                                                                                                                              , and command that which is just, and withdraw far from the ignorant.
                                                                                                                                                                                                                                                                              200
                                                                                                                                                                                                                                                                              And if an evil suggestion from Satan be suggested unto thee, to divert thee from thy duty, have recourse unto God: for he heareth and knoweth.
                                                                                                                                                                                                                                                                              201
                                                                                                                                                                                                                                                                              Verily they who fear God, when a temptation from Satan assaileth them, remember the divine commands, and behold, they clearly see the danger of sin and the wiles of the devil.
                                                                                                                                                                                                                                                                              202
                                                                                                                                                                                                                                                                              But as for the brethren of the devils, they shall continue them in error; and afterwards they shall not preserve themselves therefrom.
                                                                                                                                                                                                                                                                              203
                                                                                                                                                                                                                                                                              And when thou bringest not a verse of the Koran unto them, they say, Hast thou not put it together
                                                                                                                                                                                                                                                                              c
                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Hast thou not put it together?] i.e. Hast thou not yet contrived what to say; or canst thou obtain no revelation from God
                                                                                                                                                                                                                                                                                ? Answer, I follow that only which is revealed unto me from my Lord. This book containeth evident proofs from your Lord, and is a direction and mercy unto people who believe.
                                                                                                                                                                                                                                                                                204
                                                                                                                                                                                                                                                                                And when the Koran is read, attend thereto, and keep silence; that ye may obtain mercy.
                                                                                                                                                                                                                                                                                205
                                                                                                                                                                                                                                                                                And meditate on thy Lord in thine own mind, with humility and fear, and without loud speaking, evening and morning; and be not one of the negligent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                206
                                                                                                                                                                                                                                                                                Moreover the angels who are with my Lord do not proudly disdain his service, but they celebrate his praise and worship him.
                                                                                                                                                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                                Postnikov ?, 1716Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                                X
                                                                                                                                                                                                                                                                                ГЛАВА О ПОДЛЕМЕЛНЫХ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                СОДЕРЖИТ СТО ШЕСТЬ СТИХОВ ПИСАННЫХ В МЕКЕ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                Во имя бога щедраго и милостиваго. аз есм бог истинныи и умныи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                                                                                                                                                Сия книга послана, на проповед правоверствия. не сумневаися о неи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече им : веруите в посланое от страны Господа вашего, и не молитеся иным токмо ему единому.
                                                                                                                                                                                                                                                                                4
                                                                                                                                                                                                                                                                                известно вам, колико мы разорили градов, колико послали наше наказание дневное и нощное. и когда они восприяли покои.
                                                                                                                                                                                                                                                                                5
                                                                                                                                                                                                                                                                                несказали иное что, токмо возъимели велии стыд.
                                                                                                                                                                                                                                                                                6
                                                                                                                                                                                                                                                                                вопросим от иного, чему научися. и о всем что он содела. мы спросим наших пророков, и вопросим ответ о сих, которые им последовали, и их послушали.
                                                                                                                                                                                                                                                                                7
                                                                                                                                                                                                                                                                                воспомяни о том что сотворили, да бы их в том искусити. не далеко быхом от наших пророков. когда они рекли свою истинну,
                                                                                                                                                                                                                                                                                8
                                                                                                                                                                                                                                                                                их дела будут весими на весах правоверных. благополучные весы будут вести добрые дела.
                                                                                                                                                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                                                                                                                                                а у которых будут легкие, будут наказани за непочитание наших заповедеи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                                                                                                                                                дахом вам отибалище на земли, и дахом вам на неи изобилие всякое, еже нужно есть ради пропитания, токмо не многия от вас мя благодарили.
                                                                                                                                                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                                                                                                                                                сотвориохом вас и утвердихом, и повелели ангелом поклонитися адаму. сие сотворили ангели оприче диавола.
                                                                                                                                                                                                                                                                                12
                                                                                                                                                                                                                                                                                рекли диаволу кто тя препятствова поклонитися адаму когда ти повелехом, он же отвеща, аз есмь боле как он. ты мя сотворил из огня, а человека сотворил от земли.
                                                                                                                                                                                                                                                                                13
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда ему рекли, изыди из раю, тамо несть жилища противником. ты будеши в числе оных, которые исполнены нечестия.
                                                                                                                                                                                                                                                                                14
                                                                                                                                                                                                                                                                                диавол отвеща : отпусти мене до дни востания мертвых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                16
                                                                                                                                                                                                                                                                                чесо ради ты мя искусил ; аз превращати буду народ от правого пути
                                                                                                                                                                                                                                                                                17
                                                                                                                                                                                                                                                                                и буду препятствовать от всех стран да бы не веровати в твои закон. и болшая часть из них будут непотребны.
                                                                                                                                                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы ему рекли : изыди из раю, ты будеш ненавидим от всего свету, и лишен будеши моея милости. аз наполню ад оными, которые тебе будут последовать.
                                                                                                                                                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                                                                                                                                                О Адаме ! пребуди с твоею женою в раю, и яждь тамо что ти угодно будет, токмо неприкасаися к сему древу. Ибо будеши ты, и твоя жена в числе неправедных.
                                                                                                                                                                                                                                                                                20
                                                                                                                                                                                                                                                                                но диавол искуси их, глаголя им : бог вам заповеда ясти овощие сего древа, да бы вы не были безсмертные.
                                                                                                                                                                                                                                                                                21
                                                                                                                                                                                                                                                                                Адам же надеяся, что диавол глаголет ему истинну,
                                                                                                                                                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                                                                                                                                                и наполнены быша безчестия за их гордость. по том увидели другъдруга нагих, и взяли лист от древа, и прикрышася им. Господь их призва и рече : не заповедах ли вам да бы не прикасатися к сему древу. аз вам рех обоим, что диавол есть ваш явныи неприятель.
                                                                                                                                                                                                                                                                                23
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда они рекли : господи, мы преступили, и сотворили пагубу нашим душам. аще ты не помилуеши нас, мы будем в числе погибших.
                                                                                                                                                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече им Господь, изыдите из рая неприятелие оба. вы будете жити на земли, до времени повеленного,
                                                                                                                                                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                                                                                                                                                дондеже смертию умрете. и востанете из земли паки в день судныи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                                                                                                                                                О отроцы адамовы, дахом вам одежды милости, утверждены нашим всемоществом. Может быть, что вы о том воспомянете.
                                                                                                                                                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                                                                                                                                                О отроцы адамовы ! Опасаитеся, да бы диавол вас не искусил. Когда он их изгна из рая, он их обнажи. И показа им срамоту их, и постыдилися другъдруга. Он защищает неверных когда он вводит в какое нибудь замешание.
                                                                                                                                                                                                                                                                                28
                                                                                                                                                                                                                                                                                которые рекут : мы последуем законом отцев наших. рцы им, бог повелеваеть ли озлобляти себе ; речете ли вы что о бозе, чего не знаете ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                                                                                                                                он вам повеле молитися ему, и содержати закон его.
                                                                                                                                                                                                                                                                                30
                                                                                                                                                                                                                                                                                едина часть людеи будет на правом пути, а другая будет в наказании.
                                                                                                                                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                                                                                                                                О отроцы адамовы, облецытеся честно, когда идете в церковь, яждте и пиите что вам угодно будет, да не будете огурливы. бог не любит сих, которые истощевают свое имение втуне.
                                                                                                                                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече им : кто заповеда одеватися в хорошее платье, когда надлежит идти в церковь, бог вам повеле истощевати имещие что вам даде. бог убо будет толковати своя приказания, в день судныи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече им : бог вам запрещает блудодеиствовати таино и явно. желаете ли вы молитися иному богу како ему ; и глаголати о его великом божестве, что вы не знаете.
                                                                                                                                                                                                                                                                                34
                                                                                                                                                                                                                                                                                никто бо не может ни возвыситися, ни остатися.
                                                                                                                                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                                                                                                                                О отроцы адамовы ! мои пророки не поведали ли вам, и неучили ли вас моему приказанию ; сии которые мене будут боятися, и будут творити добро. будут избавлены от страху и печали, в день суда.
                                                                                                                                                                                                                                                                                36
                                                                                                                                                                                                                                                                                а которыя не слушают моего приказания, и будут истязоватися противу веры, будут жить во огни адском во веки, и будут мучими безконечно.
                                                                                                                                                                                                                                                                                37
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда ангели будут умерщевляти их, и рекут им : где суть идоли, которым вы молилися ; будут отвещати, что их лживые бози оставили их, и познают свое идолопоклонение.
                                                                                                                                                                                                                                                                                38
                                                                                                                                                                                                                                                                                токмо бог им скажет : внидите во ад с диаволы и человецы погибшими, и прокленут человец прешедших. а когда будут вси купно во аде, будут глаголати : Господи удержи сих, они бо нас привели в прегрешение умножи их бедность во аде. бог речет : мы умножим их труд, и ваш, токмо вы не знаете.
                                                                                                                                                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                                                                                                                                                будут глаголати между собою. мы сему не винны, что были неверные, вы не того ради были, да бы нам угодити ; терпите с нами труд, чему вы достоини.
                                                                                                                                                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз не отверзу сим двери небесе, которые преслушали моя приказания. како велблуд может проити сквозе уши иглиные. аз буду жестоко наказывати грешников,
                                                                                                                                                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                                                                                                                                                ад будет их ложе, огнь будет их одеяло.
                                                                                                                                                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                                                                                                                                                а которые по возможности своеи показали добрые дела, будут жить во веки в раю.
                                                                                                                                                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз отвращу лесть от сердец их, и потоком сладости насытятся, и будут глаголати : да будет хвала богу приведшему нас семо. мы бы были в числе преступников. но воистинну пророки божие новые, показали нам истинну, проповедуя сохранение заповедеи божиих, и соделали нас владетелями рая.
                                                                                                                                                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                                                                                                                                                а которые отдалилися, скажут преисподним. каку они обрели милость, юже бог им обеща, и вопросят их : вы обрели наказание, что бог вам обеща, они будут отвещати тако есть. и проклятие божие есть над теми которые погрешили ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                                                                                                                                и отвратили человец от его закона, и будут во веки в числе злосчастливых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                                                                                                                                между благополучными, и наказанными, есть разделениие, и есть место имянуемое аараф. или подземное, где суть многие человецы, которые знают счастливых, и наказанных по их лицах, и призывают доброполучных и в раи, хотя бы имели превеликое желание внити.
                                                                                                                                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда обратят очи свои на страну нечестивых и наказанных, рекуть : Господи недопусти нас в числе быти неверных.
                                                                                                                                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                                                                                                                                сии которые суть в сем месте, призывают наказанных : познавают по лицах их. и рекут им : чесо ради и к чему было угодно ваше богатство ; да бы вознегодовати противу веры, и противу приказании божиих.
                                                                                                                                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                                                                                                                                зрите верно, неверные, и уничтожающии закон, не будут иметь милосердия. бог им глагола : внидите в раи, и неимеите страха, вы будете избавлены от печали.
                                                                                                                                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                                                                                                                                наказанные воспросят праведных ; даждте нам воды, юже пиете, и мяса еже вы ядите. будут отвещати праведницы, питие, и сладость рая, есть заповедано неверным,
                                                                                                                                                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                                                                                                                                                они бо смеялися вере и заповедем божиим, он их забыл, ибо они забыли пришествие дня суднаго.
                                                                                                                                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                                                                                                                                приидохом к жителем Меки, да бы научити их алкорана. мы учим человец, да бы они знали совершенство правого пути, и обрели милосердие божие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще они веруют сеи книге, будут ли ожидать того времени, когда спознают толкование алкорана, толкование будет явственно в день судныи. в сеи день скажут вси, котоые пребыли в неверствии : воистинну пророки поведали истинну. будем ли вы иметь часть в их молитвах ; будут ли они нас защищать, когда мы обратимся во свет к лутчему. что мы не сотворили, и не послушали приказания божия ; но они будут наказани за их поругание.
                                                                                                                                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                                                                                                                                бог есть ваш Господ, сотвори небо и землю шестию днями, и вседе на престоле своем. сотвори нощь, день, солнце, луну, звезды движущыеся по его приказанию. и весь свет ему повинуется. да будет слава богу Господу единому.
                                                                                                                                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                                                                                                                                молитеся богу таино и явно. он не любит неправых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                                                                                                                                не оскверняите земли к тому, когда нечистота есть отъята. молитеся богу да бы убежати его наказания, и содержати его милосердие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                                                                                                                                                бог посла ветр, да бы разделити дождь когда являются облаки, тогда бывает дождь. да бы места алчные и сухие наполнити водою, ради произведения травы и овощия добраго земли.
                                                                                                                                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                                                                                                                                земля добрые плоды, чрез позволение Господне производит, а злая злое. аз учу и объявляю моя заповеди достоиным.
                                                                                                                                                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                                                                                                                                                воистинну послахом Ноя, да бы научити человец, и рече : О народи ! молитеся единому богу, аще будете молитися иному, вы будете наказани в день судныи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                                                                                                                                их главные отвещали : О Ное ! ты еси в великом погрешении.
                                                                                                                                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                                                                                                                                он им рече : аз не согрешаю в сем. аз послан от бога вам проповедати его волю.
                                                                                                                                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз даю вам вспоможение велми благое и здравое. бог мя научи, чего вы не знаете.
                                                                                                                                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                                                                                                                                обретаете ли совершенство, что он посла единого человека подобнаго вам, да бы проповедать приказания его, и страх адскии. боитеся бога, он отпустит вам ваши грехи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                                                                                                                                но они преслушали Ноя. Ное же убежа в ковчег со всеми своими, и быша потоплени те, которые презрили наш закон, они были совершенно слепы.
                                                                                                                                                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                                                                                                                                                послахом Года к своему брату ааду, и его наследствующим, которыи рече : О народи ! молитеся единому богу.
                                                                                                                                                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                                                                                                                                                их учители ему отвещали, ты еси велми немысленныи. мы чаем что ты еси в числе лжецев.
                                                                                                                                                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                                                                                                                                                отвеща : аз несмь лжец, но проповедник послан от бога вам проповедати его приказания.
                                                                                                                                                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз доброе даю вам вспоможение :
                                                                                                                                                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                                                                                                                                                не удивляитеся что бог посла человека да бы благовестити чрез уста свои приказания, иже благовестит вам его волю. воспомяните когда он вас остави на земли после Ноя. воспомянете ли когда о милости его, вы будете велми благополучни.
                                                                                                                                                                                                                                                                                70
                                                                                                                                                                                                                                                                                они отвещали : пришли мы даже до сего места молитися единому богу, и да бы оставить тех кому наши отцы молилися, покажи нам истинную правду о сем что ты благовестиш, аще ты еси истинныи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                71
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече : гнев и ярость божия падет на вас, будете ли истязоватися с нами о именах, что ваши отцы и вы дали идолом вашим, бог не повелел вам молитися им, вы не имеете истинны сие творити. ждите ваше наказание, аз буду ждати его с терпением.
                                                                                                                                                                                                                                                                                72
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда избавили его от их рук, и все правоверные, которые были с ними, и изгнали неверных за их нечестие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                73
                                                                                                                                                                                                                                                                                и послахом его к Салге и к Темоду, и к их народу. он рече им : О народи ! не молитеся иному, токмо единому богу. он покажет вам чудо над верблюдом, оставите его на земли, аще ли же его неоставите, то будете наказани.
                                                                                                                                                                                                                                                                                74
                                                                                                                                                                                                                                                                                Воспомяните когда вам бог повеле жити на дебрях, в горах, и в вертепах. воспомянете ли о бозе, и не осквершите к тому землю.
                                                                                                                                                                                                                                                                                75
                                                                                                                                                                                                                                                                                их главные были упрямы. вопросили у неимущих, веруют ли что салг был пророк посланыи от бога. они отвещали : мы веруем в его словеса.
                                                                                                                                                                                                                                                                                76
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда гордыя рекли, мы отрицаемся того чему вы веруете,
                                                                                                                                                                                                                                                                                77
                                                                                                                                                                                                                                                                                и убили верблюда смеха ради салгеева. и не послушали приказания божия, и рекли : о салге, покажи убо нам тое муку, что нам сказывал, аще ты еси един от пророков ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                78
                                                                                                                                                                                                                                                                                и в то время потрясеся земля, и гром бысть, они все усемнелися, и быша мертвы в домех своих яко трупия.
                                                                                                                                                                                                                                                                                79
                                                                                                                                                                                                                                                                                Салга их остави, и рече им : О народи ! ах проповедах вам волю божию с верностию, токмо вы не любите сих. которые вам рекут правду.
                                                                                                                                                                                                                                                                                80
                                                                                                                                                                                                                                                                                воспомяните вы како Лот рече народу, вы будете себя оскверняти всегда блудом : и никто еще не пребыл в таковом прегрешении.
                                                                                                                                                                                                                                                                                81
                                                                                                                                                                                                                                                                                будете ли и вы любит боле человец нежели жен ; и будете ли любит лучше грехи, нежели отпущение и милосердие ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                82
                                                                                                                                                                                                                                                                                рекли они : изженем лота и весь род его из града нашего, когда он не хощет купно оскверняти с нами.
                                                                                                                                                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                                                                                                                                                но бог избави его из рук их, и всех живущих с ним. оприче лотовои жены, которая пребысть купно с наказанными.
                                                                                                                                                                                                                                                                                84
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы сотворили превеликии дождь, которыи изгна вон всех. разсуди какая худость злых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                85
                                                                                                                                                                                                                                                                                послахом Хаиба в землю мадиамскую, и рече : О народи ! молитеся токмо единому богу. изчислите добрым изчислением, и не удерживаите ничего от ближняго своего.
                                                                                                                                                                                                                                                                                86
                                                                                                                                                                                                                                                                                не соделаите великого страху народу, не отвращаите правоверных от закону божия воспомяните что вы не более, как един кулак человеческои, и что он вас умножи. разсудите конец злых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                87
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще един принимает свои закон, а другии отрицается, имеите терпение дондеже разлучит бог вашу разность. несть лучшаго судии како он.
                                                                                                                                                                                                                                                                                88
                                                                                                                                                                                                                                                                                их учители им поведали, О Хаибе ! мы тя изженем из мадиаму, и которые веруют яко ты. отвеща Хаиб : аще я не откину вашу веру,
                                                                                                                                                                                                                                                                                89
                                                                                                                                                                                                                                                                                я дерзну противу бога, которыи мя избавил от вас. аз не хощу вам последовать, аще бог изволит. он весть вся, аз вручился весь его воле божескои. Господь судия наших разностеи, и всего света.
                                                                                                                                                                                                                                                                                90
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда учители их рекли народу : аще вы последуете Хаибу, вы пропадете.
                                                                                                                                                                                                                                                                                91
                                                                                                                                                                                                                                                                                по том мало минувшу времяни, бысть гром, и паде на них ужас и трепет, и во утрее обрели в домех их мертвых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                92
                                                                                                                                                                                                                                                                                сии которые солгали Хаибу, не обрели истинны в их жилище.
                                                                                                                                                                                                                                                                                93
                                                                                                                                                                                                                                                                                он их остави, и рече им : О народи ! аз поведах вам волю божию с верностию. аз не буду сожалети боле о злости нечестивых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                                                                                                                                                дахом печали, болезни, и убожество сим, которые не послушали пророков посланных к жителем мадиамским, может быть что они воспокаются.
                                                                                                                                                                                                                                                                                95
                                                                                                                                                                                                                                                                                испытахом их болезнми и здравием, и благодарили их во многих случаях. обаче они рекли : наши отцы были болны и убоги, мы будем тако како и они. но мы их наказали за их грехи, когда они токмо помыслили о том.
                                                                                                                                                                                                                                                                                96
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще бы жители Меки имели страх пред очима, и послушали бы нашего приказания, мы бы им отверзли благословение неба и земли. мы их накажем, ибо они суть нечестивые.
                                                                                                                                                                                                                                                                                97
                                                                                                                                                                                                                                                                                есть такие, которые будут наказани незапно спящии,
                                                                                                                                                                                                                                                                                98
                                                                                                                                                                                                                                                                                а другие, когда будут веселы.
                                                                                                                                                                                                                                                                                99
                                                                                                                                                                                                                                                                                они чаяли что бог есть лстец, и суть оные погибшие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                100
                                                                                                                                                                                                                                                                                бог ведет на правыи путь правоверных владети на земли после их сродников. аще бы он восхотел, то бы изгнал всех. он утверди сердца народов, и никто не послушал его словес.
                                                                                                                                                                                                                                                                                101
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз ти поведаю сия вещи случившыяся в сем граде : несколко пророков послано бысть к сим жителем, и учинили многие чудеса, обаче они не похотели отставит прежнее свое нечестие. убо мы ожесточили сердца неверных,
                                                                                                                                                                                                                                                                                102
                                                                                                                                                                                                                                                                                и не отставили их обещания, и обрели болшую часть между злыми.
                                                                                                                                                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы послахом Моисея к фараону и его народу, он им показа чудеса, но они уничтожили своею злостию. токмо разсуди, какое окончание было нечестивых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                104
                                                                                                                                                                                                                                                                                Моисеи рече фараону, аз есмь проповедник посланныи от бога общаго.
                                                                                                                                                                                                                                                                                105
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда аз реку о бозе, тогда реку истинну. аз приидох по его позволению рещи тебе, да бы ты отпустил со мною сынов израилевых, без всякаго замедления.
                                                                                                                                                                                                                                                                                106
                                                                                                                                                                                                                                                                                фараон рече ему : аще ты пришел еси от бога, и аще ты еси истинен в словах своих, покажи нам какое нибудь чудо.
                                                                                                                                                                                                                                                                                107
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда он бросил свои жезл на землю, и обратися в змию,
                                                                                                                                                                                                                                                                                108
                                                                                                                                                                                                                                                                                и показа свою руку, и показася им бела.
                                                                                                                                                                                                                                                                                109
                                                                                                                                                                                                                                                                                учители фараоновы ему рекли : что он есть мудрец,
                                                                                                                                                                                                                                                                                110
                                                                                                                                                                                                                                                                                и хощет нас принудити да бы мы оставили свою землю. какое есть царю ваше намерение.
                                                                                                                                                                                                                                                                                111
                                                                                                                                                                                                                                                                                всадите его, и брата его в темницу,
                                                                                                                                                                                                                                                                                112
                                                                                                                                                                                                                                                                                и пошлите в ваши грады собрати мудрецов.
                                                                                                                                                                                                                                                                                113
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда же собрани быша фараоновы мудрецы, и ставше пред ним рекоша : какое возмездие будем мы имети, аще мы его преодолеем.
                                                                                                                                                                                                                                                                                114
                                                                                                                                                                                                                                                                                отвеща им царь : вы будете благо награждены, и будете в числе оных, которые приобщаются мне.
                                                                                                                                                                                                                                                                                115
                                                                                                                                                                                                                                                                                они рекли : о Моисею ! хощети ли твои жезл кинути на перед на землю, или мы кинем наш.
                                                                                                                                                                                                                                                                                116
                                                                                                                                                                                                                                                                                Моисеи повеле кинути им жезл. но они обморочили зрителеи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                117
                                                                                                                                                                                                                                                                                бог повеле кинути Моисею жезл на землю и обратися в змию, которая пожерла палицы мудрецов фараоновых,
                                                                                                                                                                                                                                                                                118
                                                                                                                                                                                                                                                                                и обьявилася пред лукавством,
                                                                                                                                                                                                                                                                                119
                                                                                                                                                                                                                                                                                и смирися их тщеславие,
                                                                                                                                                                                                                                                                                120
                                                                                                                                                                                                                                                                                и пребыли в сумнении.
                                                                                                                                                                                                                                                                                121
                                                                                                                                                                                                                                                                                народи же видя отставили своих мудрецов, и отринули их, глаголя сия словеса : мы веруем в господа единаго,
                                                                                                                                                                                                                                                                                122
                                                                                                                                                                                                                                                                                господа моисеева и аароня.
                                                                                                                                                                                                                                                                                123
                                                                                                                                                                                                                                                                                фараон рече им : почто вы веруете богу моисеову без моего позволения ; чесо ради прелстилися сим ; сие есть обман, что вы видели, да бы вас изгнати от моего владения. скоро вы узнаете наказание. от мене вам содеянное.
                                                                                                                                                                                                                                                                                124
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз велю вам обрезати руце и нозе, или распнути вас.
                                                                                                                                                                                                                                                                                125
                                                                                                                                                                                                                                                                                они отвещали, мы совершенно пребываем в воле божескои,
                                                                                                                                                                                                                                                                                126
                                                                                                                                                                                                                                                                                какое избавление ты восприимеш за нас ; ты не воспретиши нам веровати в чудеса, которые мы видели, и не отлучиши нас, еже бы мы не послушати нам приказания божия. Господь дает нам терпение, и умрем мы в числе верных.
                                                                                                                                                                                                                                                                                127
                                                                                                                                                                                                                                                                                тогда учители фараоновы рекли ему : отпусти Моисея и его народ, да бы где хощет осквернял землю, а тебе оставил в покое с твоими богами. он рече : аз повелю убити отроков их, и велю безчинствовать над их женами. сотворю им премножество страхов.
                                                                                                                                                                                                                                                                                128
                                                                                                                                                                                                                                                                                Моисеи рече своему народу : просите вспоможения от бога с терпением и молитвою. вся земля есть божия, и он соделовает владетелеи, кто ему угоден есть, другии свет есть добро творящым.
                                                                                                                                                                                                                                                                                129
                                                                                                                                                                                                                                                                                они рекли : О Моисее ! мы желали смерти нашим неприятелем прежде твоего пришествия. он отвеща им : бог не изженет ваших неприятелеи, и не оставит вас единых на земли. он весть что вы будете творити.
                                                                                                                                                                                                                                                                                130
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы озлобихом фараона и его советников.
                                                                                                                                                                                                                                                                                131
                                                                                                                                                                                                                                                                                чаю что неверные будут о том мыслить, егда им прилучится какое нибудь счастие, и будут глаголати, что они достоины сему. а когда приключится какое нибудь зло, тогда скажут что Моисеи. и его люди винны, понеже бог их наказует. токмо болшая часть не узнали его,
                                                                                                                                                                                                                                                                                132
                                                                                                                                                                                                                                                                                рекли Моисею, отъиди от нас творити твоя чудеса, да бы нас обморочить, мы тебе не хощем послушати,
                                                                                                                                                                                                                                                                                133
                                                                                                                                                                                                                                                                                послахом на них прузи, обаче они упрямилися и были в числе злых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                134
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда убо гнев наш паде на них, рекли о Моисею : призови господа твоего, да бы нам дал тебе обещанное. удали его гнев от нас, мы тебе будем верить, и отпустим с тобою сынов израилевых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                135
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда мы их избавили от печали и болезни, они вознегодовали, и явилися ложни в своем обещании.
                                                                                                                                                                                                                                                                                136
                                                                                                                                                                                                                                                                                но мы отметили им, и утопихом их в море, понеже они гнушалися моими чудесами.
                                                                                                                                                                                                                                                                                137
                                                                                                                                                                                                                                                                                дахом же восток и запад сыновом израилевым, и благословили их за покорность пред нами, и изгнали воиско фараоново
                                                                                                                                                                                                                                                                                138
                                                                                                                                                                                                                                                                                но отроцы израилевы, когда прешли море, и обрели некоторых человеков, которые молилися идолом, рекли Моисею : сотвори нам богов подобных како боги сего народа. Моисеи отвеща : вы есте неразсудные.
                                                                                                                                                                                                                                                                                139
                                                                                                                                                                                                                                                                                сии человецы суть погибшие, они творит сие от неведения.
                                                                                                                                                                                                                                                                                140
                                                                                                                                                                                                                                                                                желаю ли я, да бы я молился иному богу, како богу изведшему вас во свет.
                                                                                                                                                                                                                                                                                141
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы вас избавихом от людеи фараоновых от нихже вы претерпели прежестокии страх и муку. они погубили ваших детеи, и безчестили ваших жен, и претерпели жестокую муку за ваши грехи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                142
                                                                                                                                                                                                                                                                                егда Моисеи на горе бысть четыредесять нощеи. и во время отшествия своего рече своему брату аарону, буди мои стоначалник, и повелеваи сим народом, во время отбытия моего, и не даждь им мыслить злаго.
                                                                                                                                                                                                                                                                                143
                                                                                                                                                                                                                                                                                и егда убо Моисеи пришел на гору во время повеленное, где Господь с ним глагола, рече Моисеи : Господи, даждь ми видети тя. рече Господь, смотри на сию гору, ты мя неувидиши, аще сия гора крепка есть. на сем месте ты мя можееш видети, когда бо явлюся, на горе со светилами своими, она обратися в песок. Моисеи же видев убояся, и паде на землю яко мертв. по том когда он встал, рече : дабудет слава имени божию, аз хощу его послушати, и верю яко никто из живущих не может виедти его.
                                                                                                                                                                                                                                                                                144
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече Господь моисею. аз избрах тя и послах во весь свет. аз тя сотворих пророка, и глаголал еси со мною, восприими милость, что аз даю ти, и не буди неблагодарен.
                                                                                                                                                                                                                                                                                145
                                                                                                                                                                                                                                                                                дахом ему скрижали где написано есть нужное, ради спасения человеков, глаголя ему : приими со благодарением что аз тебе даю. и повели твоему народу сохранити содержащее в сих скрижалех. ах пролию гнев мои на противящихся моим приказаниям.
                                                                                                                                                                                                                                                                                146
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз отвращу сопротивников от моея милости, и изрину во ад. а которыя будут веровать в мои закон, увидят мои чудеса. неверующии аще и видят правыи путь, не последуют ему, но вяди путь заблужнеия, последуют ему. и отринули моя приказания.
                                                                                                                                                                                                                                                                                147
                                                                                                                                                                                                                                                                                добрыя дела сих, которые мене послушали. А которые неверили воскресению быти, суть суетные.
                                                                                                                                                                                                                                                                                148
                                                                                                                                                                                                                                                                                народ моисеов по отшествии его на гору молилися телцу рычущему, не видятли сего что он не говорит и не может обьявити им правыи путь.
                                                                                                                                                                                                                                                                                149
                                                                                                                                                                                                                                                                                обаче в молении сем имели они превеликии стыд. егда скоты попадали на землю, в том убо познаша своя погрешения, и глаголали : Аще бог не умилосердится над нами, вси погибнем.
                                                                                                                                                                                                                                                                                150
                                                                                                                                                                                                                                                                                егда же Моисеи возвратися, рече им : кого послушали, по отлучении моем ; вы вси есте немощни, он молитвы сих идолов. остави гнев свои на скрижалех данных ему от бога, и взял своего брата за власы терзая его глаголаше : сыне матери моея, како владел еси сим народом, отвеща он, аз не имел мочи, и не возмогох их отвратити от воли их. не много того не учинилось, что мене не убили, токмо мне не сотворилиб зла. не радуитеся мои неприятелие о моем не счастии, и не сообщаите мне в числе молящихся идолом.
                                                                                                                                                                                                                                                                                151
                                                                                                                                                                                                                                                                                Моисеи рече : Господи отпусти моему брату и мне, даждь нам твое милосердие, ты еси милосердым милосерд.
                                                                                                                                                                                                                                                                                152
                                                                                                                                                                                                                                                                                гнев божии и ненависть народа да будет на сих, которые поклонялися телцу, и которые дерзнули противу бога.
                                                                                                                                                                                                                                                                                153
                                                                                                                                                                                                                                                                                он будет щедр тем которые воспокаются, и которые будут веровать в его божество.
                                                                                                                                                                                                                                                                                154
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда же гнев моисеов утолился, взяша скрижали на которых был написан путь правыи сим, которые имеют страх Господа своего пред очима своима.
                                                                                                                                                                                                                                                                                155
                                                                                                                                                                                                                                                                                и были они разделены во время повеленное, между своим народом седмьдесят человек. которые устрашились и удивились такому превеликому трясению, и грому. и глаголаху : Господи, ты повелел их изгнати, на перед молитвы телков, ты изженеши и нас всех за наши грехи сущие между нами. ты хотет искусити сеи народ, ведеши и залбуждаеши, кто ти угоден есть. ты еси наш защититель, отпусти нам наши грехи,
                                                                                                                                                                                                                                                                                156
                                                                                                                                                                                                                                                                                даждь нам твою милость в сем свете, и постави нас пред собою в день судныи. он рече : аз накажу кто достоин есть. мое милосердие будет содержать весь свет. мое милосердие сим есть, которые имеют мои страх пред очима своима, и дают милостыню. которые слушают моя приказания.
                                                                                                                                                                                                                                                                                157
                                                                                                                                                                                                                                                                                которые веруют пророку, не знающе ему ни читать ни писать, и в сие что написано есть в ветхом тестаменте и в евагнелии. он им покажет вещи честные, и запретит им непотребная. он им покажет мяса чистые, и запретит ясти. он их избавит от нравов тяжелых и сердитых. сии которые будут в него веровать, и будут его почитать, и будут защищать от своих неприятелеи, и последовать тому. что пошлю светь, будут вси счастливы.
                                                                                                                                                                                                                                                                                158
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече к народу, аз истинныи проповедник посланныи от бога. кому надлежит царство неба и земли. токмо есть един бог. он умерщевляет и оживляет кого похощет. веруите в бога и его пророков, которые не знают ни читать ни писать. сии которые будут веровать в бога, и которые будут последовать его пророку, будут правоведоми.
                                                                                                                                                                                                                                                                                159
                                                                                                                                                                                                                                                                                суть такие между отроками израилтескими, которые знают истинну, и разсуждают с молчанием.
                                                                                                                                                                                                                                                                                160
                                                                                                                                                                                                                                                                                разделихом их на дванадесять воиск. когда Моисеи попроша пити своему народу, мы его научихом ударити жезлом камень, и абие изыдоша дванадесять источников, и всякии узна свое место кому где надлежало пити. покрыхом их туманом и облаками, послахом им манну, и перепелов, и повелехом им ести во благости, что мы им дали, они нам никакия досады не учинили. когда возроптали, токмо себе досадили сим.
                                                                                                                                                                                                                                                                                161
                                                                                                                                                                                                                                                                                рече им, пребудите в сем граде, и яждте тут что вам угодно будет. внидите во врата с молитвою, и просите отпущения ваших грехов, аз вас прощу, и умножу милости добрым человеком.
                                                                                                                                                                                                                                                                                162
                                                                                                                                                                                                                                                                                обаче нечестивые, которые были между ими, разделили слова те что им сказано было. и послахом к ним с небеси наше немилосердие, за их нечестие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                163
                                                                                                                                                                                                                                                                                вопросите из села кто был на брезе моря, [понеже жители не почитали дня субботнаго, и согрешили в день покоиныи.] они видели сего дня являющыяся змии по воде, а другова дни сего не видали. мы убо их испытали за их непослушание.
                                                                                                                                                                                                                                                                                164
                                                                                                                                                                                                                                                                                едина часть рекла между ими не учи сего народу, сеи труд будет в туне, бог их изженет, и накажет жестоко. тогда рекли их учители : они будут просит прощения от господа их, может быть что они побоятся озлобити его.
                                                                                                                                                                                                                                                                                165
                                                                                                                                                                                                                                                                                и когда они уничтожили, чему мы их научихом. мы спасли некоторых от них. которая удержалися от зла, и наказахом жестоко нечестивых, за их не послушание.
                                                                                                                                                                                                                                                                                166
                                                                                                                                                                                                                                                                                когда они похвалялися грехами своими, мы им рекли : будте отщетены.
                                                                                                                                                                                                                                                                                167
                                                                                                                                                                                                                                                                                господь пошлет им человеков их мучити. он есть истинен наказывати злых, и милосердыи добрым человеком.
                                                                                                                                                                                                                                                                                168
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы разделихом на земли добрых человец от нечестивых, послахом им добро и зло, ради испытания, и чающе что они воспокаются.
                                                                                                                                                                                                                                                                                169
                                                                                                                                                                                                                                                                                но их началники оставили науки, и обратилися к своим грехам, глаголюще : что бог им отпустит, и прося о сем у него отпущения, обращаются всега паки в своя грехи. вопросят у них ответ, что повелно есть в писании. не рцы о бозе инако токмо со истинною. они имеют место правое, но они то не поминают, раи токмо есть добро творящым.
                                                                                                                                                                                                                                                                                170
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз не лишу возмездия сих которыя творят их молитвы во время повеленное, и которые сохраняют писание.
                                                                                                                                                                                                                                                                                171
                                                                                                                                                                                                                                                                                воспомяни то, когда подъяхом гору на сих да бы содержати в числе, и како они чаяли что упадет на их главы. мы им рекли : приимаите со прилежанием то, чему мы вас учихом, и о том вы помышляите. может быть что вы боитеся не послушания.
                                                                                                                                                                                                                                                                                172
                                                                                                                                                                                                                                                                                Господь твои произведе из чресл адамовых наследствие. и вопроси его глаголя, не есмь ли аз господь ваш, они отвещаша, ты еси воистинну господь наш, мы знаем тя совершенно. неверные убо не могут ему глаголати в день судныи, понеже не узнали его единство.
                                                                                                                                                                                                                                                                                173
                                                                                                                                                                                                                                                                                они рекут ради оправдания, наши отцы молилися многим богом прежде нас. мы последуем им, ты нас изженеши за наши грехи.
                                                                                                                                                                                                                                                                                174
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз убо толкую мое совершенство человеком, разсуждая : яко они обратятся.
                                                                                                                                                                                                                                                                                175
                                                                                                                                                                                                                                                                                повеждь им наши истории, которые видели наши чудеса, диавол им последовав, плени своею наукою, и были в числе погибших.
                                                                                                                                                                                                                                                                                176
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще бы мы хотели, мы бы возвысили знанием наших удивителных, между учителями. он опочи на земли, и последовал своему намерению, подобно псу вспотелому, аще ты изгоняеш его со гневом, он истянет язык, аще ты его оставляеш в покое, истянет такожде, подобно неверным, которые оставили наши науки ; аще ты им поведаешь наши чудеса, или не поведаеш, может быть, что они воспокаются, или не воспокаются
                                                                                                                                                                                                                                                                                177
                                                                                                                                                                                                                                                                                и будут подобны тем, которые уничтожили наши приказания, и учинили срамоту их душам
                                                                                                                                                                                                                                                                                178
                                                                                                                                                                                                                                                                                сих которых бог ведет, суть добре ведоми, а которых бог возненавидит, будут в числе погибших.
                                                                                                                                                                                                                                                                                179
                                                                                                                                                                                                                                                                                мы сотворихом ад, да бы наказати диаволов, и человец, они имеют сердца и не познают истинны, они имеют очи а не видят, имеют уши, а не слышат, они подобны скотом, и хуже, и суть совершенно не домыслимые.
                                                                                                                                                                                                                                                                                180
                                                                                                                                                                                                                                                                                наилучшие имена надлежат богу, проси его чрез лучшее его имя. удаляитеся и вы от сих которые удаляются от истинны. за имение даемое от них идолом своим, будут наказани по достоинству их.
                                                                                                                                                                                                                                                                                181
                                                                                                                                                                                                                                                                                суть такие которые последуют правдою, и разсуждают со прилежанием.
                                                                                                                                                                                                                                                                                182
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз накажу сих, которые уничтожат моя приказани, когда они о том помыслят.
                                                                                                                                                                                                                                                                                183
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз отложу наказание до некоторого времяни, ибо мои гнев есть жестокии.
                                                                                                                                                                                                                                                                                184
                                                                                                                                                                                                                                                                                помнят ли они сие ; когда рекли, что Магомет происходит от диавола. он благовествует веселие рая, и повествует наказание ада.
                                                                                                                                                                                                                                                                                185
                                                                                                                                                                                                                                                                                не разсуждают ли, что царство небес и земли, сотворил бог из ничего. и прежде познания греха, постигнет их час смерти. вочто они будут веровать, аще не в алкоран ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                186
                                                                                                                                                                                                                                                                                сии которые отщетятся, не обрящут ни единаго предводителя. он остави неверных в сумнении за их не послушание.
                                                                                                                                                                                                                                                                                187
                                                                                                                                                                                                                                                                                егда они вопросят о часе и дни судном, рцы им, никто же весть, како бог. день будет страшныи незапно. они тя вопросят, о незапности оного дня, рцы им, никто не знает како бог, токмо большая часть не веруют ему.
                                                                                                                                                                                                                                                                                188
                                                                                                                                                                                                                                                                                аз не имею власти сотворити, ни зла ни добра себе самому, аще бог неповолит. аще бы аз знал будущее, тоб изготовил себе запасу, когда буду в убожестве. аз несмь послан иного ради токмо благословестити веселие рая, и проповедати страх адскии.
                                                                                                                                                                                                                                                                                189
                                                                                                                                                                                                                                                                                сеи есть иже сотвори вас от единыя персоны, и сотвори ему жену от ребра его, да бы жити с нею. и егда она очреватела. тогда была в сумнении, когда же ее чревоношение яве бысть, тогда оба просили бога, и рекли : Господи даждь нам счастливыи плод, да бы мы были в числе благодарствующих твою милость.
                                                                                                                                                                                                                                                                                190
                                                                                                                                                                                                                                                                                егда же бог им даде единого сына благаго, тогда они возблагодарили, за такое им даяние, и бо восхвалили имя божие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                191
                                                                                                                                                                                                                                                                                возвыси идолов на неверных, молящыхся такому веществу, которое не может ничего создати, ибо само есть создание,
                                                                                                                                                                                                                                                                                192
                                                                                                                                                                                                                                                                                и неможет сотворити ни зла ни добра.
                                                                                                                                                                                                                                                                                193
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще и призываеш идолопоклонников на правыи путь, они не будут ти последовать. аще же призовеш идолов, будеши безсловен,
                                                                                                                                                                                                                                                                                194
                                                                                                                                                                                                                                                                                и невозможеш проповедати единство божества будешь ли ты молитися твари вместо творца.
                                                                                                                                                                                                                                                                                195
                                                                                                                                                                                                                                                                                рцы неверным : идите и молитеся вашим идолом, да услышат ваша молитвы, аще вы чаете их богом быти. имеют бо они нозе ходити, руце освязать, очи видети, уши слышати. аще вы и призовете ваших идолов, и аще вознегодуете противу мене, не обрящете себе ни какого защитителя.
                                                                                                                                                                                                                                                                                196
                                                                                                                                                                                                                                                                                бог есть мои защититель. он сотвори снитие алкорана, и есть защититель благих,
                                                                                                                                                                                                                                                                                197
                                                                                                                                                                                                                                                                                а ему же вы молитеся, не может вам сотворити ни зла ни добра.
                                                                                                                                                                                                                                                                                198
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще ты призовеши идолов, они тя не услышат. они станут смотреть на тя и не увидят.
                                                                                                                                                                                                                                                                                199
                                                                                                                                                                                                                                                                                твори что повелено есть творити. удаляися от малоумных,
                                                                                                                                                                                                                                                                                200
                                                                                                                                                                                                                                                                                веруи в бога единого, он слышить вся и весть вся.
                                                                                                                                                                                                                                                                                201
                                                                                                                                                                                                                                                                                которые его боятся. они воспомянут милости его, и свое наказание. а неверные, егда быша утверждени от диавола, и признали вправду,
                                                                                                                                                                                                                                                                                202
                                                                                                                                                                                                                                                                                диавол уже их не престанет препровождаши в их гресех, и всегда воспоминают свое нечестие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                203
                                                                                                                                                                                                                                                                                аще ты поидеш их учити, они скажут тебе, что поют едио пение. рцы им : аз твою от господа мне повеленное, и еже вам проповедую, то есть свед веры и правого пути. и милость божия есть тем, которые веруют в его единое божество,
                                                                                                                                                                                                                                                                                204
                                                                                                                                                                                                                                                                                и которые разумеют и слушают алкоран, и которые учатся, бог им даст свое милосердие.
                                                                                                                                                                                                                                                                                205
                                                                                                                                                                                                                                                                                вспомни ты о бозе в твоеи души, проси его таино и явно, по утру, и в вечеру. не буди в числе не разсудливых.
                                                                                                                                                                                                                                                                                206
                                                                                                                                                                                                                                                                                ангели, которые пред господем твоим, не уничтоживают молитву, они сами хвалят его, и молятся ему со униженностию.
                                                                                                                                                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                                Marracci, 1698Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                                X

                                                                                                                                                                                                                                                                                SURA VII.
                                                                                                                                                                                                                                                                                ALARAPH.
                                                                                                                                                                                                                                                                                MECCANA : DUCENTORUM, AC SEX COMMATUM.
                                                                                                                                                                                                                                                                                1
                                                                                                                                                                                                                                                                                1.  A.L.M.S.
                                                                                                                                                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                                                                                                                                                2.  Liber missus fuit ad te : ne ergo sit in pectore tuo angustia ex eo (quod timeas illum vulgare ) ut commineris per illum Infidelibus, & ut sit monimentum fidelibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                3
                                                                                                                                                                                                                                                                                3.  Sequimini quod demissum est ad vos à Domino vestro : & ne sectemini præter eum patronos alios. O quam pauci commonefitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                4
                                                                                                                                                                                                                                                                                4.  Et quot ex Urbibus perdidimus : venitque ad eas pœna nostra noctu ; vel dum ipsis essent meridies permites.
                                                                                                                                                                                                                                                                                5
                                                                                                                                                                                                                                                                                5.  Et non fuit deprecatio eorum, cùm venisset ad eos supplicium nostrum, nisi quòd dixerunt : Certè nos fuimus iniqui.
                                                                                                                                                                                                                                                                                6
                                                                                                                                                                                                                                                                                6.  Et quidem rationem exigemus ab iis, ad quos facta est missio legatorum, & profectò rationem exigemus à legatis, qui missi fuerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                7
                                                                                                                                                                                                                                                                                7.  Et quidem narrabimus illis cum scientia id, quod fecerunt  : non enim fueramus absentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                8
                                                                                                                                                                                                                                                                                8.  Et pondus operum die illa erit justum ; & cujus graves fuerint bilances bonis operibus, illi erunt felices.
                                                                                                                                                                                                                                                                                9
                                                                                                                                                                                                                                                                                9.  Cujus verò leves fuerint bilances, hi sunt, qui pessumdederunt animas suas, eo quòd in signa nostra iniquè se gesserint.
                                                                                                                                                                                                                                                                                10
                                                                                                                                                                                                                                                                                10.  Et jam quidem collocavimus vos in Terra ; & posuimus vobis in ea victualia. O quàm parùm gratias agitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                11
                                                                                                                                                                                                                                                                                11.  Et jam quidem creavimus vos : deindè formavimus vos in Adam  : deindè diximus Angelis : Adorate Adam : & adoraverunt. Sed Eblis non fuit ex adorantibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                12
                                                                                                                                                                                                                                                                                12.  Dixit illi Deus  : Quid retinuit te, ne adorares, cùm tibi præcepissem ? Respondit : Ego sum excellentior illo. Creasti me ex igne ; & creasti illum ex luto.
                                                                                                                                                                                                                                                                                13
                                                                                                                                                                                                                                                                                13.  Dixit illi Deus  : Descende ergo ab eo (idest paradiso ) Non enim est tibi conveniens, ut superbè te geras in illo. Egredere jam : Certè tu eris ex pusillis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                14
                                                                                                                                                                                                                                                                                14.  Respondit Eblis  : Especta me usque ad diem in qua homines resuscitabuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                15
                                                                                                                                                                                                                                                                                15.  Dixit illi Deus  : Certè tu eris ex expectatis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                16
                                                                                                                                                                                                                                                                                16.  Respondit Eblis  : Ob id, quod decepisti me, certè obsidebo illis (idest hominibus ) viam tuam rectam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                17
                                                                                                                                                                                                                                                                                17.  Tùm sanè veniam ad eos à parte anteriori eorum, & à parte posteriori eorum, & à dextris eorum, & à sinistris eorum : & non invenies plerosque eorum gratias agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                18
                                                                                                                                                                                                                                                                                18.  Dixit illi Deus  ; Egredere ab eo, contemptus, & longè abactus à misericordia mea. 19.  Certè, qui sequutus fuerit te ex illis, senè implebo Gehennam ex vobis universis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                19
                                                                                                                                                                                                                                                                                20.  Et, ò Adam, habita tu, & uxor tua Paradisum ; & comedite undecunque volueritis ; at ne appropinquetis huic arbori, ne sitis ex Iniquis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                20
                                                                                                                                                                                                                                                                                21.  Et insusurravit utrique Satanas, ut apparere faceret eis, quod occultatum fuerat ab eis de pudendis eorum : & dixit : Non prohibuit vobis Dominus vester hanc arborem, nisi ne essetis duo Angeli, aut, ne essetis ex perpetuò viventibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                21
                                                                                                                                                                                                                                                                                22.  Et juravit eis, dicens  : Certè ego sum vobis sanè ex rectè consulentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                22
                                                                                                                                                                                                                                                                                23.  Et dejecit eos per fallaciam. Cùmque gustassent arborem, apparuerunt illis pudenda eorum : & cæperunt consuere super se de foliis Paradisi. Et inclamavit ad eos Dominus eorum : An non prohibueram vobis hanc arborem : & dixeram vobis : Certè Satanas est vobis hostis manifestus ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                23
                                                                                                                                                                                                                                                                                24.  Responderunt : Domine noster, iniquè tractabimus animas nostras : & si non peperceris nobis, & misertus fueris nobis, profectò erimus ex pereuntibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                                                                                                                                                25.  Dixit illis Deus  : Descendite ; alius vestrum alii hostis : & vobis erit in terram habitatio, & usus usque ad tempus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                                                                                                                                                26.  Dixit : In ea vivetis, & in ea moriemini, & ex ea in die resurrectionis educemini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                                                                                                                                                27.  O filii Adam, jam demisimus super vos amictum, qui cooperiret pudenda vestra : & vestem speciosam : sed amictus pietatis, hic est melior. Hoc est ex signis Dei, ut ipsi commonefiant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                                                                                                                                                28.  O filii Adam, ne seducat vos Satanas, sicut ejecit parentes vestros ex paradiso, auferens ab eis indumentum eorum, ut ostenderet eis pudenda eorum : certè ipse videt vos, ipse, & socii ejus de unde non videtis eos. Nos sanè constituimus Satanas præsides eorum, qui non credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                28
                                                                                                                                                                                                                                                                                29.  Et cùm perpetraverint rem nefariam, dicent : Invenimus in hac patres nostros : & Deus præcepit nobis hoc. Dic : Certè Deus non præcipit nefaria. An dicitis de Deo, quod nescitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                                                                                                                                30.  Dic : Pręcepit Dominus meus justitiam : & statuite facies vestras versus omne Oratorium : & invocate eum puram exhibentes ei religionem. Sicut creavit vos ex nihilo ; ita resuscitabit vos extinctos, & ad eum revertemini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                30
                                                                                                                                                                                                                                                                                31.  Partem ex vobis direxit : & partem justè adjudicatus fuit super eos error, quia ipsi acceperunt Satanas in patronos præter Deum, & existimant se esse directos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                                                                                                                                32.  O filii Adam, accipite ornamentum vestrum, quo operiatis obscœnas partes vestras , propè omne Oratorium, in quo oraturi sitis  : & comedite, & bibite : & ne excedatis : quippe ipse non amat excedentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                                                                                                                                33.  Dic : Quis prohibuit ornamentum Dei, quod protulit servis suis, & res bonas ex victu ? Dic, Hæc debentur illis, qui credunt, in vita mundana ; peculiariter die resurrectionis : Ita distinctè proponimus signa hominibus, qui sciunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                                                                                                                                34.  Dic : Certè prohibuit Dominus meus res nefarias ; quod apparet ex illis, & quod occultum est ; & iniquitatem, & violentiam sine justitia : & ne associetis cum Deo id, de quo non demisit potestatem ; & ne dicatis de Deo, quod nescitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                34
                                                                                                                                                                                                                                                                                35.  Et omni genti meta præfixa est  : cùm ergo venerit meta eorum, non procrastinabunt unam horam, neque prævenient.
                                                                                                                                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                                                                                                                                36.  O filii Adam, certè venient ad vos legati mei ex vobis : exponent vobis signa mea : qui ergo timuerit Deum, & correxerit opera sua, non erit timor super eos, neque ipsi contristabuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                36
                                                                                                                                                                                                                                                                                37.  Qui verò mendacii insimulaverint signa nostra, & superbè recesserint ab eis : Illi erunt socii Ignis : ipsi in eo perpetuò mansuri.
                                                                                                                                                                                                                                                                                37
                                                                                                                                                                                                                                                                                38.  Quis verò est iniquior, quàm qui comminiscitur de Deo mendacium, aut falsitatem fingit in signis ejus ? His continget portio eorum ex bonis hujus mundi, ex Libro (idest quæ destinata fuit illis in libro, seu Tabula asservata apud Deum, in quo omnia scripta sunt ) quoadusque veniant ad eos legati nostri (idest Angeli mortis ) qui defungi facient eos. Dicent illis  : Ubi sunt, quos invocabatis, præter Deum ? Respondebunt : Absconderunt se à nobis. Et testes erunt contra animas suas, quod ipsi fuerunt infideles.
                                                                                                                                                                                                                                                                                38
                                                                                                                                                                                                                                                                                39.  Dicet illis Deus in die resurrectionis  : Ingredimini cum gentibus, quæ jam præcesserunt ante vos ex Geniis, & hominibus in Ignem. Quotiescunque ingressa fuerit una gens in Ignem, maledicet sororem suam (idest aliam gentem anteriorem, à qua seducta fuit ) donec intraverint una post aliam in eum omnes. Dicent extremi eorum primis eorum (idest asseclæ sectariis ) Domine noster, hi seduxerunt nos : da ergo illis pœnam duplicatam ex Igne. Respondebit Deus  : Omnibus est duplicata : sed vos hoc ignoratis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                39
                                                                                                                                                                                                                                                                                40.  Et dicent primi eorum extremis eorum (i. sectarii asseclis ) Non ergo est vobis supra nos, quid amplius : nam utrique pares sumus in pœna. Gustate ergo supplicium ob id, quod perpetrastis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                                                                                                                                                41.  Certè, qui mendacia commenti fuerint in signis nostris, & superbè recesserint ab eis ; non aperientur illis portæ Cœli : neque ingredientur Paradisum, donec penetret Camelus per foramen acus : & ita remunerabimus scelesta patrantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                41
                                                                                                                                                                                                                                                                                42.  Ipsis erit ex Gehenna lectulus ; & de super eos erunt operimenta ex igne, & ita remunerabimus iniqua agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                42
                                                                                                                                                                                                                                                                                43.  Qui verò crediderint, & fecerint recta (non gravabimus animam præceptis, nisi juxta capacitatem ejus) hi erunt socii Paradisi : ipsi in eo perpetuò commoraturi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                43
                                                                                                                                                                                                                                                                                44.  Et abstrahemus, quod erat in pectoribus eorum de simultate, quam nutriebant inter se, dùm essent in mundo. Current sub ipsis flumina, & dicent : Laus Deo, qui direxit nos ad hoc : & non fuissemus apti ex nobis, ut dirigeremur, nisi direxisset nos Deus. Jam quidem venerunt legati Domini nostri cum veritate. Et inclamabitur illis : iste est Paradisus, quem hæreditate accepistis ob id, quod operati estis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                44
                                                                                                                                                                                                                                                                                45.  Et clamabunt socii Paradisi ad socios Ignis : jam invenimus, quod promisit nobis Dominus noster esse verum : an verò invenistis vos etiam, quod promisit Dominus vester, esse verum ? Respondebunt : utique. Et clamabit præco inter eos : maledictio Dei super iniquos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                45
                                                                                                                                                                                                                                                                                46.  Qui avertunt homines à semita Dei, & quærunt eam distorquere : & ipsi alteram vitam abnegantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                                                                                                                                47.  Et inter utrosque erit velamen (idest inter beatos, & damnatos ) & super Alaraph stabunt viri, qui cognoscent omnes illos ex signis eorum ; & clamabunt ad habitatores Paradisi : Pax super vos. Non tamen intrabunt in eum, & ipsi nihilominus avidè cupient intrare.
                                                                                                                                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                                                                                                                                48.  Cùm autem conversi fuerint aspectus eorum erga socios Ignis, dicent : Domine noster, ne ponas nos cum gentibus iniquis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                                                                                                                                49.  Et clamabunt socii Alaraph (idest, qui stant super Alaraph ) ad viros quosdam positos in igne, quos cognoscent ex signis ipsorum, & dicent : Quid profuit vobis congregatio vestra opum, & familiæ, & quod vos ipsos in superbiam efferebatis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                                                                                                                                50.  An illis, quos jurabatis, quòd non suscepturus esset Deus cum misericordia sua, non dictum est nunc  : Ingredimini Paradisum : non timor super vos erit , neque vos contristabimini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                                                                                                                                51.  Et clamabunt socii Ignis ad socios Paradisi : Effundite super nos aliquid ex aqua, aut ex eo, quod præbuit in alimentum vobis Deus. Respondebunt illi  : Certè Deus prohibuit utrumque pro infidelibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                                                                                                                                                52.  Qui acceperunt religionem suam in ludum, & jocum ; & decepit eos vita mundana. Itaque hodie obliviscemur eorum, sicut ipsi obliti sunt occursus diei hujus, & sicut signa nostra abnegaverunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                                                                                                                                53.  Et jam quidem attulimus illis (idest Meccanis ) Librum (idest Alcoranum ) : distinximus illum cum scientia, ad directionem, & misericordiam hominibus, qui credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                                                                                                                                54.  An expectant, nisi interpretationem ejus ? (idest eventum eorum malorum, quæ prædicit ). Die, qua veniet interpretatio ejus (idest die resurrectionis ) dicent ii, qui obliti fuerant ejus antea : Jam venerunt Legati Domini nostri cum veritate. An ergo erit nobis aliquis de intercessoribus, ut intercedant pro nobis ? An verò restituemur in mundum, ut operemur diversum ab eo, quod operabamur ? Jam perdiderunt animas suas : & fugit eos ( idest obliti sunt ) id, quod impiè cominiscebantur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                                                                                                                                55.  Certè Dominus vester est Deus, qui creavit Cœlos, & terram in sex diebus : deinde consedit super Thronum : facit, ut cooperiat nox diem : insequitur illum (idest diem nox ) festinanter ; & creavit solem, & lunam, & stellas humiliter subjectas imperio ejus. An non ipsius sunt creaturæ, & Imperium ? Benedictus sit Deus Dominus sæculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                                                                                                                                56.  Invocate Dominum vestrum cum supplicatione (idest palam ) & occultè : ipse quippe non amat transgredientes (nempe nimium vocem elevando in invocatione ).
                                                                                                                                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                                                                                                                                57.  Et ne corrumpatis terram post instaurationem ejus : & invocate eum cum timore, & spe : nam misericordia Dei propinqua est benefacientibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                                                                                                                                                58.  Et ipse est, qui mittit ventos, nuncium faustum ante misericordiam suam, quoadusque portaverint nubem gravidam, quam adducamus ad regionem mortuam (idest aridam ) & descendere faciamus ex ea aquam, per quam producamus ex omnibus fructibus. Ita egredi faciemus mortuos è sepulcris suis  ; ut vos commonefiatis :
                                                                                                                                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                                                                                                                                59.  Et ex regione bona egredietur germen bonum per voluntatem Domini sui : & ea, quæ fuerit mala, non egredietur, nisi malum, & exiguum. Ita explicamus signa hominibus, qui gratias agunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                Titulus Suræ est الاعراف Alaraph : quæ vox, quid significet, suo loco dicemus. Est autem Sura Meccana ; nonnulli tamen excipiunt quinque, vel octo versus, quorum primus est, واسئلهم من القرسة Et interroga eos de Urbe  : reliqui verò, qui hunc immediatè sequuntur. Versus habet quinque, vel sex supra ducentos. Præmium Lectoris est : من قرء سورة الاعراف جعل الله يوم القيامة بينه وبين ابليس سترًا وكان ادم شفيعًا له يوم القيمة . Qui legerit Suram Alaraph, ponet Deus inter eum, & inter Diabolum in die Resurrectionis velamen, Adam verò erit pro illo intercessor in die Resurrectionis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                I.  A. L. M. S. ] Quid hi singulares characteres significent, Doctores Mahumetani se ignorare ingenuè fatentur : Quare Gelal eorum doctissimus scribit hìc, ut alibi. الله اعلم بمراده بذلك  : Deus optimè novit, quid sibi in his voluerit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                VIII.  Et cujus graves fuerint bilances ]. De his bilancibus, seu stateris plura fabulantur Moslemi, tanquam de materialibus, verisque instrumentis ad ponderandum. Audi Algazelum in professione fidei Mahumetanæ. ويومن بالميزان ذى الكفتين وللسان وصفته في العظم انه مثل طباق السموات والارض توزن فيه الاعمال بقدرة الله Et credere debet (Moslemus) esse stateram habentem duas lances, & linguam (i. Examen) de qua asseritur esse tàm amplam, quanta est superficies Cælorum, & terrę : & trutinabuntur in ea opera per potentiam Dei.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XI.  Et jam quidem creavimus vos ]. Recoquit crambem. Vide hæc eadem supra Sura 2.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XIII.  Descende ergo ab eo ] nimirùm, ut explicat Gelal : من الجنة وقيل من السموات à Paradiso : vel juxta aliorum explicationem à Cælo. Putant quippè Mahumetani, Paradisum hunc Adamiticum in septimo Cœlo reperiri.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XXII.  Apparuerunt illis pudenda eorum ]. Scribit Jahias, eosdem indumento crinium, seu comarum ab hujusmodi aspectu tectos fuisse, & addit قال رسول الله ص كان ادم رجلا طوالا كانه نخلة سحوق كثير شعر الراس فلما وقع بما وقع بدت له صورته وكان لا يراها قبل ذلك فانطلق هاربًا في الجنة فاخذت شجرة من اشجار الجنة براسه فقال لها ارسلني فقالت فمرسلك فناده ربّه يا ادم امني تفرّ قال يارب اني استحييك . Dixit legatus Dei Mahumetus : Erat Adam valdè altus, velut palma sublimis, coma plurima in capite præditus : cumque cecidisset in peccatum, quod commisit, apparuit ei membrum pudendum suum, quod non videbat antea. Abiit igitur fugiens per paradisum ; cujus quædam arbor apprehendit eum per caput. At ille dixit ei : Dimitte me. Respondit arbor : En dimitto te. Vocavitque eum Dominus suus dicens : Me ne fugis ? Respondit Adam : Domine mi erubescebam à te videri.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XXVII.  Ipse videt vos, de unde non videtis &c. ] Hujus rei causam tribuit Gelal, للطاعة اجسادهم او عدم الوانهم subtilitati, ac tenuitati corporum eorum : vel quia colore carent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XXXI.  Accipite ornatum vestrum ] Gelal : ما يستر عوراتكم quod cooperiat pudenda vestra. Hoc autem præcipitur عند الصلاة والطواف quando orandum est, aut Templum Meccanum circumeundum  : nam teste Alhasano كان اهل الجاهلية يطوفون بالبيت عراة  : Meccani Ethnici circuibant Delubrum nudati.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XXXIX.  Non ergo est nobis suprà vos quid amplius ] affert Zamchascerius lucem obscuræ huic loquutioni ; عطفوا هذا الكلام على قول الله تعالى للسفلة لكل ضعف اى فقد ثبت ان لا فضل لكم علينا وانّا متساوون في استحقاق الصعف Referuntur hæc verba ad id, quod dixerat Deus ultimis : Omnibus est pœna duplicata. Ac si dicant : Jam constat, vos nihil habere ampliùs, quàm nos : & nos pares esse vobis in duplici pœna commerenda.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XL.  Non aperientur illis portæ Cœli ] nimirum, ut explicat Gelal. اذا عُرج بارواحهم اليها بعد الموت فيهبط بها الى سجين بخلاف المومن فيفتح له ويصعد بروحه الى السماء السابعة Cum ascenderint animę eorum in Cœlum post mortem : sed cadent inde in infimum inferni carcerem, nempè septimum. E converso fidelibus aperientur portæ Cœli, & intrabunt animæ eorum in septimum Cœlum  ; in quo scilicet est Paradisus. Sequentia autem verba : donec penetret Camelus per foramen acus, furtum sunt ex Euangelio Matth. cap. 19.
                                                                                                                                                                                                                                                                                XLVI.  Et super Alaraph ] Jahias putat, idem esse حجاب Velamen, ac الاعراف Alaraph. Est autem Alaraph, juxta Gelal سورة الجنّة paries Paradisi : qui scilicet medius est inter Paradisum, & Gehennam, seu Tartarum, & utrumque separat, aut distinguit. Ita Impostor in fabulam vertit Chaos illud magnum inter Infernum, & Sinum Abrahæ firmatum  : de quo mentio fit in Euangelio Lucæ cap. 16. Sciendum autem est, Moslemos credere Paradisum esse in septimo Cœlo ; Gehennam autem in centro terræ : quod innuit Jahias hoc loco scribens : لان الجنّة في السماء والنار في الارض Nam Paradisus est in Cœlo, Infernus autem in terræ. Porrò paries hic vocatur Alaraph à verbo عرف Araphæ, quod significat cognoscere : quia illi, qui stant super eum, ut ait idem Jahias : يعرفون كلا بسيمآهم تفسير قتادة يعرفون اهل الجنة ببياض وجوههم واهل النار بسواد وجوههم  : Cognoscunt omnes ex signis ipsorum : & juxta expositionem Cottadæ, cognoscunt Cœlicolas ex candore faciei ipsorum, & gehennicolas ex nigrore faciei ipsorum. Porrò viri illi, quos refert Alcoranus, stare super Alaraph, sunt juxta Gelal illi, استوت حسناتهم وسيئاتهم , quorum opera bonæ æqualia fuerunt operibus eorum malis. De his idem Auctor ex testimonio Ebn-Abbasi, ipsiusque Mahumeti subdit sequentia : اصحاب الاعراف قوم غزوا بغير اذن ابآهم فاستشهدوا فحبسوا عن الجنة لمعصيتهم ابآءهم وعن النار لشهادتهم وعن عبد الله ابن الحارث قال رسول الله ص ان أٌحدًا جبل يحبّنا ونحبّه وانه يوم القيمة يمثل بين الجنة والنار يحتسبون عليه اقوام يعرفون كلا بسيمآهم هم ان شاء الله من اهل الجنة واصحاب الاعراف هاهنا ملايكة رجالا  : Illi qui stant super Alaraph, sunt homines, qui in bello pugnaverunt absque permissione parentum suorum, ibique martyres occubuerunt : Detinentur autem ab ingressu Paradisi propter inobedientiam erga parentes : nec detruduntur in ignem ; quia martyrium subiere. Refert prætereà Abdallah filius Alhareth, Mahumetum Prophetam dixisse : Ohod esse montem quemdam, qui amat nos, & amatur à nobis : hunc verò die resurrectionis constitutum inter Paradisum & Tartarum ; atque in eo detinendos esse quosdam, qui cognoscent omnes [beatos, & damnatos] ex signis ipsorum : hos autem, si Deus ita voluerit, futuros esse ex Cęlicolis. Porrò hi, qui dicuntur stare super Alaraph, sunt ἀνϑράγγελοι  : idest, viri simul, & Angeli. Hoc autem impossibile est, nisi Mahumetani admittant mysterium Incarnationis, in quo duæ naturę in una persona, seu supposito uniuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  I. Nulla ratione potest intelligi, cur in Suris, quæ Mahumeto traditæ fuisse finguntur in Mecca, aliqui versiculi ex traditis in Medina admisceantur ; & è converso. Si dicant Moslemi, paucos illos versus Medinense, in Meccanis insertos, traditos fuisse Mahumeto, dùm esset in Medina, & è converso : & deindè Suram, quæ in Mecca fuerat incœpta, in Mecca etiam absolutam fuisse, in certis illis paucis versibus, qui tempore intermedio in Medina traditi fuerant : Respondetur, id nullo modo fieri potuisse. Nam, cum plusquam triginta Suræ sint in Alcorano : cùm hac interpolatione versiculorum ; necesse fuisset, Mahumetum decimo illo, quo fuit in Medina, tricies saltem in Meccam regressum fuisse, ter scilicet in anno ; cùm ex historiis Moslemorum constet, vix ter, aut quater toto eo tempore illum in Meccam rediisse. Neque verò poterat toties hinc inde progredi, ac regredi, cùm Medinam à Mecca decem saltem dierum itinere distare omnes fateantur. Superest igitur, ut versiculi illi casu, ac temerè ab Alcorani collectoribus inserti fuerint : ex quo patet, Alcoranum librum esse prorsùs confusum, & pręposterè consarcinatum. Huc accedit plures Suras dubiam habere inscriptionem, nimirum مكية او مدنية Meccanam, aut Medinensem. Et tamen Expositores fidenter asserunt, versus aliquot illius Suræ, de qua dubium est, utrum Meccana sit, an Medinensis, Meccanos esse, aut Medinenses. Postremò peto à Moslemis, utrum Alcoranus hic, quem nunc habent, idem ille sit, qui delapsus fuit à Throno Dei ad Cœlum Lunæ, & traditus Mahumeto, an non ? Si ille idem est : ergo Deus Auctor erit rei tàm confusæ, & inordinatæ. Sin minùs : ergo ipsi non habent verum Alcoranum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  II. Neque etiam intelligi potest quomodò in omnibus ferè Suris mentio fiat de Alcorano, tanquam libro integro, & absoluto, quem Mahumetus penes se ab initio ipso suæ prædicationis haberet, quandò Meccanos provocabat ad perscribendum Alcoranum similem suo, vel saltem aliquot Suras pares Suris illius : & nihilominùs asserant Mahumetani, illum è Cœlo Lunæ ad Mahumetum per Suras, & versiculos trium supra viginti annorum spatio transmissum fuisse. Et quidem vivente Mahumeto, Alcorani sententias nunquam in unum volumen collectas fuisse, citra dubitationem est : hoc enim tantummodò factum est post illius obitum, Abubacro jam imperante. Verùm de hoc fusè, & ex professo agitur in Tractatu de Alcorano, qui est in prima parte Prodromi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  III. De characteribus illis singularibus A.L. M.S. qui Suræ pręferuntur, idem dicendum, quod de aliis similibus jam dictum est : nempè inutiles esse, prorsusque ociosos, cum juxta Gelalem, solus Deus illorum significationem sciat : cæteri verò prorsùs ignorent. Hoc tamen loco divinare se putavit quidam acutioris ingenii Mahumetanus, exponendo eosdem characteres الله جبراييل محمد ص  : Deus : Gabriel : Mahumetus, super quem sit Dei benedictio, & pax.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  IV. Nimis absurdum, ac ridiculum est, putare, bona, vel mala mortalium opera, materiali aliqua statera in supremo judicio esse trutinanda. Bonitas enim, ac malitia humanorum operum, est quid immateriale, & intellectu tantummodò perceptibile. Verùm, ut magnam in hoc crassitiem Moslemi ostendant : majorem tamen in illa duarum lancium portentosa amplitudine demonstrant. Si enim non solùm terræ, sed etiam Cœli superficiem exæquant : quomodò in valle Josaphat, seu in alio quolibet loco, ubi homines judicandi sint, recipi poterunt, vel appendi ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                  V. Jam suprà in Sura 2. ea rejecimus, quæ de adoratione Angelorum erga Adam, & de ejusdem Adæ creatione, & peccato Alcoranus fabulosè confingit. Illud omiseram, videri Mahumetum sentire, protoplastos, antequam peccarent, genitalibus membris caruisse. Nam verbum بَدَءَ non est idem, ac ظَهَرَ nempe, apparere, ac manifestari, ut exponit Gelal : Sed de novo incipere, & primò esse, vel existere. Et quidem ridiculum est effugium Jahiæ, ad الضفر crines, vel comas implexas, sive intelligat comas capitis, sive crines pubis circa genitalia. Nam, si id fuisset, non erat, cur pro iisdem genitalibus tegendis, ad arborum folia recurrerent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  VI. Falsum est, Protoplastos à Deo interrogatos post peccatum, respondisse confitendo peccatum suum, & misericordiam, atque indulgentiam pro eo postulasse. Imò excusavit, quantum potuit uterque culpam suam, dùm Adam in Hevam, Heva verò in serpentem illam rejecit : ut patet ex lib. Genes. cap. 3. neque veniam ullam, aut misericordiam implorasse leguntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  VII. Magnum prorsus figmentum est paries ille, seu mons, qui homines amat, & ab iisdem amatur, & Paradisum, ac Gehennam intermedius disjungit. Quis enim putet, vel somniet montem amare, vel amari ? Porrò cum Paradisus, juxta Mahumetanos sit in septimo Cœlo, gehenna verò in centro terræ : quid opus est pariete intermedio : & quomodò potest paries hic consistere, vel excogitari ? Si Moslemi symbolicè, ac mysticè hæc intelligerent, possent fortasse piè, sanèque explicari. Verùm ita materialiter accipiunt ; ut, si quis ad allegoriam, vel mysterium velit detorquere, impietatis, atque hæreseos notam illi inurant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  VIII. Viri illi, seu Virangeli, qui stant super parietem Alaraph ; & neque Paradisum, neque Gehennam ingrediuntur ; & per consequens nec felicitate Beatorum fruuntur, nec damnatorum pœna torquentur, asseruntur esse illi, quorum opera bona, ac mala, paria, & æqualia omnino fuerunt. Verùm, quemnam reperias, cujus opera mala ita bonis paria sint, ut nullus utrinque excessus reperiatur ? Sed esto id possit evenire ; non tamen potest status neutralis sive hominum, sive Angelorum consistere. Nam in sententia sacrarum scripturarum, & ipsorum etiam Moslemorum, sicut potest aliquis, qui per plures annos scelestè vixerit, unius diei pœnitentia, bonisque operibus peccata omnia delere, atque æternam consequi felicitatem : ita qui per omnes vitæ suæ annos sanctissimè vixerit, si posteà unica tantùm die, vel etiam hora improbus, ac scelestus fuerit, omnia opera sua perdet, & in gehennam detrudetur, Si in eo statu mortuus fuerit. In eo scilicet, quod spectat ad salutem, vel damnationem æternam, non tàm attenditur, in quo quis statu vixerit ; quàm, in quo vitam absolverit. Audi Deum ipsum per Ezechielem Prophetam cap. 33. ita loquentem. Justitia Justi non liberabit eum, in quocunque die peccaverit : Omnes justitiæ ejus oblivioni tradentur ; & impietas impii non nocebit ei, in quocunque die conversus fuerit ab impietate sua : omnia peccata, quæ peccavit, non imputabuntur ei  : Hoc cùm ita sit, certum etiam est, non posse hominem aliquem ita vitam absolvere, ut moriens, æquè bonus sit, ac malus : debet enim mori, vel in statu peccati, vel in statu gratiæ : & hic status attendendus est ad hoc, ut quis æternam salutem consequatur, vel in æternum pereat. Vide quæ circa hæc eadem dicta sunt in Prodr. p. 4. cap. ult. pag. 584. &c.
                                                                                                                                                                                                                                                                                  IX. Non est prætereundum, quod §. 52. innuitur, totum Alcoranum, distinctè concinnatum, & perfectum exhibitum fuisse Meccanis hoc tempore, quo nondum Mahumetus Medinam migraverat. Hoc verò apertè pugnat cum eo, quod communiter tenent de ejusdem Alcorani traditione : ut in Prolegomenis, & alibi dictum est.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    59
                                                                                                                                                                                                                                                                                    60.  Jam quidem legavimus Noe ad gentem suam : dixitque : O popule meus, servite Deo : non est vobis Deus aliquis præter eum. Certè ego timeo super vos pœnam diei magnę.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    60
                                                                                                                                                                                                                                                                                    61.  Responderunt Primates è gente ejus : Nos certè videmus te in errore manifesto.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    61
                                                                                                                                                                                                                                                                                    62.  Dixit ille  : O popule meus, non est in me error. Verumtamen ego sum legatus à Domino sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    62
                                                                                                                                                                                                                                                                                    63.  Pervenire facio ad vos mandata, Epistolas Domini mei, & benè consulo vobis : nam scio à Deo, quos nescitis vos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    63
                                                                                                                                                                                                                                                                                    64.  An verò miramini, quòd venerit ad vos commonitio à Domino vestro per virum ex vobis, ut comminetur vobis, & ut timeatis, & ut vos misericordiam consequamini ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    64
                                                                                                                                                                                                                                                                                    65.  At verò mendacii redarguerunt eum. Sed liberavimus eum, & eos, qui erant cum illo in Arca : & demersimus eos, qui falsitatis insimulabant signa nostra : quippe ipsi erant homines cæci.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    65
                                                                                                                                                                                                                                                                                    66.  Et legavimus ad posteros Aad fratrem eorum Hud. Dixit : O popule meus, servite Deo : Non est vobis ullus Deus præter eum : an ergo non timebitis eum  ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    66
                                                                                                                                                                                                                                                                                    67.  Responderunt Primates, qui erant infideles ex gente ejus : Certè nos videmus te in stultitia : & profectò nos existimamus te ex mendacibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    67
                                                                                                                                                                                                                                                                                    68.  Dixit ille  : O popule meus, non in stultitia : sed ego sum legatus à Domino sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    68
                                                                                                                                                                                                                                                                                    69.  Defero ad vos commissiones Domini mei : & ego sum vobis Consiliarius fidelis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    69
                                                                                                                                                                                                                                                                                    70.  An verò admiramini, quòd venerit ad vos commonitio à Domino vestro per virum ex vobis, ut prædicaret vobis ? atqui mementote, cùm posuit vos successores post gentem Noe, & auxit vos in creatione extensione staturæ . Recordamini porrò beneficiorum Dei, ut vos felices sitis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    70
                                                                                                                                                                                                                                                                                    71.  Responderunt : An venistis ad nos, ut colamus Deum unum, & relinquamus, quod coluerunt patres nostri ? Verùm fac, ut veniat ad nos id, quod comminaris nobis, si es ex veracibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    71
                                                                                                                                                                                                                                                                                    72.  Dixit ille  : Mox cadet super vos à Domino vestro supplicium, & ira. An disceptabitis mecum de nominibus deorum vestrorum, quæ nominastis vos, & patres vestri ; non revelavit Deus circa ea ullam facultatem ? Atqui expectate ob hoc pœnam  ; nam ego ero vobiscum ex expectantibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    72
                                                                                                                                                                                                                                                                                    73.  Liberavimus itaque eum, & eos, qui erant cum eo per misericordiam ex nobis ; & abscidimus extremum eorum, qui falsitatem commenti sunt in signis nostris, & non fuerunt credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    73
                                                                                                                                                                                                                                                                                    74.  Et ad populum Themud misimus fratrem eorum Saleh. Dixit : O popule mi, colite Deum : non est vobis ullus Deus præter eum. Jam venit ad vos demonstratio clara à Domino vestro ; hæc camela Dei est vobis in signum : dimittite igitur illam, ut comedat in terra Dei ; & ne attingatis eam cum nocumento, ne apprehendat vos pœna dolorifica.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    74
                                                                                                                                                                                                                                                                                    75.  Et mementote, cùm posuit vos successores post gentem Aad ; & habitationem dedit vobis in terra, ut construeretis ex planitie ejus arces, & exscinderetis montes in domos. Recordamini igitur beneficiorum Dei, & ne pravè agatis terram corrumpentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    75
                                                                                                                                                                                                                                                                                    76.  Dixerunt Primates, qui in superbiam se extulerant è populo ejus, illis, qui erant tenuiores, nimirùm iis, qui crediderant ex eis : An scitis, quòd Saleh missus fuerit à Domino suo ? Responderunt : Nos certè in id, pro quo missus fuit, sumus credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    76
                                                                                                                                                                                                                                                                                    77.  Dixerunt illi, qui in superbiam sese extulerant : nos porrò in id, quod credidistis, non sumus credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    77
                                                                                                                                                                                                                                                                                    78.  Et præciderunt pedes camelæ, & desciverunt à præcepto Domini sui, & dixerunt : O Saleh, fac, ut veniat ad nos id, quod comminaris nobis, si es ex missis à Deo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    78
                                                                                                                                                                                                                                                                                    79.  Et invasit eos terręmotus ; & manè apparuerunt in habitaculo suo prostrati, ac mortui.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    79
                                                                                                                                                                                                                                                                                    80.  Et recessit ab eis Saleh, & dixit : O popule meus, jam quidem pervenire feci ad vos commissionem Domini mei ; & rectè consului vobis : Sed vos non amatis rectè consulentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    80
                                                                                                                                                                                                                                                                                    81.  Et memento Lot, cùm dixit populo suo : An perpetratis flagitium, in quo non præivit vobis ullus ex omnibus a sęculis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    81
                                                                                                                                                                                                                                                                                    82.  An vos porrò acceditis ad viros libidinosè præter mulieres ? Atqui vos estis homines excedentes omnes honestatis limites.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    82
                                                                                                                                                                                                                                                                                    83.  Sed non fuit responsio gentis ejus, nisi quod dixerunt inter se  : Ejicite eos ex urbe vestra : quippe ipsi sunt homines, qui se puros servant à flagitiis nostris.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    83
                                                                                                                                                                                                                                                                                    84.  Liberavimus itaque eum, & familiam ejus ; sed uxor ejus fuit ex remanentibus in pœna.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    84
                                                                                                                                                                                                                                                                                    85.  Et pluimus super eos pluviam. Vide igitur, quomodò fuerit finis sceleratorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    85
                                                                                                                                                                                                                                                                                    86.  Et ad gentem Madian legavimus fratrem eorum Scioaib, qui dixit eis  : O popule meus, colite Deum : non est vobis ullus Deus præter eum. Jam venit ad vos demonstratio clara à Domino vestro. Complete itaque modium, & stateram ; & ne detrahatis quidquam de justo pondere hominibus in rebus eorum : & ne corrumpatis terram post instaurationem ejus. Hoc erit melius vobis, si estis credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    86
                                                                                                                                                                                                                                                                                    87.  Et ne obsideatis omnem viam, ita ut comminemini viatoribus, & avertatis à semita Dei, eum qui crediderit in illum, & quæratis eam distorquere : Et mementote, cùm essetis pauci, & multiplicavit vos Deus  : & aspicite, qualis fuerit finis corrumpentium terram.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    87
                                                                                                                                                                                                                                                                                    88.  Quòd, si pars ex vobis crediderint in id, propter quod missus sum, pars verò non crediderint : patienter expectate, donec judicet Deus inter nos : nam ipse est optimus judicantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    88
                                                                                                                                                                                                                                                                                    89.  Responderunt Primates, qui in superbiam elati fuerant è gente ejus : Profectò ejiciemus te, ò Scioaib, & eos, qui crediderunt tecum ex urbe nostra ; vel certè redibis ad sectam nostram : Dixit ille  : An, etiamsi fuerimus inviti ; reducemur ad eam  ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    89
                                                                                                                                                                                                                                                                                    90.  Jam comminisceremur adversus Deum mendacium, si rediremus ad sectam vestram, postquàm liberavit nos Deus ab illa. Et non est nobis causa, cur revertamur ad illam, nisi voluerit Deus Dominus noster. Comprehendit Dominus noster omnem rem scientia. In Deo confidimus. Domine noster judica inter nos, & inter gentem nostram cum veritate ; nam tu es optimus judicantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    90
                                                                                                                                                                                                                                                                                    91.  Dixerunt autem Primates, qui credere noluerant è gente ejus : Certè si sectati fueritis Scioaib, profectò vos eritis sanè perditi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    91
                                                                                                                                                                                                                                                                                    92.  Itaque invasit eos terræmotus, & manè apparuerunt in habitatione sua mortui in genua procumbentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    92
                                                                                                                                                                                                                                                                                    93.  Qui mendacii insimulaverant Scioaib, quasi numquam substitissent in ea. Qui mendacii insimulaverant Scioaib, fuerunt ipsi pereuntes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    93
                                                                                                                                                                                                                                                                                    94.  Et recessit ab eis, & ait : O gens mea, jam quidem detuli ad vos commissiones Domini mei ; & rectè consului vobis : & quamobrem mærore afficiar super homines infideles ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    94
                                                                                                                                                                                                                                                                                    95.  Et non misimus in urbe ulla aliquem Prophetam, quin exciperemus habitatores ejus calamitate, & nocumento, ut ipsi sese humiliarent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    95
                                                                                                                                                                                                                                                                                    96.  Deindè commutavimus loco mali bonum, donec opulenti facti sunt, & dixerunt : Jam contigit patribus nostris adversitas, & prosperitas, ex cursu naturæ, sicut nobis ; non autem ex decreto Dei. Itaque sustulimus eos repentè, & ipsi non animadverterunt hoc anteà.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    96
                                                                                                                                                                                                                                                                                    97.  Quòd, si porrò habitatores harum urbium credidissent, & timuissent Deum  ; certè aperuissemus super eos benedictiones è Cœlo, & terra. Verùm mendacii insimulaverunt legatos nostros  ; itaque punivimus eos ob id, quod commeruerant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    97
                                                                                                                                                                                                                                                                                    98.  An ergo securi fuerunt habitatores harum urbium ; ne veniret ad eos pœna nostra noctu, & dùm essent ipsi dormientes ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    98
                                                                                                                                                                                                                                                                                    99.  Vel securi fuerunt habitatores harum urbium, ne veniret ad eos pœna nostra interdiù, & dùm ipsi luderent ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    99
                                                                                                                                                                                                                                                                                    100.  An verò securi fuerunt à dolo Dei, qui elevavit eos prosperitatibus, & subitò perdidit eos  ? Ergo non erunt securi à dolo Dei, Nisi homines in perditione euntes ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    100
                                                                                                                                                                                                                                                                                    101.  An & non manifestè patuit illis, qui hæreditate obtinuerunt terram post habitatores ejus jam perditos, quòd, si vellemus, feriremus eos pœna in peccatis eorum ? Verùm sigillum imprimemus super corda eorum, quamobrem ipsi non audient.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    101
                                                                                                                                                                                                                                                                                    102.  Harum urbium narramus tibi aliquot historias. Et jam quidem venerunt ad eas legati eorum cum demonstrationibus miraculorum  : sed non fuerunt dispositi, ut crederent in id, quod mendacium existimaverant anteà. Ita sigillum imprimit Deus super corda infidelium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    102
                                                                                                                                                                                                                                                                                    103.  Et non invenimus in plerisque eorum quidquam de pacto (idest de observatione pacti ab eis initi ) & quidem invenimus plerosque eorum sanè prævaricantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    103
                                                                                                                                                                                                                                                                                    104.  Deindè misimus post eos (scilicet legatos ) Moysen cum signis nostris ad Pharaonem, & proceres ejus ; & iniqui fuerunt erga illa, nolentes credere in ea. Vide porrò, quomodò fuerit finis corrumpentium terram.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    104
                                                                                                                                                                                                                                                                                    105.  Et dixit Moyses : O Pharao, certè ego sum legatus à Domino sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    105
                                                                                                                                                                                                                                                                                    106.  Justum est, ut non dicam de Deo, nisi veritatem. Jam veni ad vos cum signo evidenti à Domino vestro. Mitte ergo mecum filios Israel.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    106
                                                                                                                                                                                                                                                                                    Respondit Pharao  : Si advenisti cum signo, profer illud, si es ex veracibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    107
                                                                                                                                                                                                                                                                                    107.  Projecit ergo virgam suam : & ecce ipsa facta est draco manifestus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    108
                                                                                                                                                                                                                                                                                    108.  Et extraxit manum suam è sinu suo  : & ecce ipsa facta est candida, effundens splendorem intuentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    109
                                                                                                                                                                                                                                                                                    109.  Dixerunt primores è populo Pharaonis : Profectò hic est sanè incantator peritus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    110
                                                                                                                                                                                                                                                                                    110.  Vult ejicere vos è terra vestra ; quid ergo præcipitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    111
                                                                                                                                                                                                                                                                                    111.  Responderunt : Differ illum, & fratrem ejus : & mitte ad civitates viros congregantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    112
                                                                                                                                                                                                                                                                                    112.   Qui adducant ad te omnem magum peritum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    113
                                                                                                                                                                                                                                                                                    113.  Venerunt ergo magi ad Pharaonem. 114.  Dixerunt : An utique erit nobis certè merces, si fuerimus nos victores ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    114
                                                                                                                                                                                                                                                                                    115.  Respondit ille  : Utique : & profectò vos sanè eritis ex approximatis throno meo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    115
                                                                                                                                                                                                                                                                                    116.  Dixerunt magi  : O Moyses, aut tu projicias prior virgam tuam  : aut erimus nos projicientes nostras primi : elige utrum vis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    116
                                                                                                                                                                                                                                                                                    117.  Respondit ille  : Projicite vos priores. Cùmque projecissent : præstigiis fascinaverunt oculos hominum, & perterruerunt eos, videntes virgas conversas in colubros  : & effecerunt incantationem magnam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    117
                                                                                                                                                                                                                                                                                    118.  Et inspiravimus Moysi dicentes  : Projice virgam tuam. Et ecce ipsa conversa in colubrum devoravit, quod illi præstigiis suis in colubros converterant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    118
                                                                                                                                                                                                                                                                                    119.  Apparuit igitur veritas : & evanuit, quod illi fuerant operati.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    119
                                                                                                                                                                                                                                                                                    120.  Victique sunt ibi magi, & evaserunt parvi (idest humiles, seu contempti )
                                                                                                                                                                                                                                                                                    120
                                                                                                                                                                                                                                                                                    121.  Et projecti sunt magi adorantes in terram.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    121
                                                                                                                                                                                                                                                                                    122.  Dixerunt : Credimus Dominum sęculorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    122
                                                                                                                                                                                                                                                                                    123.  Dominum Moysi, & Aaron.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    123
                                                                                                                                                                                                                                                                                    124.  Dixit Pharao : An credidistis in eum, antequam annuerem vobis ! Certè hæc est sanè techna, quam moliti estis in civitatem, ut ejiceretis ex ea habitatores ejus. Sed mox scietis, quid ego facturus in vobis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    124
                                                                                                                                                                                                                                                                                    125.  Certè præcidi faciam manus vestras, & pedes vestros alternè (idest manum dexteram, & pedem sinistrum singulis. ) Deindè certè faciam vos cruci affigi universos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    125
                                                                                                                                                                                                                                                                                    126.  Dixerunt magi  : Nos sanè ad Dominum nostrum in futuro sæculo sumus reversuri.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    126
                                                                                                                                                                                                                                                                                    127.  Nam non sumis ultionem de nobis, nisi quia credidimus in signa Domini nostri, postquam venerunt ad nos. Domine noster, effunde super nos patientiam : & fac nos defungi Moslemos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    127
                                                                                                                                                                                                                                                                                    128.  Et dixerunt Primates è populo Pharaonis : An dimittes Moysen, & gentem ejus, ut corrumpant terram, & deserant te, & deos tuos ? Respondit Pharao  : Occidi faciemus filios eorum ; & vivere sinemus mulieres eorum : & quidem nos erimus super eos prævalentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    128
                                                                                                                                                                                                                                                                                    129.  Dixit Moyses genti suæ : Auxilium exposcite à Deo, & patienter sustinete : quippe terra est Dei : dabit illam in hæreditatem cui voluerit de servis suis : & finis felix erit timentibus eum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    129
                                                                                                                                                                                                                                                                                    130.  Responderunt : Vexati sumus antequam venires ad nos, & postquam venisti ad nos. Dixit Moyses  : Fortè eveniet, ut dominus vester perdat inimicum vestrum ; & succedere faciat vos illi in terra, ut videat quomodò operemini in ea.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    130
                                                                                                                                                                                                                                                                                    131.  Et jam quidem punivimus gentem Pharaonis sterilitate, & imminutione fructuum, ut ipsi commonefierent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    131
                                                                                                                                                                                                                                                                                    132.  Cùm autem adveniret illis bonum, dicebant : Nobis hoc debitum erat. Si autem incideret illis malum ; auguria captabant contra Moysen, & eos, qui erant cum eo. Non ne sanè augurium eorum erat apud eum ? Sed plerique eorum ignorabant hoc.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    132
                                                                                                                                                                                                                                                                                    133.  Et dixerunt Moysi. Quodcumque ostenderis nobis signum, ut fascines nos illo : nos tibi non erimus credentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    133
                                                                                                                                                                                                                                                                                    134.  Misimus ergo super eos diluvium, & locustam, & pediculum, & ranas, & sanguinem : signa distincta. Sed superbè resiluerunt, & fuerunt homines scelerosi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    134
                                                                                                                                                                                                                                                                                    135.  Et cùm incidisset super eos pœna, dixerunt : O Moyses, precare pro nobis Dominum tuum juxta id, quod pepigit tecum. Profectò si relevaveris à nobis pœnam, sanè credemus tibi, & certè dimittemus tecum filios Israel.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    135
                                                                                                                                                                                                                                                                                    Cùmque relevassemus ab eis pœnam usque ad terminum eorum (idest ab iis postulatum ) ad quem pervenerant : ecce ipsi promissis non stabant :
                                                                                                                                                                                                                                                                                    136
                                                                                                                                                                                                                                                                                    136.  Vindictam igitur sumpsimus ex eis, & demersimus eos in mare rubrum, quia ipsi mendacia confinxerunt in signis nostris, & fuerunt de illis negligentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    137
                                                                                                                                                                                                                                                                                    137.  Et hæreditare fecimus gentes, quæ erant attenuatæ, orientalia terræ, & occidentalia ejus, cui benediximus : & completum est verbum Domini tui optimum super filios Israel ob id, quod sustinuerant : & perdidimus, quod fecerat Pharao, & populus ejus, & quod construxerant ædificiorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    138
                                                                                                                                                                                                                                                                                    138.  Et transire fecimus filios Israel mare : & venerunt ad gentes, quæ addictæ erant cultui simulacrorum suorum. Dixerunt : O Moyses, fac nobis Deum, quemadmodùm his sunt dii. Respondit Moyses : Certè vos estis homines, qui ignoratis (idest idola eorum, in quibus confidunt ).
                                                                                                                                                                                                                                                                                    139
                                                                                                                                                                                                                                                                                    139.  Quippe isti, caducum est, quod ipsi in eo confidunt, & vanum, quod operantur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    140
                                                                                                                                                                                                                                                                                    140.  Dixit iterùm  : An præter Deum quæram vobis deum ; & ipse excellentes fecit vos super omnes gentes ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    141
                                                                                                                                                                                                                                                                                    141.  Et mementote , cùm liberavimus vos à gente Pharaonis, qui insignibant vos malo pœnæ ; occidebant filios vestros, & vivere sinebant fœminas vestras : & in hoc erat probatio à Domino vestro magna.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    142
                                                                                                                                                                                                                                                                                    142.  Et condiximus Moysi triginta noctes ; & complevimus eas cum decem : completumque est tempus constitutum Domini tui quadraginta noctibus. Dixitque Moyses fratri suo Aaron : Esto successor meus in populo meo, & rectè te gere : & ne sequaris semitam pravè agentium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    143
                                                                                                                                                                                                                                                                                    143.  Cum autem venisset Moyses ad tempus constitutum à nobis, & alloquutus fuisset eum Dominus ipsius, dixit : Domine mi, fac me videre, ut aspiciam ad te. Respondit Deus  : Nullo modo videbis me : sed respice in montem : & si perstiterit firmus in loco suo, mox videbis me. Cùmque gloriosus apparuisset Dominus ejus in monte, reddidit eum attritum, & comminutum. Et procidit Moyses exanimatus. Cùmque in se rediisset, dixit : Laus tua : Conversus sum pœnitens ad te : & ego sum primus Credentium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    144
                                                                                                                                                                                                                                                                                    144.  Dixit illi Deus  : O Moyses, equidem elegi te super homines cum mandatis meis, & cum sermone meo. Accipe ergo, quod attuli tibi, & esto ex gratias agentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    145
                                                                                                                                                                                                                                                                                    145.  Et scripsimus illi in Tabulis de omni re commonitionem, & distinctionem ad omnem rem : & diximus  : Accipe hoc cum virtute : & præcipe populo tuo, ut accipiant optimum ejus. Mox ostendam vobis habitationem prævaricantium (idest Ægyptiorum )
                                                                                                                                                                                                                                                                                    146
                                                                                                                                                                                                                                                                                    146.  Avertam à signis meis eos, qui superbè se gerunt in terra sine justitia : & licèt videant omne signum, non credent in illud. Et licèt videant viam rectæ institutionis, non recipient eam in viam. Quòd si viderint viam erroris, suscipient illam in viam : Hoc eveniet, quia ipsi mendacia confinxerunt in signis nostris, & fuerunt de illis parùm curantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    147
                                                                                                                                                                                                                                                                                    147.  Et qui mendacia confinxerint in signis nostris, & abnegaverint occursum (idest adventum ) alterius vitæ, inania erunt opera eorum. An retribuetur illis, nisi, quod fuerint operati ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                    148
                                                                                                                                                                                                                                                                                    148.  Et confecit populus Moysi post eum (idest post discessum ejus ) ex annulis suis vitulum habentem corpus : ipsi erat mugitus. An non videbant, quòd ipse non alloquebatur eos, neque dirigebat eos in via ? Acceperunt eum in Deum, & fuerunt iniquè agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    149
                                                                                                                                                                                                                                                                                    149.  Et cùm cadere pactus fuisset in manibus eorum, & vidissent, quòd ipsi jam errassent ; dixerunt : Certè, si non misertus fuerit nostri Dominus noster, & ignoverit nobis ; utique erimus ex pereuntibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    150
                                                                                                                                                                                                                                                                                    150.  Cùm autem regressus fuisset Moyses ad populum suum, valdè iratus, indignatione plenus, dixit : Malum est, quod succedere fecistis mihi post me (idest post discessum meum ). An accelerastis imperium Domini vestri ? Et projecit Tabulas, & arripuit per caput fratrem suum, attrahens illum ad se per comam, & barbam. Dixit ei Aaron  : Fili matris meæ, certè populus ignaviæ incusavit me, & parum affuit, quin occiderent me. Ne ergo lætifices in me inimicos, neque ponas me cum hominibus iniquis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    151
                                                                                                                                                                                                                                                                                    151.  Dixit Moyses  : Domine mi, parce mihi, & fratri meo, & introduc nos in misericordiam tuam : nam tu es misericordissimus miserantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    152
                                                                                                                                                                                                                                                                                    152.  Profectò, qui acceperunt vitulum in Deum, invadet eos ira à Domino suo, & vilitas in vita mundana : & ita remunerabimus blasphema comminiscentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    153
                                                                                                                                                                                                                                                                                    153.  Et, qui fecerint mala, deinde conversi fuerint post illa perpetrata, & crediderint in Deum  : utique Dominus tuus post illa erit sanè indultor, misericors.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    154
                                                                                                                                                                                                                                                                                    154.  Et, postquam quievit à Moyse ira, accepit Tabulas ; & in exemplari earum erat directio, & misericordia erga illos, qui Dominum suum timent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    155
                                                                                                                                                                                                                                                                                    155.  Et elegit Moyses è populo suo septuaginta viros juxta tempus condictum à nobis. Cùm autem sustulisset eos terręmotus, dixit Moyses  : Domine mi, si voluisses, perdidisses eos anteà, & me. An perdes nos ob id, quod fuerunt fatui ex nobis ? Si hæc est, nisi probatio tua, per quam errare facies, quem volueris, & diriges, quem volueris. Tu es protector noster : parce ergo nobis, & miserere nobis : nam tu es optimus parcentium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    156
                                                                                                                                                                                                                                                                                    156.  Et scribe nobis in hoc Mundo bonum, & in altera vita : quippe nos conversi sumus ad te. Respondit Deus  : Pęna mea : percutiam illa, quem voluero : & misericordia mea amplectitur omnem rem ; & scribam illam iis, qui pii fuerint. 157.  Et dederint statutam eleemosynam, & qui ipsi in signa nostra crediderint.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    157
                                                                                                                                                                                                                                                                                    158.  Qui sequentur Legatum, Prophetam idiotam (idest Mahumetum ) quem invenient scriptum apud se in Pentateucho, & Euangelio : præcipiet eis justum, & prohibebit eos ab injusto : & licita faciet eis bona (idest cibos bonos anteà prohibitos ) & interdicet eis mala : & deponet ab eis onus grave eorum, & vincula, quæ erant super eos. Qui verò crediderint in eum, & honoraverint eum, & adjuverint eum, & secuti fuerint lucem, quæ demissa fuit cum eo : illi erunt felices.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    158
                                                                                                                                                                                                                                                                                    159.  Dic. O homines, certè ego sum legatus Dei ad vos omnes : cujus est regnum Cœlorum, & terræ ; non est Deus, nisi ipse : vivificat, & mortificat. Credite ergo in Deum, & Legatum ejus Prophetam idiotam, qui credit in Deum, & verba ejus : & sequimini eum, ut vos dirigamini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    159
                                                                                                                                                                                                                                                                                    160.  Et ex populo Moysis quidam dirigunt alios cum veritate, & cum ea justè agunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    160
                                                                                                                                                                                                                                                                                    161.  Et divisimus eos in duodecim tribus, ut essent totidem gentes : & inspiravimus Moysi, cùm potum petiisset ab eo populus ejus ; & diximus ei  : Percute virga tua Petram. Et effluxerunt ab ea duodecim fontes : jam sciebant omnes homines singularum Tribuum potatorium suum. Et umbrescere fecimus super eos nubes : & demisimus super eos mannam, & coturnices, & diximus eis  : Comedite de bonis, quod in alimentum præbuimus vobis. Et non fuerunt iniqui contra nos, sed contra animas suas iniquè se gesserunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    161
                                                                                                                                                                                                                                                                                    162.  Et memento, cùm dictum fuit illis : Habitate hanc Urbem (idest Jerusalem ) & comedite ex ea, prout volueritis, & dicite : Indulgentia. Et ingredimini portam ejus, adorantes : & dicite civibus ejus  : Ignoscimus vobis peccata vestra : augebimus bonis benefacientes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    162
                                                                                                                                                                                                                                                                                    163.  Sed commutaverunt, qui iniqui erant ex illis dictum hoc in aliud, quod non dictum fuerat illis. Proptereà misimus super eos pęnam è Cœlo, ob id, quod iniquè egerant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    163
                                                                                                                                                                                                                                                                                    164.  Et interroga eos de Urbe, quæ erat proxima mari, cùm transgrederentur in Sabbatho ; cùm venirent ad eos pisces eorum die Sabbathi eorum palam ostendendo se super aquas  : & die, qua non sabbatizabant, non veniebant ad eos. Hoc modo probabamus eos, eo, quòd essent prævaricantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    164
                                                                                                                                                                                                                                                                                    165.  Et cùm dicerent quidam ex eis aliis, qui hoc vetabant  : Quare commonetis populum ? Deus perditurus est illos, vel puniturus pœna vehementi. Respondebant illi : Hoc facimus ad excusationem nostram apud Dominum vestrum : &, ut ipsi caveant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    165
                                                                                                                                                                                                                                                                                    166.  Cùm autem obliti fuissent id, de quo commoniti fuerant : liberavimus eos, qui prohibebant alios à malo ; & sustulimus eos, qui iniquè agebant, pœna miserabili ; ob id, quod prævaricati fuerant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    166
                                                                                                                                                                                                                                                                                    167.  Et, cùm superbè se gererent, recusantes abstinere ab eo, quod illis prohibitum fuerat ; diximus eis : Estote Simiæ abactæ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : NOTÆ
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LIX.  Iam quidem legavimus Noe ] Zamchascerius وهو ابن خمسين سنة وكان نجارًا & ipse erat ætatis quinquaginta annorum, eratque faber lignarius. Porrò ex verbis Alcorani, hoc loco colligit idem Interpres, homines tunc temporis fuisse idololatras : Noe verò studiosè avertere eos à cultu Numinis illius, vel idoli, quod كانوا يعبدون من دون الله colebant pręter Deum. Quæ in his Notis, & refutationibus habentur, videre poteris etiam in Prodr. p. 4. cap. ultimo pag. 591.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXV.  Et legavimus ad posteros Aad fratrem eorum Hud ] De Aad, ejusque gente ita scribit Ismael filius Aly in chronico suo, cap. في ذكر امّة عاد de gente Aad  : وهم من ولد عاد بن عوصى بن ارم بن سام بن نوح وكانت عاد في نهاية من عظم الاسجاد والتجبّر ونزل عاد بعد تبلبلت الالسن في حضر موت وارسل الله الى بنى عاد هودا وقد كثر الاختلاف في ذكرهم وجميع ما ذكر مضطرب غير قريب من الصحة Et ipsi sunt ex filiis Aad, filii Aus, filii Aram, filii Sem, filii Noe. Fuerunt autem Aadęi insummo magnitudinis adorationis, & superbiæ. [i. Studiosissimi idolorum cultores, & superbissimi]. Et habitaverunt Adęi post confusionem linguarum in Hadarmaut. Misitque Deus ad filios Aad Hud. Multæ autem sunt discrepantiæ, & varietates in historia eorum : & quidquid in ea refertur est perturbatum, & à veritate remotum. Quod vero attinet ad Hud. Pockochius, & Hoctingerus putant, eundem esse, ac Heber. Sequutus est uterque, ut puto, Auctorem Libri de signis directionis, qui cap. 1. scribit : اعابر هو هود النبي عم Heber ipse est Hud Propheta, super quem sit pax. Heber autem fuit filius Saleh, filii Arphaxad, filii Sem, filii Noe. Ejusdem sententiæ sunt Eutychius Alexandrinus, & Georgius Almacinus Auctores Arabes Christiani. Fuisse autem Heber, sive Hud Prophetam, affirmant Judæi in Seder Olam, his verbis : ‏אמר ר יושי נביא גדול היה העבר‎ Dixit Rabbi Jose : Propheta magnus fuit Heber.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXIX.  Et auxit vos in creatione ] Hujusmodi augmentum his verbis explicat Gelal وزادكم قوة وطولا كان طويلهم ماية ذراع وقصيرهم ستّين Auxit vos fortitudine, & longitudine. Erat longior inter eos altitudinis centum cubitorum : brevior, cubitorum sexaginta. Idem habet Ebn-Abbas, Zamchascerius, aliique Interpretes, & Historiographi communiter.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXXII.  Et abscidimus extremum eorum ] pœna, qua Deus Aadæorum perfidiam multavit, fuit juxta Beidavium : السموم كانت تدخل انوف الكفرة وتخرج من ادبارهم فيتقطع اعصاوهم aura urens, ac pestilens, quæ ingrediebatur per nares infidelium, & egrediebatur per partes posteriores eorum, & disrumpebat membra eorum. Ismael Ebn-Aly, in suo Taarich, seu Chronico multa refert de Hud, & Aad. Pauca hic ex Arabico fideliter translata subjicio. Fuit Hud (inquit ille) Propheta Dei, quem Deus misit post Noe, & ante Abraham : & dicitur fuisse idem, ac Heber. Misit autem Deus illum ad Aadæos, qui tria idola colebant, & habitabant in Alahkaph, & habebant Regem nomine Algiagian. Vocavit autem eos Hud ad Deum per longum tempus : illi verò nihil dicta ejus attendentes, verberabant eum ita, ut aliquando reliquerint eum penè mortuum. Sed cùm nihilominus Hud illis prędicares, & paucissimi converterentur : Deus inhibuit illis pluviam quatuor annis, ita ut perirent jumenta eorum, & ipsi extremo exitio essent propinqui. Miserunt igitur ad Meccam Locmanum quemdam cum sexaginta viris ad postulandam aquam : & Mauvia Rex Meccę hospitio excepit eos. Ibi exegerunt mensem comedentes & bibentes apud regem. Quo audito Algiagian, misit viros, qui revocarent eos. Mauvia quoque moleste ferebat moram eorum apud se. Surgentes itaque, aqua se abluerunt : & ingressi delubrum Meccanum, pro obtinenda pluvia preces obtulerunt. Misitque Deus tres nubes, albam, rubram, & nigram. Porrò nigra mixta erat ira Dei : illi autem putantes illam plenam esse aqua, elegerunt eam. sed mox, ut in patriam regressi sunt, tanta ex eadem tempestas erupit, ut domos eorum labefactaret, & per spatium septem, vel octo dierum, omnes arbores, & germina extirparet in terra eorum : & elevans truncos in aera, impingebat eos capitibus eorum : mortuisque omnibus, etiam Algiagian novissimus occubuit. Remansit autem Locman vivus inter omnes Aadęos extinctos. Dixit autem illi Deus, ut eligeret, quod vellet pręter immortalitatem. Ille verò petiit ętatem septem Aquilarum, quarum singulæ viverent octaginta annos. Concessit illi hoc Deus : & mortua Aquila septima, mortuus est etiam Locman. Hæc summatim Chronologus Arabs, qui tamen non dubitat tribuere illa figmentis Poetarum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXXIII.  Et ad populum Themud misimus fratrem eorum Saleh ] De hac fabula ita scribit idem Auctor : صالح هونبي ارسله الله بعد هود وقبل ابراهيم وهو صالح ابن عبيد ... الى ثمرد وكان مسكنهم بالحجر وكانوا اهل قوة وجبروت وكان لهم ملك اسمه جندع وكانت منازلهم اولا بارض كوش من بلاد عالج فاشقلوا الى هذه الارض لكثرة جبالها ففتحوها واتخذوها مساكن واقبل صالح يدعوهم الى الله مدّة فلا يومن منهم الا قليل مستضعفون ثم ان كفارهم عاهدوا صالحا على اته ان اتاهم بما يقترحونه عليه ان يخرج لهم من صخرة معينة ناقة فساءل صالح ربّه في ذلك فخرج من تلك الصخرة ناقة وولدها فصيلا وكانت تخرج ترعى بالنهار فاذا اقبل الليل جاءت وطافت على دور اهل المدينة وتنادى من احتاج اللبن فليخرج فتروى اهل المدينة لبنًا وكان في القوم امراة اسمها عنيزة ذات ثروت ولها اربع بنات فزينتهنّ وعرضتهنّ على شخص يسمى قدار على ان يختار منهن واحدة ويعقر الناقة فاجاب واختار واحدة وخرج وقد اجتمع اليه ثمانبة انف ساخر فعقروا الناقة فهرب فصيلها الى الجبل فاتبعه القوم وعقروه وتقاسموا لحمه فاهلكهم الله بعد ثلثة ايام بصيحة من السماء فيها صوت من كل صاعقة فتقطعت قلوبهم فاصبحوا في ديارهم جاثمين وسار صالح الى فلسطين ثم انتقل الى الحجاز واقام يعبد الله الى ان مات وهو ابن ثمان وخمسين سنة والله اعلم . Fuit Saleh Propheta quidam filius Obeid, qui post Hod, & ante Abraham missus fuit à Deo ad Temudęos, quorum habitatio erat in rupibus. Erant autem viri fortes, & superbi : erat que illis Rex nomine Genda. Fuit autem primò habitatio eorum in terra Cus, seu Æthiopiæ ex regione Aales. Transtulerunt porrò se in hanc terram propter multitudinem montium ejus, quos excidentes, effecerunt sibi in illis domos. Venit autem Saleh invitans eos ad cultum unius Dei multo tempore : sed solùm pauci, & infimæ plebis ex eis crediderunt. Posteà infideles pepigerunt cum Saleh, se credituros, si fecisset miraculum, quod postulassent : nimirùm, ut educeret è petra quadam ab ipsis designanda, camelam. Cùm verò Saleh orasset Deum, eduxit è petra designata camelam cum pullo ejus jam ablactato. Camela autem illa exibat interdiù ad pascua : adventante verò nocte redibat, & circumiens domos Civitatis, clamabat : Si quis eget lacte, egrediatur : cives verò bibebant ex ea lac quantum volebant. Erat autem inter eos mulier quædam nomine Aniza, valdè opulenta, quę habebat quatuor filias ; quas cùm exornasset, exhibuit eas homini cuidam nomine Cædar, ut acciperet ex illis unam, quam vellet cum pacto, ut camelam illam occideret. Assensus est ille, & alecta una ex puellis egressus est cum octo aliis viris, & peremerunt camelam. Pullum autem in montem fugientem insecuti, similiter occiderunt, carnem ejus inter se dividentes. Sed post triduum Deus perdidit illos clamore è Cœlo emisso, in quo erat sonitus omnium fulminum : & discissa sunt corda eorum, & manè inventi sunt in domibus suis in genua prostrati. Abiit autem Saleh in Palestinam ; deinde transtulit sese in Arabiam Petræam, & perseveravit serviens Deo usque ad mortem ; obiitque, cùm esset quinquaginta, & octo annorum. Sed Deus hæc meliùs novit. De hac eadem tàm portentosa camela ita scribit Zamchascerius فصلّى صالح ودعا ربّه فمخضت الصخرة بمخض الموج بولدها فانصدعت عن ناقة عشرآء جوفآء وبرآء ثم تنجت ولدًا مثلها في الفطم فمكثت الناقة مع ولدها ترعى الشجر وتشرب الماء وكانت تردّ غبّا فاذا كان يومها وضعت راسها في البئر فما ترفعه حتى تشرب كل ماء فيها ثم تتنحح فيحلبون ما شاوا حتى تمتالى اوانيهم فيشربون و يدخرون : قال ابو موسى الاشعرى اتيت ارض ثمود فذرعت مصدر الناقة فوجدته ستين ذراعًا Oravit Saleh, & precatus est Dominum suum, & parturivit petra cum mugitu veluti maris fluctuantis : & discissa peperit camelam gestantem uterum decem mensium totam pilis obsitam. Deinde peperit pullum similem ipsi jam ablactatum. Mansit autem Camela cum pullo suo vescens arborum foliis, & bibens aquam. Redibat autem ad potum alternis diebus : ea verò die, qua redibat, mergebat caput in puteum, & absorbebat totam aquam illius, absque eo, quòd caput à puteo interea elevaret. Deinde voce quadam instar, gemitus emissa, advocabat homines, qui hauriebant ab ea quantum lactis volebant : itaut impletis vasis suis, biberent, & lac etiam reservarent : Dixit Abu-Musa Ascearius : Ego veni in terram Themud, & mensuravi aperturam petræ, unde egressa est camela, & inveni eam esse sexaginta cubitorum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXXXIII.  Sed uxor ejus fuit ex remanentibus ] Zamchascerius : وروى انها التفتت فاصابها حجر فماتت Fertur ipsam retro conversam fuisse, & interim cecidisse super eam lapidem, & ex illius ictu periisse  : Idem habet Ismael, qui præterea de Lot, & Sodomitarum excidio multa fabulatur, quæ hìc referre operæ prætium non putavi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXXXIV.  Et pluimus super eos pluviam ] Gelal هو حجارة السجيل اهلكتهم Hæc fuit pluvia lapidum, seu laterum, qui excocti erant igne gehennæ, ex quorum ictu perierunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    LXXXV.  Et ad gentem Madian legavimus fratrem eorum Scioaib ] Eumdem esse Scioaib, ac Jethro socerum Moysi, tenent plerique Arabes teste Almacino in historia miscellanea : & Ismaele Ebn-Aly. Sed Ahmed Ebn-Alhalim in Apologia sua pagina mihi 423. hoc negat, asserens hanc esse sententiam طايفة من الجهال hominum ignorantium الكساى Cassæus, qui in hoc sentit eum pluribus, ita scribit de illo : فولدت له ولدًا اسمه بيون وهو شعيب في نهاية الحسن والجمال ولما كبر اعطاه الله عالما وفقهًا وحكمةً وكان قليل الكلام دايم الفكر ناحل الجسم قليل اللحم Et peperit ei (nempè Saanuno uxor ejus) puerum, cujus nomen fuit Bojun, & ipse est Scioaib. Fuit autem Scioaib pulcherrimus, ac speciosissimus : & cum adolevisset, Deus dedit ei scientiam, & peritiam, & sapientiam. Erat autem pauciloquus, assidue cogitabundus, corpore gracilis, & carne macilentus. Hebræi quidam docent, Jethro ad septem nomina sortitum fuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CIII.  Deinde misimus post eos Moysem ] Mirùm, quàm portentosa de Moyse fabulentur Arabes, eruta ex Thalmudica cloaca Hebræorum. Pauca ex Taarich, seu Chronico Ismaelis, summatim, sed fideliter ex Arabico delibabo. Moyses (inquit) filius Amran, missus fuit a Deo ad Pharaonem Ægypti regem, qui Alvalid appellabatur : cujus pater Mosaab, jam centum, & septuaginta annos natus, sed adhuc prole carens, dum pasceret armenta, animadvertit Vaccam peperisse vitulam, audivitque eandem vaccam dicentem sibi : O Mosaab, ne tristeris : nascetur enim tibi filius improbus, qui tandem detrudetur in gehennam. Regressus domum, cum uxore convenit, quæ concepit filium, qui natus est post mortem patris, nomine Pharao. Hic post varias rerum vicissitudines factus Rex Ægypti in tantam superbiam elatus est, ut divinitatem sibi vendicaret. Cùm autem audisset famam pulchritudinis Asræ, quę erat neptis Amran patris Moysi, accepit eam in uxorem magna eidem dote collata. Verùm, ubi ab Astrologis intellexit, puerum Israelitam perditurum esse regnum suum, cępit omnes Israelitarum pueros vestigare, occiditque ex eis ad septuaginta millia : pregnantes verò fœminas torquebat, ut abortum facerent. Concepit interea Mater Moysen, de quo Rex ab Astrologis admonitus misit obstetrices, quę infantem statim natum necarent. Mater verò cum clam illis peperisset ; ut infantem occuleret, in clybano reponebat. Die autem quadam cum domo egressa rediret, vidit apparitores regios, qui infantes necaturi circumibant, exire è domo sua. Quamobrem exanimata statim cucurrit ad clybanum, quem vidit flammis anhelantem (nam soror pueri, ignara, ibi eum esse clybanum, lignis injectis incenderat ). Quamobrem novo metu consternata, introspiciens, vidit puerum incolumem, & eductum, cum jam quadraginta dies ætatis ageret, nec tutò posset domi retinere ; positum in cistula conjecit in Nilum, per cujus alveum cistula decurrens ingressa est palatium Pharaonis. Cumque eam Asia Pharaonis uxor invenisset, extractum puerum læta detulit ad maritum. Cum autem vellet eum Rex occidere, obtinuit precibus Asia, ut vivum sibi dimitteret. Hæc autem plures illi nutrices advocavit, sed omnes rejecit puer : donec Calthum ejus soror, matrem illius, regina annuente, advocavit, à qua lac libens accepit. Jam triennem die quadam accepit Pharao in sinu : & dum illi blandiretur, & colluderet, injecit puer manum in barbam illius, attrahens eam. Indignatus Rex voluit eum occidere : Sed prohibuit Asia, affirmans pueris audaciam esse sine intellectu. Quod ut facto alio comprobaret, posuit coram puero prunam, & dactilum. Cum verò puer ad dactilum manum extenderet, divertit eam Gabriel ad prunam : quam acceptam ad os admovit, non sine adustione, & fletu. Ex quo intelligens Pharao pueri simplicitatem, ab ira cessavit. Refert deinde Mythologus cætera, quæ de Moyse in Pentateucho leguntur, semper tamen falsi aliquid, vel fabulosi admiscet. Inter quæ sunt : primò, ex his, quos Moyses secundo rixantes componere voluit, unum fuisse Hebræum, alterum Ægyptium : cum utrumque Hebræum fuisse certum sit. Secundò : Jethro spopondisse illi filiam suam cum pacto, ut pasceret gregem suum octo, vel decem annis, in quo Jacob cum Moyse confundit : tribuens etiam ipsi Jethro duas filias, ut Labano : tamen cum septem filias haberet. Tertiò : Moysen, dum pasceret gregem Jethro, occidisse serpentem magnum, qui regionem totam infestabat. Quartò : Moysen vidisse rubum ardentem in regressu è Madian in Ægyptum ; cum illum viderit eo tempore, quo cum Jethro morabatur. Quintò : Cum ignem è silice noctu excutere frustra conatus esset, vidisse flammam quamdam, ad quam accurrit, ut ignem inde acciperet : prædictam autem flammam in lycio, vel in vite accensam fuisse, cum scriptura rubum fuisse affirmet. Sextò : Apprehendisse virgam in colubrum versam per os ejus : cum ex Scriptura constet apprehendisse per caudam. Septimò : Manum Moysi è sinu productam apparuisse lucidam, ut Solem : cum certum sit candorem lepræ tantùm illam habuisse. Octavò : Pharaonem, cum virgam Moysi in serpentem versam aspexisset, tanto terrore correptum fuisse, ut fęmoralia inquinaverit. Nonò : Moysen coram Pharaone protulisse è sinu manum splendidam, ut Solem, in quam non poterat Pharao oculos intendere. Hoc autem signum non legimus Moysen coram Pharaone fecisse. Decimò : Pharaonem voluisse Moysen occidere : Sed Ezechielem ejus Thesaurarium, qui erat fidelis occultus, illum servasse : proptereà regem indignatum, Ezechielem ipsum carceri mancipasse, unde à filia regis per dolum fuit ereptus. Undecimò ; Magos Pharaonis septuaginta millia fuisse ; ex quibus septuaginta tantùm ad concertandum cum Moyse electi sunt. Duodecimò : Prædictosa magos à Moyse convictos, in Deum credidisse, & propterea à rege fuisse interfectos. Decimotertiò : Pharaonem jussisse extrui turrim adeò excelsam, ut nullus præcedentium regum talem construxerit : sed jam extructam à Gabriele ictu unius Alæ fuisse dejectam, non sine strage innumerorum Ægyptiorum. Decimoquartò : Ponit primum signum factum à Moyse, Diluvium (licet asserat alios falsò ponere variolas, alios pestem, alios mortem) quod septem dies perseveravit, & domos omnes, ac plateas ita implevit, ut aqua ad hominum dorsa perveniret. Decimoquintò : Enumerat alia signa : primò. Locustas. 2. pediculos, vel ricinos, vel tineas, vel mures campestres, vel pulices. 3. ranas. 4. sanguinem, in quem versæ sunt aquæ. 5. destructionem omnium facultatum, & multorum ex servis, pecoribus, & arboribus Ægyptiorum, convertendo ea in lapides. 6. truncationem cursus Nyli, ita ut Ægyptii penè siti perirent. Refert deinde, Gabrielem Pharaoni apparuisse, & eum ipsius testimonio condemnasse, & sententiam damnationis in pugillari scripsisse, qua Pharao dignus demersione declarabatur. Interim cum Pharaonem pœniteret, quòd Israeliticum populum cum Moyse dimisisset, insecutus est eum بجمع عظيم قال ابن جريح خرج فرعون ومعه الف الف وخمسماية الف ملك مسور مع كل ملك الف رجل  : cum turba magna. Dixit Ebno-Gerih : Exiit Pharao, & cum eo millies mille, & sexcenta millia Regum nobilium : & cum singulis Regibus erant mille viri. Sed, cùm ad Moysem appropinquasset, ille virga sua mare divisit in duodecim vias, ut per singulas singulæ tribus transirent. Moyses verò præivit, & Aaron subsequutus est Israelem mare transeuntem. At verò Ægyptii subsequuti sunt præeunte Gabriele, & Michaele post terga sequente. Cùmque jam omnes mare essent ingressi, ostendit Gabriel Pharaoni sententiam, quam scripserat, damnationis ipsius. Ille verò agnoscens se mox periturum, dixit : امنت انه لا اله الا الله الذي امنت به بنوا اسرايل وانا من المسلمين Credo, nullum alium esse Deum, præter eum, in quem credunt filii Israel : & ego sum unus ex Moslemis. Sed nihilominùs Gabriel dejecit illum in mare, in quo unà cum omnibus Ægyptiis demersus periit. Refert deindè, quomodò Moyses in montem Synai ascenderit, ibique Deus alloquutus fuerit eum, illique tradiderit novem tabulas, in quibus scriptus erat Pentateuchus : & quomodò Samarita ex aureis mulierum ornamentis vitulum fabricaverit, & immiscuerit in eo pulverem vestigiorum ungulæ equi Gabrielis, cujus vi mugiebat : & alia hujusmodi figmenta.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CXXVIII.  Auguria captabant contra Moysen ] Verti etiam potest ex Moyse. Nimirùm, causam malorum suorum Moysi tribuebant, tanquam mali ominis homini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CXXX.  Misimus ergo super eos diluvium ] Hujusmodi diluvium, de quo nihil habent Sacræ literæ, intravit domos Ægyptiorum, tàm copiosum, ut pertingerent aquę usque ad dorsa, vel etiam ad guttura habitantium in eis, ut superiùs vidimus ex Gelal.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CXXXVIII.  Et condiximus Moysi triginta noctes. ] Explicat Gelal : تكلّمه عند انهايها بان يصومها فصامها فلما تمّت انكر خلوف فمه قاستاك فامره الله بعشرة اخرى ليكلمه بخلوف فمه ut alloqueremur cum post finem illarum, cum pacto, ut in iisdem jejunaret. Jejunavit autem in illis Moyses : sed posteà displicuit ipsi fædus halitus oris sui : curavitque illud tollere confricatione ejusdem oris. Sed Deus pręcepit ei, ut decem alias noctes jejunaret, quò posset alloqui eum, non obstante fędo illo oris halitu. Notandum hìc obiter, Arabes in computo temporis uti nomine noctis comprehendentes cum noctę etiam diem : quemadmodum nos cum dies enumeramus, etiam noctes cum illis comprehendimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CXXXIX.  cùmque gloriosus apparuisset ] Gelal : اى اطهر من قدر نوره نصف انملة الخنصر i. ostendisset de luce sua tantum, quanta est dimidia extremitas unius digiti minimi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CXLI.  Et scripsimus illi in tabulis ] Gelal : وكانت من سدر الجنة او زبرجد او زمرد سبعة او عشرة Erant autem Tabulæ ex Sedro (arbore) Paradisi : sive ex Chrysolytho, sive ex smaragdo : & erant septem, vel decem.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CXLIV.  Vitulum habentem corpus ] i. ut exponit لحمًا ودمًا Gel : carnem, & sanguinem. Quod autem addit, ipsi fuisse mugitum, exponit idem Auctor صوت يُسمع vocem, quæ audiebatur  : & addit انقلب كذلك بوضع التراب الذي اخذه من حافر فرس جبراييل فمه فان اثرة الحياة فيما يوضع به  : Ita autem conversus fuerat per oppositionem pulveris ungulæ equi Gabrielis in ore ejus (nimirùm ab eadem ungula excitati vel compressi) nam ubi is ponebatur, vitæ vestigia apparebant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CLI.  Cum autem sustulisset eos terremotus ]. Hos ideo ex terremotu periisse affirmat Ebn-Abbas لانهم لم يزايلوا قومهم حين عبدوا العجل quia non separaverant sese à gente sua, quandò vitulum adoravit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                    CLX.  Et interroga eos de urbe ] Hanc urbem putat Gelal fuisse ايله Ailam, quæ est vicina mari rubro, & alio nomine Clysma appellatur. Vide de hujusmodi fabula quæ superiùs dicta sunt in Sura 2.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      I. Ex Alcorano apertè hoc loco colligitur, ante diluvium fuisse homines Idolorum cultores ; nam ijsdem verbis inducitur Noe illis prædicare, quibus Hud Aadeis, & Saleh Themudæis, qui omnes idola colebant. Atqui certissimè colligitur tùm ex veteribus Scriptoribus, tùm ex Sacris ipsis Literis, idololatriam non nisi post diluvium à posteris Cham exortam fuisse. Si enim homines ante diluvium sese hac impietate contaminassent, id Moyses non tacuisset : imò ut præcipuam diluvii causam eam adduxisset, quemadmodùm fieri vidimus ubique in Sacris Literis, quandò Deus ob idolorum cultum alicui genti, & præsertim Hebræis flagella & calamitates immittit. Ex alia verò parte manifestè tenentur causæ diluvii, nimirùm universalis corruptio circa carnales voluptates, & libidines : excessus in cibo, & potu : nuptiæ illicitæ, & alia hujusmodi flagitia, quæ leguntur tùm in libro Genes. tùm in Euangelio Matthęi cap. 24. Et Lucæ cap. 17. Quamobrem apertæ falsitatis convincitur Mahumetus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      II. Portentosam illam Aadeorum staturam fictitiam esse, ac mendacem (nam licèt eam Alcoranus non nisi obscurè innuat, tenent tamen communiter Interpretes) nemo non fatebitur, qui cum Mahumeto stultitia non laboret. Et quia inter ipsos Mahumetanos non omnes prorsùs insaniunt ; Auctor inter eos insignis Ahmed Ebno-Joseph, affirmat, adhuc extare, & ab omnibus cerni domos Aadeorum, & addit : مساكنهم على قدر مساكن اهل عصرنا وهذا يدل علي ان اجسامهم كاجسامنا habitationes eorum non excedunt habitationem hominum hujus nostræ ætatis : quod demonstrat, corpora eorum fuisse, sicut corpora nostra.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      III. Omitto quærere, unde nam Prophetas illos Hud, & Saleh Mahumetus eruerit. Quòd si primus, ut Mahumetanis placet, fuit Heber : secundus verò, ut quidam coniectant, Phaleg : cur ita eorum nomina depravat ? Sed hoc novum non est Impostori : videmus enim illum pleraque, quæ in Sacris Literis virorum nomina habentur, insana metamorphosi in aliena nomina commutare. Illud porrò fide prorsùs indignum est, quod de camela illa, ejusque pullo Alcoranus innuit, & Interpretes copiosiùs enarrant. Hujusmodi monstra tàm inepta Deus per Prophetas facere non consuevit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      IV. Si in Alcorani intelligentia standum sit Expositoribus Mahumetanis, falsum omninò est, pluviam à Deo super Sodomitas immissam fuisse lapidum, vel laterum : & uxorem Lot unius ex his lapidibus ictu percussam interiisse. Fuit enim pluvia illa non lapidum, sed ignis, quo Sodoma, cæteræque Civitates confines absumptæ sunt. Uxor verò Lot non lapidis ictu interiit, sed in statuam salis divinitùs versa est.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      V. Pleraque, quæ de gestis Moysis cum Pharaone hìc ab Alcorano, ejusque Glossatoribus referuntur, vel falsa sunt, vel fabulosa, ut ex jam dictis patet. Illud præsertim, quod de Magorum Ægyptiorum post primum signum à Moyse editum, conversione, & Martyrio asseritur ; cùm ex libro Exodi manifestè habeatur, eosdem magos alia deindè præstigia, Rege jubente, fecisse, semperque Moysi obluctatos fuisse. Quamobrem de iisdem loquens S. Paulus in epist. 2. ad Timotheum cap. 3. hæc habet : Quemadmodùm autem Jannes, & Mambres restiterunt Moysi : ita & hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem, &c. Neque sanè ita locutus fuisset de illis Magis, si in Deum statim credidissent, & Martyres occubuissent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      VI. Falsum præterea est, Israelitas postulasse à Moyse, ut faceret ipsis idola, qualia viderant coli à gentibus, ad quas pervenerant. Nunquam hoc Israelitæ à Moyse postulassent. Quod, si fecissent, nunquam id Moyses ipse in Pentateucho reticuisset.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      VII. Absque ullo fundamento asseritur, Deum primò condixisse Moysi ad loquendum cum eo triginta dies : deindè verò decem alios addidisse, ut essent in totum quadraginta dies. Nusquam hoc habetur in Pentateucho. Ridicula porrò est ratio, cur Deus primò quadraginta dies non indixerit : quia nimirùm, molestè ferebat Moyses fœdum oris sui halitum post triginta jejunii dies. Deus verò, ut hujusmodi defectum aliqualiter suppleret, jussit, Moysen decem alios dies jejunare. Verùm, si fœdus halitus ex jejunio præterito oriebatur, nimis insulsum remedium erat alios jejunii dies addere ; hac enim ratione ingratus ille odor augebatur. Porrò, si hujusmodi halitus, non ex jejunio, sed ex naturali Moysis constitutione oriebatur ; quomodò non retinuit eum à loquendo cum Deo ante indictionem triginta dierum ? Nimis verò absurdum est existimare, Deum fędo oris nostri halitu offendi, præsertim, cùm ex actu religionis, quale est jejunium, procedit, ac proptereà alloquium nostrum cum stomacho aversari, ac rejicere. Falsum est etiam, Deum, nonnisi transactis quadraginta diebus, cum Moyse loquutum fuisse : constat enim apertissimè ex libro Exodi à cap. 24. usque ad 34. inclusivè, totum illud tempus (sex primis diebus exceptis) Moysen in colloquiis cum Deo transegisse, quantumvis interdùm ad populum redierit. Verum tamen est, nonnisi quadraginta diebus expletis, Deum Tabulas duas, non septem, aut decem, quemadmodùm hìc fingitur, digito suo scriptas, Moysi tradidisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      VIII. Depravat consuetis figmentis illud, quod habetur Exodi cap. 33. ubi Moyses petiit à Deo, ut videre posset faciem ipsius : Deus verò ostendit illi tantummodò posteriora sua. Nihil hìc de comminutione montis, nihil de deliquio Moysis, nihil de plenitudine illius ob peccatum in ea petitione admissum : quæ omnia Mahumetus è cerebro suo, vel ex Judæorum impostura deprompsit. Neque verò potuit ibi Moyses dicere, se esse primum credentium, seu fidelium. Nam etiamsi juxta Glossam Gelalis, illum de ęvi sui credentibus loqui poneremus : falsum tamen esset ; cùm eodem tempore multi ante ipsum fuissent in Israelitica gente fideles.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      IX. Inter fabulas Rabbinicas, seu Thalmudicas recensenda existimo esse pleraque ex his, quę de vitulo ab Israelitis adorato, Alcoranus ejusque Expositores comminiscuntur. Quemadmodùm etiam illud, quod de septuaginta viris terræmotu sublatis refertur. Nihil hujusmodi ex sacris scripturis colligitur. Quàm verò ridiculum est, ex pulvere ungulæ equi Gabrielis Samaritam vitulo ex auro conflato vocem, vitamque tribuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      X. Æquè falsum est, Mahumetum justa pręcipere, injusta prohibere, deponere onus grave, & alia hujusmodi : ac illum prædictum legi in Pentateucho, & Euangelio. Neuter horum librorum Prophetam hunc idiotam prædicit. Non tamen negamus, imò ultrò concedimus, Mahumetum idiotam idiotissimum fuisse, quem tot fabulis, mendaciis, ac figmentis Judæi, atque Hæretici decipere potuerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                      Postremò prætereundum non est, Mahumetum, dùm affirmat esse inter Judæos, qui rectè dirigant homines cum veritate, & eosdem justè agere  : fateri etiam Judaicam sectam bonam esse, & in ea posse quemlibet consequi salutem.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        167
                                                                                                                                                                                                                                                                                        168.  Et commemora, cùm innuit Dominus tuus, quòd certè mitteret contra eos (idest Judæos ) usque ad diem resurrectionis, qui insigniret eos malo pœnæ : quippe Dominus tuus profectò velox est in punitione : & certè ipse sanè est indultor, misericors.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        168
                                                                                                                                                                                                                                                                                        169.  Et divisimus eos in terra in populos : ex ipsis sunt probi ; & ex ipsis sunt secùs : & probavimus eos felicitatibus, & adversitatibus, ut ipsi reverterentur ab impietate sua.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        169
                                                                                                                                                                                                                                                                                        170.  Et successit post eos successio nepotum, qui hæreditaverunt librum (idest Pentateuchum ) acceperunt accidens hujus Infimi (idest accidentaria bona hujus mundi ) & dixerunt : Ignoscetur nobis. Quòd, si venisset ad eos accidens, sicut illud (idest aliud bonum accidentale simile præcedenti ) excipiebant illud. An non acceptum fuit super eos pactum libri (idest Pentateuchi ) ut non dicerent de Deo, nisi veritatem ? Et studiosè legerunt id, quod est in eo : & palatium novissimum (idest Paradisus ) melius est illis, qui pii sunt. An ergo non intelligitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                        170
                                                                                                                                                                                                                                                                                        171.  Et, qui constanter retinent Librum Pentateuchi, & stare faciunt orationem : nos certè non sinemus perire mercedem rectè operantium.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        171
                                                                                                                                                                                                                                                                                        172.  Et commemora, cùm quassavimus montem ( idest Syna ) super eos elevantes illum, quasi ipse esset umbraculum : & existimaverunt, ipsum esse casurum super eos. Nos verò diximus illis  : Accipite, quod attulimus, cum studio observantes illud  : & memores estote illius, quod est in eo, ut vos timeatis me.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        172
                                                                                                                                                                                                                                                                                        173.  Et cùm accepit Dominus tuus à filiis Adam ex dorsis eorum sobolem eorum ; & contestatus est eos super animas ipsorum dicens  : An non sum Dominus vester ? Responderunt : Utique. Testati sumus, ne diceretis die resurrectionis : Certè non fuimus de hoc negligentes, eo, quòd nesciremus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        173
                                                                                                                                                                                                                                                                                        174.  Aut diceretis : Certè quòd associaverunt patres nostri antea ; & sumus soboles post eos. An ergo perdes nos ob id, quod fecerunt Sectatores vanitatis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                        174
                                                                                                                                                                                                                                                                                        175.  Et ita distinguimus signa : & ut ipsi revertantur ab infidelitate sua.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        175
                                                                                                                                                                                                                                                                                        176.  Et recita illis historiam illius, cui attulimus signa nostra, & removit se ab eis : quamobrem sequutus est eum Satanas ; & fuit ex seductis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        176
                                                                                                                                                                                                                                                                                        177.  Quòd, si voluissemus, certè elevassemus eum per illa ad sapientiam  : sed ipse declinavit ad terram, & sectatus est desiderium suum. Itaque similitudo ejus fuit, sicut similitudo canis, qui, si abigas eum, latrat : &, si relinquas eum, latrat. Hæc est similitudo hominum, qui mendacia fingunt in signis nostris. Narra igitur Judæis hanc narrationem, ut ipsi commonefiant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        177
                                                                                                                                                                                                                                                                                        178.  Mala est similitudo hominum, qui mendacia fingunt in signis nostris, & animas suas iniquè tractant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        178
                                                                                                                                                                                                                                                                                        179.  Quem direxerit Deus, ipse erit directus : at quem errare fecerit ; hujusmodi erunt pereuntes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        179
                                                                                                                                                                                                                                                                                        180.  Et jam quidem creavimus ad Gehennam multos ex Geniis, & hominibus ; ipsis sunt corda, per quæ non intelligunt : & ipsis oculi, per quos non vident : & ipsis aures, per quas non audiunt. Hi sunt velut pecudes : imò ipsi magis errantes sunt, quàm pecudes. Hi sunt Negligentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        180
                                                                                                                                                                                                                                                                                        181.  Et Deo sunt nomina pulcherrima. Invocate igitur eum ipsis : & relinquite eos, qui deviant à veritate in nominibus ejus. Remunerabuntur eo, quòd fuerint operati.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        181
                                                                                                                                                                                                                                                                                        182.  Et ex iis, quos creavimus, est gens, quæ dirigunt cum veritate, & per eam justè agunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        182
                                                                                                                                                                                                                                                                                        183.  Et qui mendacia confingunt in signis nostris, gradatim dejiciemus eos ex loco, unde nesciunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        183
                                                                                                                                                                                                                                                                                        184.  Et, si prorogavero vitam illis : profectò dolus meus est validus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        184
                                                                                                                                                                                                                                                                                        185.  An non recogitarunt non esse in socio ipsorum (idest Mahumeto ) ullum dæmonium ? Si ipse est, nisi prædicator manifestans mala à Deo imminentia. An verò non respexerunt in regnum Cœlorum, & terræ, & quod creavit Deus rerum ? Et quod fortè eveniet, ut sit, quod jam appropinquaverit finis eorum ? Et in quam novam narrationem post eum (i. Alcoranum ) credent ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                        186
                                                                                                                                                                                                                                                                                        186.  Quem errare fecerit Deus, non erit director illi : & relinquet eos, ut in errore suo stupidi versentur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        187
                                                                                                                                                                                                                                                                                        187.  Interrogabunt te Meccani de Hora (i. de supremo Judicio ) quandò nam futurus sit fixus adventus ejus. Responde : Profectò scientia ejus est apud Dominum meum : non manifestabit eam ad tempus fixum ejus, nisi ipse. Gravis erit (scilicet hora ) in Cœlis, & terra. Non veniet ad vos, nisi repentè. Interrogabunt te, quasi tu esses gnarus illius. Responde : Profectò scientia ejus est apud Deum : sed plerique hominum ignorant hoc.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        188
                                                                                                                                                                                                                                                                                        188.  Dic : Non possidebo animæ meæ utile, neque noxium, nisi quantum voluerit Deus. Quod si scirem Arcanum ; certè multiplicarer ex bono, neque attingeret me malum. Si ego sum, nisi comminator, & euangelizator hominibus, qui credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        189
                                                                                                                                                                                                                                                                                        189.  Ipse est, qui creavit vos ex anima una (idest ex Adam ) & fecit ex ea conjugem ejus (idest Evam ) ut cohabitaret ipsi : cùmque cooperuisset eam (idest concubuisset cum illa ) portavit pondus leve (idest semen virile ) proptereà facilè incessit cum illo. Sed, cùm gravior facta esset (idest crevisset fætus in alvo, & timerent, ne bestia aliqua esset nascitura ) rogaverunt Dominum Deum suum, dicentes  : Si dederis nobis prolem rectè formatam (idest humanæ formæ ) certè erimus ex gratias agentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        190
                                                                                                                                                                                                                                                                                        190.  Cùmque dedisset eis prolem apertè formatam : tribuerunt ei consortes (idest deos socios ) in eo, quod dederat illis. Verùm procul absit Deus ab eo, quod associabant ei.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        191
                                                                                                                                                                                                                                                                                        191.  An associabunt ei id, quod non creat aliquid (idest Deos, qui nihil creant ) & ipsi creantur :
                                                                                                                                                                                                                                                                                        192
                                                                                                                                                                                                                                                                                        & non possunt afferre illis auxilium : & neque se ipsos adjuvant ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                        193
                                                                                                                                                                                                                                                                                        192.  Et si invocaveritis eos ad directionem, non sequentur vos. Unum, atque idem erit vobis, sive invocaveritis eos, sive vos fueritis tacentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        194
                                                                                                                                                                                                                                                                                        193.  Profectò, quos invocatis præter Deum, sunt servi similes vobis. Invocate igitur eos, & exaudiant vos, si estis veraces.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        195
                                                                                                                                                                                                                                                                                        194.  An sunt ipsis pedes, ut ambulent eis ? An ipsis manus, ut attrectent eis ? An ipsis oculi, ut videant eis ? An ipsis aures, ut audiant eis ? Dic : Invocate socios vestros (idest deos, quos Deo associatis ) deindè insidias struite mihi : & ne expectetis me, ut cavere possim.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        196
                                                                                                                                                                                                                                                                                        195.  Certè protector meus erit Deus, qui demisit librum Alcorani  : nam ipse protegit rectè agentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        197
                                                                                                                                                                                                                                                                                        196.  At, quos invocatis præter eum, non poterunt adjuvare vos : neque seipsos adjuvabunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        198
                                                                                                                                                                                                                                                                                        197.  Et si invocaveritis eos ad directionem, non audient ; & videbis eos respicere ad te (idest positos è regione tui ) & ipsi non videbunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        199
                                                                                                                                                                                                                                                                                        198.  Accipe indulgentiam : & præcipe justum, & longè recede ab ignorantibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        200
                                                                                                                                                                                                                                                                                        199.  Quòd, si averterit te ex Satana aversio (idest, si Satanas averterit te ab eo, quod precipitur tibi ) confuge ad Deum : quippe ipse est audiens, sciens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        201
                                                                                                                                                                                                                                                                                        200.  Profectò, qui timuerit Deum, cùm tetigerit eos circumdans ( idest tentatio, seu afflictio ) ex Satana, commonefient : & ecce ipsi erunt intuentes veritatem.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        202
                                                                                                                                                                                                                                                                                        201.  Et fratres ipsorum infideles, extendent eos dæmones in errore ita, ut in eo diù perseverent  : tùm non cohibebunt se ab eo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        203
                                                                                                                                                                                                                                                                                        202.  Et, cùm non attuleris eis aliquod signum, dicent ironicè  : Nonne protulisti illudenda ? Responde : Equidem sequor id, quod revelatur mihi à Domino meo. Hic Alcoranus continet probationes evidentes à Domino vestro, & directionem, & misericordiam hominibus, qui credunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        204
                                                                                                                                                                                                                                                                                        203.  Et quandò legetur Alcoranus, aures præbete illi, & tacete : ut vos misericordiam consequamini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        205
                                                                                                                                                                                                                                                                                        204.  Et memento Domini tui in anima tua cum humili supplicatione, & timore, & sine manifestatione per sermonem vesperè, & manè : & ne sis ex negligentibus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        206
                                                                                                                                                                                                                                                                                        205.  Porrò Angeli, qui sunt apud Dominum tuum, non resiliunt superbè à servitute ejus, & laudant eum, & eum adorant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : NOTÆ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CLXVIII.  Et commemora, cùm innuit Dominus tuus ] Hic, quem fingit, à Deo mittendum esse contra Judæos, fuit, juxta Gelal, primò Salomon ; deindè Nabuchodonosor. Hæc sunt ejus verba فبعث عليهم سليمان وبعده نحن نصر فقتلهم وسباهم وضرب عليهم الجزية فكانوا يودونها الى المجوس الى ان بعث نبينا ص وضربها عليهم Misit enim Deus contra eos Salomonem, & postea Nabuchodonosor ; qui cæde, captivitate, & tributo eos afflixit. Solverunt autem tributum Magis (seu Magusęis) usque ad Mahumetum, qui etiam ab iisdem illud exegit. Jahias ex Cottada autumat, hos Arabes fuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CLXXI.  Et qui constanter retinent ] Inter hujusmodi Judæos probos recenset Gelal : عبد الله ابن سلام واصحابه Abdallah filium Salam, & sodales ejus. Hic fortasse fuit, qui cum Sergio, Bahira, aliisque nebulonibus, Alcoranum Mahumeto confarcinavit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CLXXIII.  Et cùm accepit Dominus tuus à filiis Adam ] Explicat Gelal : بان اخرج بعضهم من صلب بعض من صلب ادم نسلاً بعد نسل  : quia eduxit alios eorum ex lumbis aliorum, incipiens à lumbis Adam, progeniem post progeniem. Jahias ex Ebn-Abbas اهبط الله ادم بالهند ثم مسح ظهره فاخرج منها كل نسمة هو خالقها الى يوم اليمة فثم قال السبُّ بربكم قالوا بلى شهدنا وقال الكلبي مسح ظهر ادم فاخرج منه كل خلق خلقه الله ثم قال الست بربكم قالوا بلى فقال للملايكة اشهدوا فقالوا شهدنا قال الحسن ثم اعادهم في صلب ادم Descendere fecit Deus Adam in Indiam : deindè manu confricavit dorsum ejus, & eduxit inde omnem animam, quam creaturus erat usque ad diem resurrectionis. Deindè dixit eis : Nonne ego sum Dominus vester ? Responderunt : Utique hoc nos testamur : Et dixit Calebius : Attrectavit Deus dorsum Adam, & eduxit inde omnem creaturam, quam creavit Deus. Deindè dixit : Nonne ego sum Dominus vester ? Responderunt : Utique. Tùm dixit Deus Angelis : Testes estote. Responderunt : Testes sumus. Dixit Alhasan : Deindè Deus redire fecit eos intra lumbos Adam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CLXXVI.  Et recita illis historiam ] Gelal : وهو بلعم ابن باعورا من عالماء بنى اسرايل ان يدعو على موسى واهدى اليه شى فدعا فانقلب عليه فاندلع لسانه على صدره Hic fuit Balaam filius Beor ex sapientibus filiorum Israel : qui requisitus est, ut imprecaretur Moysi : allatisque sibi aliquot muneribus, imprecatus est ei : & recidit in eum imprecatio : nam lingua ejus ab ore sese extendit usque ad pectus. Consonat ferè Zamchascerius his verbis : هو عالم من عالماء بني اسرايل وقيل من الكنعانيين واسمه بلعم ابن باعورا اوتى علم بعض كتب الله ولما دعا بلعام على موسى خرج لسانه فوقع على صدره وجعل يلهث كما يلهث الكلب  : Hic fuit unus ex sapientibus filiorum Israel. Alii dicunt, eum fuisse ex Cananęis, & nomen ejus erat Balaam filius Beor, & legerat aliquot libros sacros. Cùm autem maledixisset Balaam Moysi, exivit lingua ejus, & jacuit supra pectus ejus, cœpitque exserere eam sicut canis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CLXXXI.  Et Deo sunt nomina pulcherrima. ] Hæc nomina volunt Arabes esse nonaginta novem, ex traditione ipsius Mahumeti. Quamobrem Jahias hìc : قال رسول الله ص لله تسعة وتسعون اسماء ماية عير واحد من احصاها دخل الجنة اى من حفظها Dixit legatus Dei Mahumetus : Deus habet nonaginta novem nomina : i. centum minùs uno. Qui enumeraverit ea ; i. qui custodierit ea, seu memoria retinuerit, Paradisum ingredietur. Inferiùs nomina hæc ex Gelale recensebuntur. Porrò verba illa. Qui deviant in nominibus ejus, exponuntur à Gelal حيث اشتقوا منها اسماء الاهتهم كاللات من الله والعزى من العزيز ومناة من المنان  : dùm deducunt ab eis nomina idolorum suorum : videlicet Allat ab Allah : Aloza ab Alaziz : & Manat ab Almannan. Sunt autem Allat, Aloza, & Manat, nomina trium idolorum, quæ colebant Meccani, derivantes ea à tribus veri Dei nominibus ; nempè اللات Allat ab الله Allah Deus العزى Aloza ab العزيز Alaziz Potens : & مناة Manat, ab المنان Almannan, Beneficus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CLXXVIII.  Qui dirigunt cum veritate ] Hos vult Gelal esse امّة النبي ص gentem Mahumeti, seu Arabes Mahumetanos. Hoc idem tribuitur suprà quibusdam Judæis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                        CXC.  Cùmque dedisset eis prolem rectè formatam, tribuerunt ei consortes ] Ut hoc meliùs intelligatur, referam hìc expositionem Calebii à Jahia allegati, ita scribentis : حملت حملا خفيفا يعني حوّا فمرّت به اي قامت به وقعدت ثم اتاها الشيطان في غير صورته فقال يا حوَّا ما هذا في بطنك قالت لا ادرى فقال لعله بهيمة من هذه البهايم قالت ما ادري : فاعرض حتى اذا اثقلت اتاها فقال لها كيف تجدي يا حوّا قالت انى اخاف ان يكون الذي خوفتني ما استطيع القيام اذا قعدت قال افرايت ان دعوت الله فجعله انسانا مثلك مثل ادم اتسمّيه بي قالت نعم فانصرف عنها فلما ولدت اتاها ابليس فقال الا تسميه كما وعدتني : فقالت وما اسمك قال عبد الحارث فمات قال الله فلما اتاها صالحًا حعلا له شركآء فيها اتاهما : قال قتادة فكان شَرَكَا في طاعتها لابليس في تسميتها اياه عبد الحارث Portavit Heva pondus leve, cum quo facile sese movebat, stando, & sedendo : cùm venit ad eam Satanas in forma humana, dixitque ei : Quid est illud, quod habes in utero ? At illa : nescio, inquit. Et ille Est ne, inquit, aliquod pecus ex his, quæ vides ? Et, cùm illa se ignorare respondisset, abiit Satanas. Sed, cùm Heva graviùs onus experiretur, accessit iterùm Satanas interrogans, quomodò se haberet. At illa : Timeo, inquit, ne verus sit timor, quem mihi injecisti : nam nequeo, postquam sedi, assurgere. Cui Satanas : Si, inquit, precibus meis tibi Deus humanum fętum similem tibi, & Adæ concedat, vocabis ne eum nomine meo ? Promisit illa, se facturam ; & Satanas abiit. Cùm autem Heva peperisset, rediit ad eam Satanas, exigens ab ea, ut nomen suum filio imponeret. At Heva : Quod est, inquit, nomen tuum ? Respondit ille : Nomen meum est Adolhareth. Quo nomine, cùm Heva filium appellasset, is statim mortuus est. Hoc significat Alcoranus illis verbis : Cùmque dedisset eis fœtum recte formatum, posuerunt ei socios in eo, quod concesserat illis : eo quod, ut ait Cottada, Adam, & Heva obedierint Diabolo, imponendo nomen illius filio suo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : REFUTATIONES.
                                                                                                                                                                                                                                                                                          I. Dum asserit, ex Judæis quosdam probos esse, quosdam secùs : & primos à Deo probitatis suę pręmium esse recepturos : manifestè patefacit errorem suum, posse unumquemque in sua religione Deo placere, atque ab eo consequi æternam salutem. Hoc idem sæpiùs in Alcorano apertissimis verbis confirmat ; quamvis identidem, ut in cæteris, in hoc quoque sibi contradicat.
                                                                                                                                                                                                                                                                                          II. Jam suprà rejeci figmentum illud de elevatione in aera montis Synai, ad Israelitas, divinam legem suscipere recusantes, deterrendos.
                                                                                                                                                                                                                                                                                          III. Dùm pronunciat, Deum creasse multos ex Geniis, & hominibus ad Gehennam : magnam divinæ Bonitati infert injuriam. Neque enim Deus ullum creavit ad hoc, ut peccaret, ita ut proptereà ad Gehennam esset damnandus : imò quantum ex se fuit, omnes creavit ad Paradisum, & ad felicitatem consequendam : ex propria verò culpa quilibet ad Gehennam condemnatur. Et quamvis hoc Deus in uniuscujusque creatione prævideat : non tamen directè intendit, cùm, quantum est ex se, velit omnes homines salvos fieri. Et juxta hunc sensum explicanda sunt loca quædam sacrarum scripturarum, quæ Mahumetus perperam intellexit, ut alibi ostendimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                          IV. Rabbinicum fortasse figmentum est id, quod de Hevæ partu cominiscitur. Sed ex sacris literis apertè constat, primum Hevę partum fuisse Cain, non verò Abdolareth : Neque ullus, qui sit sanæ mentis, dicet unquam primos parentes aliquid Deo associasse, idest plures Deos coluisse ; quod in Alcorano semper significat verbum اشرك associare, quidquid dicat hìc Jahias cum Calebio.
                                                                                                                                                                                                                                                                                          V. De more suo requisitus hìc Mahumetus ab infidelibus, ut aliquod signum patraret ; obtrudit importunè Alcoranum, non secus, ac si omnium signorum loco, sectæ suæ probaret veritatem : affirmatque, non ad se, sed ad Deum, miracula pertinere.
                                                                                                                                                                                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                                            Du Ryer, 1647Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                                            X
                                                                                                                                                                                                                                                                                            LE CHAPITRE DES LIMBES,
                                                                                                                                                                                                                                                                                            contenant cent six versets, escrit à la Meque.
                                                                                                                                                                                                                                                                                            Lecteur, Mahomet a intitulé ce Chapitre, le Chapitre d’Aaraf, qui est un lieu entre le Paradis & l’Enfer, où les hommes ne souffrent point de douleur. Voy le Mokari, le Bedaoi, & Kitab el tenoir. AU nom de Dieu Clement & Misericordieux.
                                                                                                                                                                                                                                                                                            1
                                                                                                                                                                                                                                                                                            Je suis Dieu tres-Sage, tres-veritable.
                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [Coran 12-21, MKW] :
                                                                                                                                                                                                                                                                                            Alīf, lām, mīm, ṣād (المص)
                                                                                                                                                                                                                                                                                            La sourate vii est la seule qui commence par ces quatre lettres : on notera que les trois premières lettres sont identiques à celles évoquées dans le paragraphe ci-dessus. Du Ryer traduit ces quatre lettres par « Je suis Dieu tres-Sage, tres-veritable ». En symétrie avec les sourates ii, iii, xxix, xxx, xxxi et xxxii, où il rend alif, lām, mīm par « Je suis Dieu très-sage », Du Ryer reste cohérent et reprend la même traduction. Mais compte tenu du fait qu’une nouvelle lettre apparaît dans cette sourate, à savoir le ṣād (ص), Du Ryer lui attribue cette signification, « tres-veritable », ce qui renverrait au terme arabe ṣādiq (صادق, « véritable » ou « véridique »). Cette interprétation ne figure pas dans les trois commentaires que nous avons présentés ci-dessus. Mais le Tanwīrpropose quelques interprétations dont les suivantes :
                                                                                                                                                                                                                                                                                            alif et lām (ال) sont mises pour anā Allāh (أنا الله, je suis Dieu), le mīm pour a‘lam (أعلم, qui sait le mieux), et ṣād pour afṣil (أفصل, je distingue ou tranche entre le bien et le mal).
                                                                                                                                                                                                                                                                                            ṣād pour uṣliḥ (أصلح, je réforme).
                                                                                                                                                                                                                                                                                            ṣād pour muṣawwir (المصور, celui qui met en forme les choses).
                                                                                                                                                                                                                                                                                            Toutefois al-Suyūṭī dans son principal ouvrage de tafsīr, al-Durr manṯūr fī l-tafsīr b-l-maṯ’ūr, rapporte que le traditionniste et contemporain des compagnons du Prophète al-Daḥḥāk (vii e siècle) interprète ce verset par anā Allāh al-ṣādiq (أنا الله الصادق, Je suis Dieu le Véridique): ce qui donne sens au choix de Du Ryer. Cela suggère que Du Ryer ne s’en tient pas aux ouvrages qu’il mentionne dans sa glose, mais en consulte aussi d’autres.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              2
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ce livre t’a esté envoyé pour prescher les vray-croyans, ne doute pas de ce qu’il contient ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              3
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dis leur, croyez en ce qui vous a esté envoyé de la part de vostre Seigneur, & n’adorez point d’autre Dieu que luy, il y a peu de personnes entre vous qui y pensent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              4
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Combien avons nous ruiné de villes ? combien de fois avons nous envoyé nostre punition à leurs habitans de jour & de nuit lors qu’ils reposoient ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                              5
                                                                                                                                                                                                                                                                                              neantmoins ils n’ont dit autre chose sinon qu’ils avoient grand tort.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              6
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Nous interrogerons le peuple à qui nous avons envoyé nos Prophetes, & luy demanderons compte de ce qu’il aura apris, & de tout ce qu’il aura fait ; nous interrogerons nos Prophetes, & leurs demanderons compte de ceux qui les auront suivis, & qui leur auront obey,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              7
                                                                                                                                                                                                                                                                                              je les feray souvenir de ce qu’ils
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                              auront fait pour en estre remunerez. Nous n’estions pas esloignés de nos Prophetes lors qu’ils leur preschoient la verité,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              8
                                                                                                                                                                                                                                                                                              leurs actions seront pesées dans la balance d’équité, la balance des bien-heureux sera pesante de bonnes œuvres,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              9
                                                                                                                                                                                                                                                                                              & ceux desquels la balance sera legere de bonnes œuvres, seront damnez pour avoir méprisé nos commandemens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              10
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Nous vous avons donné vostre habitation sur la terre, & vous y avons donné ce qui est necessaire pour vous nourrir, mais peu de personnes d’entre vous m’en remercient,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              11
                                                                                                                                                                                                                                                                                              nous vous avons creé & formé, & avons ordonné aux Anges d’adorer Adam, ce qu’ils ont fait, excepté le Diable,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              12
                                                                                                                                                                                                                                                                                              nous luy avons dit ; Qui t’a empesché d’adorer Adam lors que nous te l’avons commandé ? Il a respondu, je suis plus que luy, tu m’as creé de feu, & tu as creé l’homme de la boüe de la terre ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              13
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Alors nous luy avons dit, sors du Paradis, il n’est pas l’habitation des orgueilleux, tu seras au nombre de ceux qui seront remplis d’ignominie.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              14
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Le Diable respondit, laisse moy jusques au jour de la resurrection des morts ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              16
                                                                                                                                                                                                                                                                                              pourquoy m’as tu tenté ? Je dévoieray les hommes du droict chemin,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              17
                                                                                                                                                                                                                                                                                              je les empescheray à droict, à gauche, & de tous costez de croire en ta loy, & la plus grande partie d’entr’eux seront ingrats :
                                                                                                                                                                                                                                                                                              18
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Nous luy avons dit, sors du Paradis, tu seras abhorré de tout le monde, & privé de ma misericorde, je rempliray l’Enfer de ceux qui te suivront.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              19
                                                                                                                                                                                                                                                                                              O Adam habite avec ta femme dans le Paradis, & y mange de
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                              tout ce qui t’agréera, mais n’approche pas cét arbre autrement tu seras toy & ta femme au nombre des injustes,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              20
                                                                                                                                                                                                                                                                                              le Diable les a tentés, & a dépoüillé leurs corps de leurs vestemens de grace, il leur a dit, Dieu vous a deffendu de manger du fruict de cét arbre, afin que vous ne soyez pas Anges ou eternels,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              21
                                                                                                                                                                                                                                                                                              il a juré qu’il leur disoit la verité,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              22
                                                                                                                                                                                                                                                                                              & les a remply d’ignominie à cause de leur superbe ; ils ont cognu leur nudité apres avoir mangé de ce fruict, & ont pris des fueilles du Paradis pour se couvrir ; leur Seigneur les a appellez, & a dit : Ne vous ay-je pas fait deffense d’approcher de cét arbre ? Je vous dis à tous deux que le Diable est vostre ennemy decouvert,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              23
                                                                                                                                                                                                                                                                                              ils ont dit, Seigneur nous t’avons offensé, & fait tort à nos ames, si tu n’as pitié de nous, nous serons au nombre des damnez,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              24
                                                                                                                                                                                                                                                                                              il a dit : Sortez du Paradis ennemis les uns des autres, vous habiterez en terre jusques au temps ordonné,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              25
                                                                                                                                                                                                                                                                                              vous y vivrez & mourrez, & sortirez de la terre au jour du Jugement.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              26
                                                                                                                                                                                                                                                                                              O enfans d’Adam, nous vous avons donné des vestemens de graces signes de nostre toute-Puissance, peut-estre que vous vous en souviendrez.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              27
                                                                                                                                                                                                                                                                                              O enfans d’Adam, prenez garde que le Diable ne vous seduise comme il a seduit vos pere & mere, lors qu’il les a fait sortir du Paradis, il les a depoüillé de leurs vestemens, & leur a fait cognoistre leur laideur, il vous apparoistra avec ceux qui les suivent, & vous le verrez quand vous y penserez le moins, il protege les infidelles ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              28
                                                                                                                                                                                                                                                                                              lors qu’ils commettent quelque faute, ils disent :
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Nous suivons la loy de nos peres, Dieu nous l’a ainsi commandé ; Dis leur, Dieu commande-t’il de l’offenser ? direz-vous de Dieu ce que vous ne sçavez pas,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              29
                                                                                                                                                                                                                                                                                              il vous a ordonné la justice, de l’adorer, & d’embrasser sa loy ; plusieurs ressusciteront comme vous les avés veus ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              30
                                                                                                                                                                                                                                                                                              une partie sera dans le droict chemin, & l’autre partie sera damnée, parce qu’ils ont obey au Diable, & ont cru qu’ils estoient dans le droict chemin.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              31
                                                                                                                                                                                                                                                                                              O enfans d’Adam, vestez vous honnestement lors que vous irez aux Temples, mangez & beuvez de ce qui vous agréera, ne soyez pas prodigues, Dieu n’ayme pas ceux qui dépensent leurs biens inutilement ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              32
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dis leur, qui a fait deffense de se vestir proprement lorsqu’on va au Temple pour adorer Dieu ? Qui a deffendu de manger des biens que Dieu vous a donnés ? cela est permis aux vray-croyans. Dieu expliquera ainsi ses commandemens au jour du Jugement.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              33
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dis leur, Dieu vous deffend la paillardise secrette & publique, la desobeïssance, l’injustice, l’envie d’adorer un autre Dieu que luy, & de dire de sa divine Majesté ce que vous ne sçavez pas,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              34
                                                                                                                                                                                                                                                                                              chacun
                                                                                                                                                                                                                                                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Correction de : à
                                                                                                                                                                                                                                                                                              sa predestination, & personne ne la peut advancer ny retarder.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              35
                                                                                                                                                                                                                                                                                              O enfans d’Adam, les Prophetes ne vous ont-ils pas enseigné mes commandemens ? Ceux qui me craindront & feront de bonnes œuvres seront delivrez d’affliction au jour du Jugement,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              36
                                                                                                                                                                                                                                                                                              & ceux qui desobeïront à mes commandemens, qui s’esleveront contre la foy demeureront eternellement dedans le feu d’Enfer.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              37
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Qui est
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                              plus injuste que celuy qui blaspheme contre Dieu & contre ses commandemens ? telles gens seront punis conformément à l’escriture ; Lors que les Anges de la mort les feront mourir, ils leur diront ; où sont les Idoles que vous avez adorez au lieu de Dieu ? Ils respondront, que ces faux Dieux les ont abandonnez, & cognoistront leur idolatrie :
                                                                                                                                                                                                                                                                                              38
                                                                                                                                                                                                                                                                                              mais Dieu leur dira, entrez dedans l’Enfer avec les hommes & les Diables qui sont condamnez ; Ils maudiront les sectes qui les ont precedez ; & lors qu’ils seront assemblez, ils diront, Seigneur, arreste ceux là ils nous ont dévoyez, augmente leurs miseres dedans l’Enfer ; Dieu dira, nous accroistrons leurs peines & les vostres, mais vous ne le cognoissez pas.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              39
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ils diront entr’eux, nous ne sommes pas cause que vous avez esté infidelles, vous ne l’avez pas esté pour nous complaire, souffrez avec nous les peines que vous avez meritées.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              40
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Je n’ouvriray pas la porte du Ciel à ceux qui desobeïront à mes commandemens jusques à ce que le chameau passe par le trou d’une esguille, ainsi je chastieray les pecheurs,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              41
                                                                                                                                                                                                                                                                                              l’Enfer sera leur lict, le feu sera leur couverture ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                              42
                                                                                                                                                                                                                                                                                              & ceux qui auront fait de bonnes œuvres selon leur pouvoir, demeureront eternellement dedans le Paradis,
                                                                                                                                                                                                                                                                                              43
                                                                                                                                                                                                                                                                                              j’esloigneray la tromperie de leur cœur, les ruisseaux couleront dans leurs champs avec delices, & diront ; loüé soit Dieu qui nous a conduit jusques icy, autrement nous serions au nombre des dévoyez ; certainement les Prophetes Messagers de Dieu nous
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                              ont enseigné la verité, ils ont dit que l’observance des commandemens de sa divine Majesté, nous rendroit heritiers du Paradis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              44
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ceux qui seront sauvez diront aux damnez qu’ils ont trouvé la grace que Dieu leur avoit predite, & leur demanderons s’ils ont rencontré la punition que sa divine Majesté leur avoit promise ; ils diront hautement qu’oüy, & que la malediction de Dieu est sur les injustes
                                                                                                                                                                                                                                                                                              45
                                                                                                                                                                                                                                                                                              qui ont devoyé les hommes de sa loy, & seront eternellement au nombre des mal-heureux.
                                                                                                                                                                                                                                                                                              46
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Entre les bien heureux & les damnez il y a une separation & un lieu appellé Aaraf
                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Les Docteurs Mahometans croyent que ceux qui auront autant fait de bien que de mal, & desquels la balance ne trébuchera pas du costé des bonnes œuvres ny du costé des mauvaises, demeureront en ce lieu appelé Aaraf, avec ceux qui n’auront fait ny bien ny mal, & que ce lieu est entre le Paradis & l’Enfer.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                ou Limbes, où sont plusieurs personnes qui cognoissent les bien-heureux & les damnez à leurs visages, ils appellent les bien-heureux & les salüent, neantmoins ils n’entrent pas dans le Paradis, encore qu’ils ayent tres-grand desir d’y entrer ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                47
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Lors qu’ils tournent les yeux du costé des damnez ils disent, Seigneur, ne nous mets pas au nombre des injustes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                48
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Ceux qui sont en ce lieu appellent les damnez, ils les cognoissent à leur visages, & leur disent, à quoy vous ont servy vos richesses ? & de vous estre eslevez contre la foy & contre les commandemens de Dieu ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                49
                                                                                                                                                                                                                                                                                                voila les fidelles (que vous mesprisiez) vous juriez qu’ils seroient privez de misericorde, Dieu leur a parlé, & leur a dit, Entrez dans le Paradis, & n’ayez point de peur, vous serez à jamais exempts d’affliction :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                50
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Les damnez crieront aux bien-heureux ; Donnez-nous de l’eau que vous beuvez, & de la viande que vous
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                mangez, ils respondront : La boisson & le pain du Paradis sont prohibez aux infidelles
                                                                                                                                                                                                                                                                                                51
                                                                                                                                                                                                                                                                                                qui se sont joüés de leur foy, qui se sont enorgueillis des biens de la terre, & qui se sont moquez des commandemens de Dieu, il les a oubliez par ce qu’ils ont oublié la venuë du jour du Jugement ; & qu’ils ont blasphemé contre ses commandemens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Nous sommes venus aux habitans de la Meque pour leur enseigner l’Alcoran, nous l’enseignons aux hommes pour leur faire cognoistre le droict chemin, & acquerir la misericorde de Dieu, s’ils croyent en ce livre :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Attendront-ils de croire jusques à ce qu’ils sçachent son explication ? son explication paroistra au jour du Jugement, ce jour ceux qui auront vescu sans foy diront ; Certainement les Prophetes ont dit la verité, aurons nous part en leurs prieres ? intercederont-ils pour nous à ce que nous retournions au monde pour faire mieux que nous n’avons fait ? & pour obeyr aux commandemens de Dieu : mais ils seront damnez à cause de leurs blasphemes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Dieu est vostre Seigneur, il a creé les Cieux & la Terre en six jours, & s’est assis en son throsne, il fait que la nuit suit promptement le jour, le Soleil, la Lune & les Estoiles se meuvent par son commandement, & tout le monde luy obeït, loüé soit Dieu Seigneur de l’Univers ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Priez Dieu secrettement & publiquement, il n’ayme pas les injustes,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                                                                                                                                                ne salissez pas la terre apres que les ordures en ont esté ostées, priez Dieu pour eviter ses chastimens, & pour obtenir sa
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                misericorde ,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                elle est pour les gens de bien :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                57
                                                                                                                                                                                                                                                                                                C’est Dieu qui envoye les vents pour separer la pluye ; Lors qu’ils portent les nuës nous les poussons chargées d’eau dans les lieux arides, morts & ruynez, & y faisons tomber la pluye pour leur faire produire des herbes & des fruicts, ainsi nous ferons ressusciter les morts, peut-estre que le peuple s’en souviendra,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                                                                                                                                                la bonne terre produit de bons fruicts par permission de son Seigneur, & la mauvaise terre ne produit que de l’juroye. I’enseigne mes commandemens à ceux qui ne sont pas ingrats :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Certainement nous avons envoyé Noé pour instruire les hommes, il a dit : O peuple, adorez un seul Dieu, si vous adorez autre que luy, vous serez chastiez au jour du Jugement,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                                                                                                                                                leurs Chefs ont respondu : O Noé, tu es en une grande erreur,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                                                                                                                                                il leur a dit, Je n’erre pas, je suis Messager envoyé de Dieu
                                                                                                                                                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                                                                                                                                                pour vous prescher sa volonté, je vous donne des advis tres-salutaires, Dieu m’a enseigné ce que vous ne sçavez pas ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                                                                                                                                                trouvez-vous estrange qu’il vous envoye ses commandemens par la langue d’un homme comme vous pour vous annoncer les tourmens de l’Enfer ? craignez Dieu il vous pardonnera vos pechez :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Mais ils ont dementy Noé, nous l’avons sauvé dans l’Arche avec sa suitte, & avons submergé ceux qui ont mesprisé nostre loy, ils estoient entierement aveuglés.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                65
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Nous avons envoyé Hod à son frere Aad, & à ceux de sa suite, il a dit : O peuple, adorez un seul Dieu, qu’adorerez-vous & que craindrez-vous autre que Dieu ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                66
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Leurs Docteurs ont respondu, tu es dans une tres-grande ignorance, nous croyons que tu es au nombre des menteurs ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                67
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Il a repliqué, je ne suis pas un menteur, je suis Messager envoyé de Dieu
                                                                                                                                                                                                                                                                                                68
                                                                                                                                                                                                                                                                                                pour prescher ses commandemens, je vous donne de bons & salutaires advis,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                69
                                                                                                                                                                                                                                                                                                ne vous esmerveillez pas de ce que Dieu vous enseigne ses commandemens par la langue d’un homme comme vous qui vous annonce sa volonté ; souvenez-vous qu’il vous a laissé en terre apres Noé, qu’il vous a accru en nombre en force & puissance ; Souvenez-vous de sa grace vous serez bien-heureux ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                70
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Ils ont respondu, sommes nous venus jusques icy pour adorer un seul Dieu, & pour delaisser ce que nos peres ont adoré ? faits nous paroistre la verité de ce que tu nous presches si tu es veritable,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                71
                                                                                                                                                                                                                                                                                                il a dit, la colere & l’indignation de Dieu tomberont sur vous, disputerez-vous avec nous des noms que vous & vos peres avez donnez à vos Idoles ? Dieu ne vous a pas ordonné de les adorer, vous n’avez point de raison de ce faire, attendez vostre punition, je l’attendray avec perseverance ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                72
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Alors nous l’avons delivré de leur malice, & tous les vray-croyans qui estoient avec luy, & avons exterminé ces infidelles à cause de leur impieté.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                73
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Nous avons envoyé Salhé
                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Les Turcs croyent que Salhé par la permission de Dieu, metamorphosa un rocher en chameau.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  à Temod & à ses gens, il leur a dit, O peuple n’adorez qu’un seul Dieu, il vous fait paroistre un miracle en ce chameau, laissez-le paistre en terre, & ne luy faites point de mal ; autrement vous serez chastiez :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  74
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Souvenez-vous comme
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Dieu vous a laissé en terre apres Aad, il vous a fait habiter dans les valées, dans les plaines, & dans les montagnes ; Souvenez-vous de Dieu, & ne salissez plus la terre :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  75
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Leurs Chefs qui estoient orgueilleux ont demandé aux pauvres s’ils croyoient que Salhé fut veritablement Messager envoyé de Dieu, ils ont respondu, Nous croyons en ses paroles & en sa doctrine,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  76
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Alors ces superbes ont dit, nous abjurons ce que vous croyez ; nous le condamnons,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  77
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  & ont tué le chameau de Salhé par derision,, ils ont desobey aux commandemens de Dieu, & ont dit, O Salhé, faits nous maintenant paroistre la punition que tu nous presche, si tu és un des Prophetes ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  78
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  en mesme temps le tremblement de terre & le tonnerre les ont surpris, & sont demeurez morts comme charognes dans leurs maisons,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  79
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Salhé les avoit abandonnés,, & leur avoit dit ; O peuple je vous ay presché la volonté de Dieu avec fidelité, mais vous n’aymez pas ceux qui vous sont affectionnez, & qui vous donnent de bons conseils.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  80
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Souviens-toy, comme Loth parla au peuple, & luy dit, vous salirez vous tousjours par une paillardise ? & dans une ordure qui n’a encore esté veüe de personne du monde de ceux qui vous ont precedé ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  81
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  aymerez-vous les hommes plus que les femmes ? aymerez-vous le peché plus que la pieté ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  82
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ils ont dit, chassons Loth & sa famille de nostre ville, puis qu’ils ne se veulent pas salir avec nous,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  83
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  mais Dieu l’a delivré de leurs mains & ceux de sa maison, excepté sa femme, qui est demeurée avec ceux qui ont esté
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  chastiez, n
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  84
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ous avons fait pleuvoir sur eux une pluye qui les a tous exterminés. Considere qu’elle est la fin des meschans.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  85
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nous avons. envoyé Chaib au pays de Madian, il a dit, ô peuple n’adorez qu’un seul Dieu, pesez à bon poids, mesurez à bonne mesure, & ne retenez rien de vostre prochain ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  86
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ne tenez pas les grands chemins pour faire peur au peuple, ne destournez pas les vray-croyans de la loy de Dieu ; Souvenez-vous que vous n’estiez qu’une petite poignée de gens, & qu’il vous a fait multiplier, considerez la fin des meschans ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  87
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Si quelqu’un d’entre vous embrasse la foy, & que les autres l’a mesprisent prenez patience jusques à ce que Dieu Juge vos differents, il n’y a point de meilleur Juge que luy ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  88
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Leurs Docteurs ont dit, ô Chaib, nous te chasserons de Madian toy & ceux qui croient comme toy, si tu n’és de nostre Religion,, il a respondu,, si je n’abhorrois pas vostre Religion,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  89
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  je blasphemerois contre Dieu qui m’en a delivré, je ne la veux pas suivre s’il plaist à Dieu, il sçait tout, je me suis entierement resigné à la volonté de sa divine Majesté, Seigneur juge nostre different, tu és le meilleur Juge du monde ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  90
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Alors leurs Docteurs ont dit au peuple, si vous suivez Chaib vous serez damnez ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  91
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  peu de temps apres le tremblement de terre & le tonnerre les ont surpris, & ont esté trouvez morts le matin dans leurs maisons,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  92
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ceux qui ont dementy Chaib, n’ont point trouvé de seureté dans leurs habitations, ils sont gens perdus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  93
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  il les avoit abandonnés, & leur avoit
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  dit, ô peuple, je vous ay presché la volonté de Dieu avec fidelité, je ne m’affligeray plus de la malice des impies.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  94
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nous avons affligé de maladie & de pauvreté ceux qui n’ont pas obey aux Prophetes que nous avons envoyés aux habitans de Madian, peut-estre qu’ils se convertiront ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  95
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nous les avons esprouvés par les maladies & par la santé, & les avons gratifiez en plusieurs occurrences, neantmoins ils ont dit, nos peres ont esté affligez de maladie & de pauvreté, nous serons comme eux ; mais nous les avons chastiez de leur peché lors qu’ils y pensoient le moins.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  96
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Si les habitans de la Meque eussent eu nostre crainte devant les yeux, & eussent obey à nos commandemens, nous leurs aurions ouvert la benediction du Ciel & de la terre, nous les chastierons parce qu’ils sont impies :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  97
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Il y en a qui seront chastiez la nuit lors qu’ils dormiront,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  98
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  & d’autres qui seront chastiez de jour lors qu’ils joüeront & qu’ils se divertiront,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  99
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ils ont crû que Dieu estoit un trompeur, & sont gens perdus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  100
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Dieu conduit au droict chemin les vray-croyans,, & les fait heritiers de la terre apres leurs parens, s’il eut voulu il auroit exterminé tout le monde, il auroit endurcy le cœur du peuple & personne n’auroit oüy sa parole.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  101
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Je te raconte les choses arrivées à cette ville
                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : C’est la ville de la Meque.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    , nombre de Prophetes ont esté envoyez à ses habitans, & ont fait plusieurs miracles, neantmoins ils n’ont pas voulu quitter leur premiere impieté, ainsi nous avons endurcy le cœur des infidelles,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    102
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ils n’ont pas effectué leurs promesses, & avons
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    trouvé la plus grande partie d’entr’eux meschants & desobeïssans.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    103
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Nous avons envoyé Moyse à Pharaon & à son peuple, il leur a fait paroistre des miracles qu’ils ont mesprisez par leur malice, mais considere qu’elle a esté la fin de ces impies ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    104
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Moïse dit à Pharaon, je suis Messager envoyé du Dieu de l’Univers,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    105
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    quand je parle de Dieu je ne dits que la verité ; Je suis venu par son commandement, pour te dire qu’il faut que tu congedie avec moy les enfans d’Israël, & que tu ne les arreste plus dans tes estats ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    106
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Pharaon luy dit, si tu es venu de la part de Dieu, & si tu est veritable en tes paroles, faits nous paroistre quelques miracles,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    107
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    alors il a jetté son baston en terre qui a esté changé en serpent,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    108
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    il a monstré sa main qui a paru tres-blanche aux yeux des spectateurs
                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Gelaldin dit que la main de Moyse estoit brune.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      .
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      109
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Les Docteurs de Pharaon luy ont dit, cét homme est Magicien,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      110
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      il nous veut faire abandonner nostre pays, quel est vostre sentiment ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      111
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      mettez-le prisonnier luy & son frere, & envoyez dans vos villes assembler
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      112
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      des Magiciens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      113
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Lors que les Magiciens de Pharaon ont esté devant luy, ils ont dit, quelle recompense aurons-nous si nous sommes victorieux ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      114
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      il leur a respondu, vous serez bien recompensez, & serez de ceux qui approcheront ma personne,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      115
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ils ont dit, ô Moyse, veux-tu jetter le premier ton baston en terre, ou si nous jetterons les nostres,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      116
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Moyse leur a dit de jetter leurs bastons, ce qu’ils ont fait, ils ont enchanté les yeux des spectateurs, & les ont effrayés par un enchantement
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      extraordinaire ,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      117
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Dieu a inspiré à Moyse de jetter sa verge en terre qui a devoré les bastons des autres,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      118
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      la verité a paru par dessus le mensonge, & par dessus la vanité de leurs actions,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      119
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ils ont esté vaincus à leur confusion,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      120
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ils ont quitté leur magie, & se sont prosternez en terre,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      121
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      proferant ces paroles, Nous croyons au
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Seigneur
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Correction de : Seigneurs
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      de l’Univers,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      122
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Seigneur de Moyse & d’Aaron.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      123
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Pharaon leur a dit, Vous croyez au Dieu de Moïse sans ma permission, c’est une tromperie que vous avez controuvée pour chasser le peuple de mes estats, mais vous cognoistrez bien-tost la punition que je vous donneray,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      124
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      je vous feray coupper les pieds & les mains, ou je vous feray tous crucifier.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      125
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Ils ont respondu, nous sommes entierement resignez à la volonté de Dieu,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      126
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      quelle vengeance que tu prenne de nous, tu ne nous empescheras pas de croire aux miracles que nous voyons, ny d’obeyr aux commandemens de sa divine Majesté, Seigneur donne-nous patience, & nous faits mourir au nombre des vray-croyans :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      127
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Alors les Docteurs de Pharaon luy ont dit, donne congé à Moyse & à son peuple qu’ils aillent où bon leur semblera salir la terre, afin qu’ils te laissent en repos avec tes Dieux ; Il a dit, je feray tuer leurs enfans, je feray mal traiter leurs femmes, & leur feray endurer mille tourmens ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      128
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Moyse a dit à son peuple. Demandez secours à Dieu avec patience & oraisons, toute la terre est à Dieu, il en fait heritier qui bon luy semble ; l’autre monde est pour les gens de bien.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      129
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Ils ont dit, ô Moyse nous avons
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      souhaité la mort de nos ennemis auparavant ta venuë, il leur a respondu, Dieu n’exterminera pas vos ennemis pour vous laisser seuls en terre, il verra ce que vous ferez.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      130
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nous avons affligé Pharaon & ses subjets par la famine, peut-estre que les infidelles y penseront ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      131
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      lors qu’il leur est arrivé quelque bonheur, ils ont dit qu’ils le meritoient bien, & lors qu’il leur est arrivé du mal, ils ont dit que Moyse & ses gens en estoient cause, c’est Dieu qui les punissoit, mais la plus grande partie d’entr’eux ne le cognoissoit pas.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      132
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Ils ont dit à Moïse, cesse de nous faire voir tes miracles pour nous enchanter, nous ne te
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      voulons
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Correction de : voulous
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      pas obeïr,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      133
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      nous leur avons envoyé le déluge, les sauterelles, les poüils, les grenoüilles, & le sang l’un apres l’autre, neantmoins ils se sont enorgueillis, & ont esté au nombre des meschans ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      134
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Lors que nostre ire est tombée sur eux, ils ont dit, ô Moyse, appelle ton Seigneur, qu’il nous donne ce qu’il ta promis, esloigne sa colere de nous, nous te croirons & congedierons les enfans d Israël avec toy ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      135
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Lors que nous les avons delivrés d’affliction, ils ont éguisé leurs langues, ils ont murmuré, & ont contrevenu à leurs promesses,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      136
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      nous nous sommes vengez d’eux, nous les avons submergez dans la mer, parce qu’ils mesprisoient nos miracles,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      137
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      & avons donné le Ponant & le Levant aux enfans d’Israël qui se sont humiliez devant nous, nous leur avons donné nostre benediction, nostre parole a esté accomplie sur eux à cause de leur perseverance, & avons exterminé les
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      armées de Pharaon.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      138
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Les enfans d’Israël apres avoir passé la mer, ont rencontré des personnes qui adoroient les Idoles, ils ont dit, ô Moyse, faits nous des Dieux semblables aux Dieux de ce peuple, il a respondu, vous estes des ignorans,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      139
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ces gens sont gens perdus, ce qu’ils font n’est qu’ignorance & vanité,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      140
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      desiré je que vous adoriez autre Dieu que Dieu qui vous a preferé à tout le monde ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      141
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nous vous avons delivrés des gens de Pharaon qui vous faisoient souffrir des grands tourmens, ils assassinoient vos enfans, ils mal-traittoient vos femmes, & souffriez de grands tourmens pour punition de vos pechez.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      142
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nous avons arresté Moyse sur la montagne trente nuits & dix autres nuits, qui est en tout quarante nuits, quand il y est allé, il a dit à son frere Aaron, sois mon Lieutenant, commande à ce peuple en mon absence, & ne suis pas le sentier des meschants.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      143
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Lors que Moyse est arrive sur la montagne au temps ordonné, & que son Seigneur luy a parlé, il a dit, Seigneur permets moy de te voir, il a dit, tu ne me verras pas, regarde contre cette montagne, si elle demeure ferme en cette place, tu me pourras voir, lors que le Seigneur parut sur la montagne avec sa lumiere, elle a esté reduite en cendre, & Moyse confus est tombé en terre comme mort ; apres qu’il a esté relevé, il a dit, loüé soit le nom de Dieu, je luy veux obeyr, & croy que personne vivante ne le peut voir ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      144
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Il
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Correction de : I
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      a dit à Moyse, je t’ay esleu & prefere à tout le monde, je t’ay fait Prophete, tu as parle à moy, re-
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      çois la grace que je te donne & n’en sois pas ingrat,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      145
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nous luy avons donné les tables sur lesquelles estoit escrit ce qui est necessaire pour le salut des hommes,, & luy avons dit, reçois avec affection ce que je te donne, & ordonne à ton peuple d’observer le contenu de ces tables, Je precipiteray dedans l’Enfer, ceux qui contreviendront à mes commandemens,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      146
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      je priveray les orgueilleux de mes graces, ils ne croiront pas en ma loy encore qu’ils verroient tous les miracles du monde ; s’ils voyent le droict chemin ils ne le suivront pas, s’ils voyent le chemin de fourvoyement ils le suivront, parce qu’ils ont abjurez mes commandemens, & ont mesprisé ma grace,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      147
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      les bonnes œuvres de ceux qui me desobeïssent & qui ne croyent pas en la resurrection sont inutiles, ils seront chastiez selon leurs démerites.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      148
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Le peuple de Moyse apres son trespas, a adoré le veau Dieu mugissant, ne voyoient-ils pas qu’il ne parloit pas à eux ? & qu’il ne les pouvoit pas conduire au droict chemin ? Neantmoins ils l’ont adoré enquoy ils ont eu tres-grand tort ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      149
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      lors que ce veau est tombé en terre, & qu’ils ont cognu leur erreur, ils ont dit, si Dieu n’a pitié de nous, nous serons au nombre des gens perdus ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      150
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Lors que Moyse est retourné, il leur a dit, A qui avez vous obey apres mon depart ? vous vous estes trop hastés d’adorer cét Idole, il a de colere jetté contre terre les tables que Dieu luy avoit données, il a pris son frere par la teste, & la tiré à luy disant, fils de ma mere, comme as tu gouverné ce
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      peuple
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ? I’ay manqué de pouvoir, respondit-il, & ne l’ay pas pû detourner de sa volonté, peu s’en est fallu qu’il ne m’aye tué, ne me faits point de mal, ne resioüy pas mes ennemis de mon malheur, & ne me mets pas au nombre de ceux qui ont adoré les Idoles,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      151
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Moyse a dit, Seigneur, pardonne à mon frere & à moy, donne-nous ta misericorde, tu es le misericordieux des misericordieux,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      152
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      L’ire de Dieu & l’infamie du monde tomberont sur ceux qui ont adoré le veau, & qui ont blasphemé contre Dieu,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      153
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      il sera clement à ceux qui se convertiront, & qui croiront en sa divine Majesté ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      154
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Lors que la colere de Moyse fut adoucie, il reprit les tables sur lesquelles estoit escrit le chemin de salut pour ceux qui ont la crainte de leur Seigneur devant les yeux,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      155
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      il fit au temps ordonné separer entre son peuple soixante & dix personnes qui furent surprises d’un tremblement de terre & du tonnerre, & dit, Seigneur, tu les pouvois exterminer avant qu’avoir adoré le veau, nous extermineras-tu tous à cause du peché des ignorans qui sont entre nous ? Tu as voulu esprouver ce peuple, tu conduits & devoye qui bon te semble, tu es nostre Protecteur, pardonne-nous nos pechez, puisque tu es tout misericordieux,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      156
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      donne nous ta grace en ce monde, & nous conduits au jour du Jugement auprés de ta divine Majesté, il a dit, je puniray qui bon me semblera, ma misericorde embrasse tout le monde, elle est pour ceux qui ont ma crainte devant les yeux, qui payent les
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      dixmes ,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      qui obeïssent à mes commandemens,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      157
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      qui suivent le droit chemin, qui croyent au Prophete qui ne sçait ny lire ny escrire
                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : C’est Mahomet. Voy Kitab el tenoir.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        , & en ce qui est escrit de luy dans l’ancien Testament, & dans l’Evangile, il leur commandera les choses honnestes, il leur deffendra les choses inciviles, il leur enseignera les viandes qui sont mondes, & leur deffendra de manger celles qui sont immondes, il les delivrera des ceremonies pesantes & fâcheuses, & des chaisnes qui les tiendront étroitement liez ; ceux qui croiront en luy, qui l’honnoreront, qui le deffendront de ses ennemis, & qui suivront la lumiere que nous luy envoyerons, seront tous bien-heureux.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        158
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Dis au peuple, je suis veritablement Messager envoyé de Dieu à qui appartient le Royaume des Cieux & de la Terre, il n’y a qu’un seul Dieu, il fait vivre & mourir qui bon luy semble ; Croyez en Dieu & en son Prophete qui ne sçait ny lire ny escrire
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Les Turcs croyent que Mahomet ne sçavoit ny lire ny escrire.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ; ceux qui croiront en Dieu en ses paroles, & qui suivront le Prophete seront bien conduits, ils suivront un tres-bon chemin.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          159
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Il y a des personnes entre les enfans d’Israël qui sçavent la verité, & jugent avec equité ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          160
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          nous les avons separez en douze tributs, lors que Moyse a demandé à boire pour son peuple nous luy avons inspiré de frapper de sa verge le rocher, dont sont sorties douze fontaines, & chacun a sçeu le lieu où il devoit boire, nous les avons couverts de l’ombrage des nuës, nous avons fait descendre sur eux la mane & les cailles, & leur avons commandé de
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          manger des biens que nous leur avons donnez ; ils ne nous ont pas fait tort (lors qu’ils ont murmuré) ils n’ont fait tort qu’à eux-mesmes ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          161
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          on leur a dit, habitez en cette ville
                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : C’est la terre Saincte. Voy Gelaldin.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            & y mangez de ce qui vous agréera, entrez à la porte avec adoration, & demandez pardon de vos pechez, je vous pardonneray & augmenteray les graces des gens de bien :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            162
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Neantmoins les impies qui estoient entr’eux ont alteré les paroles qu’on leur avoit dites, ils les ont perverties, & nous leur avons envoyé nostre indignation du Ciel à cause de leur impieté.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            163
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Demande-leur des nouvelles du village qui estoit sur le bord de la Mer dont les habitans n’observoient pas le Sabat, & preschoient le jour du repos, ils ont veu ce jour paroistre des serpens sur l’eau, & les autres jours ils n’en ont point veu ; nous les avons ainsi esprouvez à cause de leur desobeissance ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            164
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Une partie d’entr’eux
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Correction de : à
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            dit, ne preschez pas ce peuple c’est peine perduë, Dieu les exterminera & les chastiera par de griefs tourmens, alors leurs Docteurs ont dit, ils demanderont pardon au Seigneur, peut estre qu’ils auront peur de l’offenser une autre fois ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            165
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Lors qu’ils ont mesprisé ce que nous leur avons enseigné, nous avons sauvé ceux d’entr’eux qui se sont abstenus de mal faire, & avons griefuement chastiez les impies à cause de leur desobeïssance,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            166
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            lors qu’ils se sont glorifiez de leur peché nous leur avons dit ; Soyez mesprisez & abhorrez comme des singes,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            167
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ton Seigneur leur envoyera au jour du Jugement des
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            personnes
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            qui les tourmenteront, il est exact à chastier les meschans, & misericordieux aux gens de bien :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            168
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Nous les avons divisez sur la terre, il y en a entr’eux qui sont gens de bien, & d’autres qui sont impies ; Nous leurs avons envoyé du bien & du mal pour les esprouver, peut-estre qu’ils se convertiront..
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            169
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Leur posterité a delaissé une posterité heritiere de leurs doctrine, neantmoins ils retournent en leurs pechez, & disent que Dieu leur pardonnera
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Voy Gelaldin.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              , ils luy en demandent pardon, & retournent tousjours en leur peché ; ne leur demandera-t’on pas compte de ce qui est ordonné en l’escriture ? à sçavoir de ne parler de Dieu qu’avec verité ? ils ont leu la verité, mais ils ne la comprennent pas,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              170
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              le Paradis n’est que pour les gens de bien : Je ne priveray pas de recompense ceux qui font leurs oraisons au temps ordonné, & qui observent ce qui est contenu dans l’escriture.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              171
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Souviens toy comme nous avons eslevé la montagne sur eux pour les tenir à l’ombre, & comme ils croyoient qu’elle tomboit sur leurs testes, nous leur avons dit, comprenez avec affection ce que nous vous enseignons, & vous en souvenez, peut-estre que vous craindrez la desobeïssance.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              172
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ton Seigneur a fait sortir des reins d’Adam toute sa posterité, & l’a interrogé disant, Ne suis-je pas vostre Seigneur ? ils ont respondu, oüy tu és nostre Seigneur, nous le sçavons bien : Ils ne pourront donc pas dire au jour du Jugement qu’ils n’ont pas cognu son unité,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              173
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ils diront pour s’excuser, nos peres ont adore
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              plusieurs
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dieux auparavant nous, nous sommes leur posterité, nous exterminera-tu à cause de leur peché ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              174
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              I’explique ainsi mes mysteres aux hommes, peut-estre qu’ils se convertiront.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              175
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Raconte leur l’histoire de celuy qui a veu nos miracles, il a esté dépoüillé de sa science, le Diable la suivy, & a esté au nombre des gens perdus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              176
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              si nous eussions voulu nous l’aurions eslevé par la cognoissance de nos merveilles entre les Docteurs, mais il a croupy en terre, & a suivy ses appetits, semblable au chien eschauffé, si tu le chasse avec colere il tire la langue, si tu le laisse en repos il tire tousjours la langue, semblable aux infidelles qui mesprisent nos instructions, si tu leur raconte nos miracles, ou si tu ne les raconte pas, peut-estre qu’ils se convertiront,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              177
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              peut-estre qu’ils ne se convertiront pas, & seront semblables à ceux qui ont abjuré nos commandemens, & ont fait tort à leurs ames ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              178
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              celuy que Dieu conduit est bien conduit, & celuy que Dieu dévoye est au nombre des gens perdus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              179
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Nous avons creé l’Enfer pour chastier les Diables & les hommes, ils ont des cœurs & ne comprennent pas la verité, ils ont des yeux & ne la voyent pas, ils ont des oreilles & ne l’entendent pas, ils sont semblables aux animaux & pire que les animaux, ils sont entierement ignorans.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              180
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Les plus beaux noms du monde appartiennent à Dieu ; priez-le par la beauté de son nom, & vous esloignez de ceux qui s’esloignent de la verité par les noms qu’ils donnent à leurs Idoles, ils
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              seront chastiez selon leurs demerites.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              181
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Il y a des personnes qui suivent la verité, & jugent avec équité,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              182
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              je chastieray peu à peu ceux qui mespriseront mes commandemens lors qu’ils y penseront le moins,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              183
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              je differeray leur punition quelque temps, parce que ma colere est violente,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              184
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ne se souviennent ils pas qu’ils ont dit que Mahomet est possedé du Diable ? au contraire, il annonce les joyes du Paradis, & presche les tourmens de l’Enfer.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              185
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ne considerent-t’il pas le Royaume du Ciel & de la Terre que Dieu a creé de rien ? l’heure de leur mort arrivera avant qu’ils ayent recognu leurs pechez, en quoy croiront ils s’ils ne croyent en l’Alcoran ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              186
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Celuy que Dieu dévoyera ne trouvera personne qui le conduise, il delaissera les infidelles confus dans leur desobeïssance.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              187
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ils t’interrogeront de l’heure & du jour du Jugement, Dis leur, personne ne le sçait que Dieu, le jour sera formidable au Ciel & en la Terre, & viendra à l’impourveu ; Ils t’en interrogeront comme s’il t’estoit incognu, Dis leur, personne ne sçait le jour du Jugement que Dieu ; mais la plus grand’partie du monde ne le croit pas ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              188
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Je n’ay pas le pouvoir de faire ny bien ny mal à moy mesme, si Dieu ne le permet, si je sçavois le futur je ferois provision de bien pour me garder de la pauvreté, je ne suis envoye que pour annoncer les joyes du Paradis, & pour prescher les tourmens de l’Enfer à ceux qui croyent en Dieu,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              189
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              c’est luy qui vous a creé d’une seule personne, & a creé son espouse de sa
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              coste pour habiter avec elle ; lors qu’elle a esté en doute d’estre grosse, elle n’a pas laissé de cheminer à son ordinaire, mais lors que sa grossesse la renduë pesante ils ont tous deux prie Dieu leur Seigneur & ont dit, Seigneur, donne-nous une heureuse lignée afin que nous soyons au nombre de ceux qui te remercient de tes graces,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              190
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Lors que Dieu leur a donné un fils homme de bien, ils l’ont associé en ce qu’il leur avoit donné, & tous
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              deux
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Correction de : d’eux
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ont exalté la gloire de sa divine Majesté pardessus les Idoles des infidelles
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              191
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              qui adorent des choses qui ne peuvent rien créer, qui sont choses crées,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              192
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              & qui ne leur peuvent faire ny bien ny mal.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              193
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Si vous appellez les idolatres au droict chemin, ils ne vous suivront pas, si vous invoquez les Idoles malheur vous arrivera, serez vous muets pour professer l’unité de Dieu ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              194
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Adorerez-vous les creatures au lieu du Createur ? allez adorez vos Idoles, & qu’ils exaucent vos prieres si vous croyez qu’ils soient Dieux ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              195
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ont ils des pieds pour marcher, des mains pour toucher, des yeux pour voir, & des oreilles pour oüir ? Dis leur, si vous invoquez vos Idoles, & si vous conspirez contre moy, vous ne trouverez personne qui vous protege,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              196
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dieu est mon Protecteur, il a fait descendre l’Alcoran du Ciel, il est protecteur des gens de bien,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              197
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ce que vous adorez ne vous-peut faire ny bien ny mal ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              198
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Si tu invoques les Idoles, ils ne t’exauceront pas, ils te regarderont & ne te verront pas
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              faire
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Correction de : faits
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              199
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ce qui est permis de faire, commande les choses qui sont
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              honnestes ,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              & t’esloigne des ignorans,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              200
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              si le Diable te veut seduire, confie-toy en Dieu, il entend tout & sçait tout,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              201
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ceux qui le craignent se souviennent de ses graces & de ses chastimens lors qu’ils sont tentez du Diable.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              202
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Encore que les infidelles cognoissent la verité, le Diable ne laisse pas de les prolonger en leur peché, ils suivent tousjours leur impieté ;
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              203
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Si tu vas à eux pour les instruire, ils disent que tu chante une vieille chanson, Dis leur, je faits ce que mon Seigneur m’a inspiré, ce que je vous enseigne est la lumiere de la foy, le droict chemin, & la grace de Dieu pour ceux qui croyent en sa divine Majesté,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              204
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              pour ceux qui escoutent l’Alcoran & qui l’estudient, peut-estre que Dieu vous donnera sa misericorde.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              205
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Souviens-toy de Dieu en ton ame, adore-le publiquement & secrettement, prie-le soir & matin, & ne sois pas au nombre des ignorans.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              206
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Les Anges qui sont auprès de ton Seigneur, ne mesprisent pas de l’adorer, ils le loüent & l’adorent avec humilité.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Arrivabene, 1547Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              X
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              In nome di Dio misericordioso, e Pio. CAPITOLO XVI.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              2
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              GRAVE cosa vorrei che non ti fusse essequir questo libro mandatoti dal Cielo, non ti curando delle parole de Bruti, e di chi non sa niente, con questo riducendo i buoni a buona, e retta via.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              4
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ogni volta che cade giudicio sopra le ville, dicono gli incredoli, che noi facemmo male.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              8
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Quel di che si peseranno gli huomini,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              6
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              vederemo che parole hanno detto i Nuntii loro,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              9
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              i buoni peseranno forte, e i cattivi no, per esser stati incredoli.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : a Contese favole infinite di Adamo di Eva, e Belzebub; e di alcuni Propheti inauditi, replicando di Mose le solite menzogne pazzie, e sciocche parole instigato da maligno spirito.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              • [A]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Io creandovi
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              10
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              sottoposi la terra alla vostra volontà,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : b La rovina del Diavolo per la sua soperbia, perche dunque Macometto ostinato niega CHRISTO non esser degnato pigliar corpo humano se fa lhuomo eccellente sopra tutti gli ordini de gli angeli?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              e commandai a gli Angeli, che si humiliassero d’innanzi Adamo, e cosi fecero da Belzebub infuori,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              12
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              & addomandato perche, disse, perche io son fatto di fuoco, & egli di terra, ond’io prevaglio,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              13
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              a cui Dio. Esci fuori adunque accioche tu sia da men di lui, essendote impossibile a sopravanzarmi,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              16
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              e cacciatolo disse egli. Per questo, che tu mi cacci
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              17
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              farò che gli huomini non ti ringratieranno,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              18
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              e Dio allhora disse: Spacciati scendi giu co tuoi seguaci, de quali empiero l’inferno,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              19
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              e commando ad Adamo, e alla donna che si stesse in paradiso, mangiando d’ogni frutto da uno infuori, se non volesse divenir cattivi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              20
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Il diavolo adunque conducendoli alla dilettatione de congiungimenti carnali, delle parti pudende,, li messe nella mala via.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              22
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Onde gustato l’arbore, cominciarono a conoscer le lor membra genitali, le quai essi poi coprivano con le foglie, ond’io
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [Coran 12-21, MB] :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Il s’agit probablement d’une faute d’impression, qu’il faudrait amender ainsi : « ond’io » > « onde Dio ».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                disse, No vi ho io commandato, che voi non mangiassi di questo? Risposero, Dio, noi confessiamo haver nocciuto all’anime nostre,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                23
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Onde se non ci perdoni periremo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                24
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                A quali egli, scendete di qui in terra, & quivi contrariatevi, e finiendo lo spatio della vita vostra
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                25
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                morite, dopo vi suscitero,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                26
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                e darovi veste, si che possiate coprire le membra genitali. Ricordandovi queste cose, temete Dio, che vi dara abbondanza, e questo è ottimo precetto di Dio.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                27
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Figliuoli di Adamo, non vedete il diavolo, che vi fece prima rovinare.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                O figliuoli d’Adamo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                29
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                orando voltate la faccia verso il Tempio invocando Dio con puro cuore.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                31
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Fuggite la superfluità ne cibi, e nel bere,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Chi vi ha
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                costituti
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Correction de : coʃtitute
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                gli ornamenti, e i cibi non leciti? I leciti son buoni a questo secolo, e puri, e mondi nell’altro,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Dio vi imputa a peccato, le false rapine, l’ingiurie, la compagnia che se le da.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Figliuoli di Adamo gia di voi viene il mio Nuntio, che portera i miei precetti,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                36
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                a quali chi contradira sara punito col fuoco
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                del Inferno,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                35
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                e il temente anderà in Paradiso,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                46
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                e tra questi e quelli come in un termine medio con speranza, & espettatione del Paradiso vi staranno alcuni altri,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : c La fama del fuoco purgatorio intese Macometto da Christiani e Giudei, i quali a imitatione di Pithagora: che voleva la tramutatione de gli animi: considerorono tra mortali la costantia della divina giustitia dopo questa vita: et avenga che i Christiani vedessero la colpa, e la pena debita di quella della contagiome e peccato hereditario estinguersi con la virtu del battesimo, non dimeno vollero che fusse necessario alcune reliquie di prave attioni dopo la penitenza attaccate allanima purgare, e scacciare, o con le molestie della presente vita, o col purgatorio fuoco nell’,altra, per paura del quale furono alcuni che differirono venir al battesimo nellultima loro eta, de i quali uno dicono che fu Costantino Imperadore. Di questa dunque oppinione del Purgatorio fino a tempi antichi del testamento vecchio habbiamo gravissimi testimoni; come per lhistoria de Macabei, e da piu moderni; come per Gregorio, Niseno Basilio, Nazanzeno,, Athanasio, Theodoretto Girovese, e di Macrina sorella di Basilio, come anchora per i riti de Siri, Ethiopi, e Romani, per il che i mali christiani di pessimi costumi corrotti cominciarono piu presto cercar rimedio contro questo fuoco per estinguerlo, che aiuto contro la tirannia de loro vitii, dove si comincio anchora perdere la credenza di lui, tanto utile, e tanto necessaria alla chiesa; dove si vede per le tante oppinioni contro il Cielo; e L’.inferno.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                • [W]
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                37
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Chi è peggior di colui, che da compagno a Dio, e che contradice a suoi precetti?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                40
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                A tutti coloro che non contradiranno, sara mostro il Cielo, e sara loro aperta la strada fino a tanto che un camello passi per una cruna d’ago.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                55
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Adoratilo adunque essendo egli piissimo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                56
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                e obedite a suoi precetti imitandolo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                52
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                e ricordatevene sempre.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                58
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                La terra buona per precetto di Dio fara buon frutto, & la cattiva cattivo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                59
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Noi commandammo gia à Noe, che dicesse, invocate un solo Dio, altrimenti voi havete a temere il gran di,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                60
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Parte della sua gente rispondendo disse. Tu sei in manifesto errore,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                61
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                egli rispose, questo non esser errore, ma commandamento di Dio:
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                62
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Vi annuntio il mandato di Dio.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                63
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Ne vi maravigliate che di voi nasca nuntio per castigarvi, e riprendervi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                64
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Contradicendo adunque a Noe, lo difendemmo nell’arca, tutti gli altri affogammo,,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                80
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                82
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                83
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Loth rispondendo alla sua gente, da noi fu salvato,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                84
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                quella sperdendo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                104
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Mose parimente favellato a Pharaone
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                dopo molti miracoli,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                134
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                cavo le sue genti,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                136
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                & egli perseguendole da noi furo affogati nel mare.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                157
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Gli imitatori adunque del Propheta, che non sa ne legger, ne scrivere, e il cui nome si truova nel testamento, e nel Vangelo: buttano via le volontà cattive, e i pensieri. Tutti coloro che gli credono, e lo aiutano, e che lo sublimano son buoni, e come buoni saranno premiati,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                158
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                voi huomini, io vengo a voi nuntio, credete a suoi precetti, e obedite accioche siate buoni.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                159
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Alcuni della gente di Mose si convertono a questa verità, operando secondo quella.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                169
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Alcuni ci sono che prendono di questo libro una parte, e la sciano andar l’altra dicendo, Dio ci perdonera. Non sapete voi ch’in questo libro non e cosa se non vera? Perche vivete insensati?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                179
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Chiunque errera sanza alcun rimedio sara messo nel fuoco infernale,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                201
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                & chi teme Dio, essendo tentato dal diavolo si ricorda di Dio convertendosi al bene.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                203
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Dicendo essi perche tu non fai miracoli, di loro che tu non se venuto per far altro, se non espor i mandati divini. Queste son cose manifeste a chi teme Dio.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                204
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Quando si legge l’Alcorano, ascoltalo divotamente, & con tutto il cuore, e con la mente divota, accioche Dio ti habbia misericordia,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                205
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                e sera, e mattina adora Dio invocandolo col tuo cuore.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                206
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Chi è appresso à lui non si sdegna, invocarlo, e adorarlo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Bibliander, 1550Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                X
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                AZOARA XVII.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                2
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Alcoran tenendus constanter.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nec sit tibi graue, neque molestum, hunc librum tibi coelitus missum penitus sequi, uerba brutorum et insciorum minime curando, et per ipsum bonos homines castigare, et ad boni memoriam rectamque uiam producere.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  4
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Quoties enim uillis uestra confusio noctu superuenit, illi bruti malo laesi nil aliud respondent, nisi quod nos male fecimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  8
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nos uero illa die, qua uerax aequilibritas omne pondus examinabit,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Stathera iudicii diuini : ex Daniele accepta.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    6
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    perscrutabimur, quod illi nunciis uel e conuerso dixerint :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    7
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    uide utrum nostra praecepta nunciata fuerint, me tamen omnia sciente.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    9
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Erunt autem boni, quorum pondus maximum fuerit : mali uero, quibus minimum, quia nostris praeceptis non crediderint.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Ego quidem uos formans,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    10
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    terram uestrae uoluntati, licet cum minima reditione gratiarum, supposui :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Diaboli ruina.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      et ut angeli se patri uestro Adae
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      protoplasto humiliarent, iniunxi : praeceptoque meo cuncti, Belzebub excepto, paruerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      12
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Fabula de adoratione Adae, ex dignitate Christi et ministerio angelorum deducta. Zabulos, id est, malorum consiliorum suggestor.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ¶ Deo quidem illic quaerenti, qua de causa minime pareret, inquit : Quia ego factus sum ex igne, illi de terrae limo plasmato : praeualeo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        13
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Inquit Deus : Hinc igitur, ut minimus efficiaris, descende : cum tibi super me sublimari sit impossibile.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        14
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Ei deinceps terminum a Deo ante diem ueracissimum postulanti,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        15
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        respondit Deus : Terminus quidem est positus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        16
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Cui ipse : Quoniam tu mihi sic molestus, malum hoc ingeris, ipsi suaeque posteritati rectam uiam sequentibus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        17
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        circumquaque suggestiones et assultus inferens, efficiam quod eorum nemo tibi grates persoluat.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        18
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Quem Deus sic increpans, inquit : Tu minime, tuque repulse, descensum accelera, et de te tuisque sequacibus gehennam prorsus implebo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        19
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Lapsus hominis iterum narratur, historia Geneseos fabulis contaminata.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Adae uero, suaeque mulieri praecepit, ut in paradiso manentes, quod sibi placeret comederent : una tantum arbore minus, nisi se malos esse mallent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          20
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          His itaque diabolus, sugestionem faciens, et ad membrorum uirilium atque pudendorum detectionem nitens. Deum eis illam arborem uetuisse fallaciter insinuauit, non ob aliud, nisi ut uel illi nequaquam angeli fierent, uel ibi perpetuo manerent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          21
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ¶ Diabolus itaque iurans se nequaquam illis suo nociturum alloquio,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          22
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          eos in uiam prauam atque peruersam distorsit. Gustantibus igitur illis de arbore, sexus atque pudenda membra apparere coeperunt. Quae ipsis e paradisi foliis tegentibus, Deus inquit : Nonne uobis hanc arborem interdixi, uobis hostilitatem atque maliciam diabolicam enodans ? Responderunt illi : o Deus, nos nostris animabus nocuisse confitemur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          23
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Unde nisi per te data uenia, perdendi peribimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          24
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Quibus ipse : Aduersantes alter alteri, ad terram usque descendite, moram horalem illic habituri, ibique uitae uestrae peracto spacio
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          25
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          moriemini. et deinde uos resuscitabo,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          26
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          uobisque uestraeque proli uestes daturus, unde membra genitalia tegatis. Horum itaque recordando, Deum uobis diuitias daturum timete. Et hoc est praeceptum dei optimum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          27
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Cauendus diabolus astutissimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            O filii Adae, nullatenus aurem seu mentem diabolo uelitis adhibere, qui patres uestros e paradiso proiecit, uestes, apparere faciendo quae prius operta uidebantur, abstulit. Hoc quidem bellum uobis summe cauendum, cum uos diabolo suaeque genti sitis uisibiles, illi uero uobis inuisibiles. Diabolis incredulorum consiliatoribus effectis,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            28
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            cum ipsi
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            scelesta
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Correction de : scelestam
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            nefandaque gerant, aiunt patres suos illiusmodi facta gessisse, et Deum hoc sibi praecepisse. Sed Deo nil nisi rectum praecipienti, mendacium imponunt :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            30
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            et uiam rectam delinquentes, falsam sequuntur, extimantes tamen se recte facere.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            31
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            O filii Adae, ad templum tendentes, uestros optimos ornatus sumite.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            29
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Orandum uersus templum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Versus templum quoque facie uersa orationes fundite, et Deum corde puro inuocate.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              31
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Temperantiae
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                In cibis et potibus uestris superfluitatem euitate.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                32
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Quis constituit uestes et ornatus, cibosque bonos et sapidos, uobis illicitos ? Illi quidem liciti sunt bonis huius saeculi, et puris ac emundatis alterius. Tali ratione discerno res hominibus, ut ipsi percipiant et intelligant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                33
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Peccata quae Deus imputat.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ¶ Deus ipse nil nisi criminalia modicaque peccata, ut falsas rapinas et iniurias, positionemque societatis et participationis in deitate, ipsique Deo falsum imponere, et his similia, statuit cuique uestrum illicita :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  34
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  nec cuiquam est possibile, terminum a Deo sibi praescriptum transgredi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  35
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Machumet audiendus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Filii Adae, uobis iam aduenit de uobis nuncius, mea praecepta laturus :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    36
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    quibus omnis contradicens, et se retrahens, igne perpetuo punietur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    35
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Timens autem, et obediendo benefaciens, expers timoris atque molestiae paradisi gaudio perfruetur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    37
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Quis uero peior imponente Deo mendacium, aut suis contradicente
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    praeceptis ? Horum quidem quisque libri partem habebit, usque ad nostrorum angelorum aduentum, qui ducentes eos extra lumen uitae, dicent : Ubi est, quem adorauistis in Dei loco ? Respondebunt, eum aufugisse, tuncque suarum animarum testimonio perhibebunt, se incredulos fuisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    38
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Tunc Deo eis iniungente, ut cum diaboli clientibus prae caeteris ignem ingrediantur, non desinent ipsi gentem prius ingressam increpare, usquequo omnes in igne depositae fuerint, dicentque : O Deus, isti nos aberrare fecerunt, unde tuo praecepto ignis eis duplicetur. Respondens quidem Deus dicet : Ita esse, licet ipsi nesciant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Si caecus caeco dux fuerit, ambo caedent in foueam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      39
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Primi uero succedentibus inquient : Bonoque gaudio carentes, gustate nobiscum malum, quod fecistis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      40
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nulli namque contradicenti mandatis nostris, aut se inde retrahenti, aperietur coeli ianua, paradisiue patebit aditus, usquequo camelo peruius per acus foramen gressus pateat :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Alludit inepte ad illud Mat. 19. Facilius camelum , etc.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        41
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Sed eis in gehennam praeparatur lectus igneus, et simile coopertorium, ut mali merentur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        42
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ¶ Credentibus, et benefacientibus uos, nemini nisi quam post iniungentes paradisum aquarum fluxu iocundissimam dabimus mansionem perpetuam :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        43
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ubi ipsi per me prorsus malicia suorum cordium emundati dicent, Deo grates referimus, qui nos uias rectas nemini nisi per ipsum compraehensibiles docuit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Paradisus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Tunc accedentes ueraces Dei nuncii dicent : Haec est paradisus, quam uobis pro factis uestris haereditatem polliciti sumus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          44
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Ipsique paradisi haeredes, hominibus igni deputatis, sibi Deum uerum dixisse confitentes quaerent, an ipsi similiter inuenerint. Quod et ipsis testantibus exclamabitur uoce magna,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          45
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Inferi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Deum omnes suam uiam reiicientes, malumque gerentes, aliique saeculo minime credentes
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            44
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            perditurum, et summis poenis afflicturum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            46
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Incerti quidam paradisum expectantes, inter beatos et damnatos medii.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Inter hos quidem, et illos, in quodam quasi limite sublimi stabunt quidam, discrete scientes horum et illorum facies, qui nequaquam paradisum ingredientes, sed illud sperando expectantes, paradiso uisis inquient, Saluet uos Deus : oculos suos deuergendo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              47
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Illis uero apud inferos dicent :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              48
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Nonne ualuit uobis numerus uester ad resistendum ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              47
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Tu Deus, nunquam nos illis malis associa.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              49
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Dicent illi : Ecce quibus Deus non mandauit misericordiam suam. Sed uos confidenter paradisum intrate, nil timentes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              50
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Malis quidem in paradiso manentes deprecantibus, ut eos aquarum suarum caeterorumque bonorum a Deo sibi datorum participes efficiant : respondebunt illi,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              51
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Deus hic incredulis suam legem in ludo ridiculoque tenentibus, et suas uoluptates in hoc saeculo perficientibus, illicita statuit. Nos enim ibi nostris praeceptis contradicentes, et irridentes obliuiscemur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              52
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ¶ Iam illis libro coelitus misso, qui rectam uiam sapienter credentibus discrepat, omnes suam explanationem expectantes,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Fili, accepisti bona tua in terris , etc. Luc. 16.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                53
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                sciant, quod die qua uenient omnes, una uoce confitebuntur, iam dei nuncios cum ueritate aduenisse, dicentque prius increduli, tunc ob errorem suum animas perditi : Si quis pro nobis intercessor reditum exorasset, melius quam primo faceremus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                54
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Dei maiestas.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Nunc autem dominum Deum nostrum, qui coelum et terram et uniuersa sex diebus creauit, et thronum ascendit, qui diem nocte cooperit, lunam et solem ac stellas suo praecepto promouet,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  57
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  uentis imperat, nubes subleuat, et inde ad arborum ortum et herbarum aquas ad terram mortuam demittit, qui et mortuos resuscitabit :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  55
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Ipsum inquam omnium piissimum, cum omnes suis praeceptis obedientes diligat,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  56
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  cum timore et spe inuocantes adorate atque diligite :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  52
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  huiusmodi rerum semper memores estote.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  58
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Terra quidem bona Dei praecepto germen bonum pariet, mala uero nil praeter malum et insipidum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Terrae allegoria de hominibus, ut ad Hebraeos 5. Noë. Gen. 6. 7
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    59
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Noë, suaeque genti olim iam iniunximus, haec hominibus dicere :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Unus Deus timendus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Unum solum Deum, et non alium, ut debetis, inuocate. Aliter enim summe timendum est uobis, die magna.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      60
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Pars uero plurima suae gentis respondens, ait : In errore manifesto te uidemus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      61
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Sed ille dixit, hoc non esse errorem, sed Domini mundi mandatum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      62
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ¶ Dei mandatum inde quod minime percipitis, libenter atque
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      deuote
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Correction de : deuo e
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      uobis nuncio.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      63
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nec uos miremini, quod uobis a Deo uenit natiuus nuncius, uos castigans atque docens uiam Dei, uobis ueniam daturi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      64
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Cumque Noë contradicerent, eum suosque fautores in arca proteximus : Caeteros omnes uelut caecos summersimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      65
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Hut missus ad Hath.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Hut ad Hath gentemque suam mittens, inquit : Inuocate Deum, alius enim non est adorandus. Nonne timetis eum ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        66
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Sed eorum plures increduli, dixerunt : Te uiam erroneam sequi cernimus, atque te mendacem aestimamus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        67
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Quibus ipse : Non sum erroneus, sed Dei nuncius,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        68
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        uobis suum mandatum nil addendo seu minuendo ferens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        69
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        An admiramini Deum uobis nuncium et castigatorem misisse, natiuum hominem ? Reminiscamini quaeso, quomodo Deus Noë, suaeque gentis uicarios constituens, uobis augmentum uirium atque staturae praebuit. Ipsum igitur ut praecedatis, adorate.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        70
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Responderunt : Praecipisne, quod unum solum Deum adoremus, et morem atque culturam patrum nostrorum omittamus ? Aequum est igitur, ut tu dicti tui probationem praebens ostendas, quid Deum facturum nobis polliceris.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        71
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Ille uero dixit : Vos iam iram odiumque Dei promeriti, mecum de nominibus impositis a patribus uestris, quae Deus nunquam praecepit, non disceptabitis : sed ipsum Deum discussorem expectate. En ego uobiscum expecto.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        72
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        ¶ Eum, suosque factores, nostra pietate liberauimus : Praeceptis uero nostris resistentes, et incredulos, a summo ad infimum destruximus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        73
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Schale propheta missus ad Zeuth.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Schale ad Zeuth a nobis missus, inquit : Tu hominesque tui Deum unum, quia non est alius, adorate : Et ego uobis uirtutes atque miracula sua, mihi nota, uobis patefaciam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          74
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Vos recordantes, qualiter Deus uos uicarios Hath suaeque gentis posuit, ipsius praecepto in plana terra domos aedificate, et similiter in rupibus uobis mansiones excidite : nec ulterius terras uastatum eatis, inuocantes nomen Dei.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          73
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Camelae libera pascua permittite, nullam ei molestiam inferentes : Sin autem, graue uobis malum incumbet.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          75
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Eorum quidem plurima pars incredula, credentibus debilibus et paucis inquit : Scitisne Schale Dei nuncium esse ? Inquiunt, Ita : Nos scimus, et ei credimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          76
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Quibus e contra illi plures increduli responderunt : Vestrae fidei nos sumus increduli.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          77
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Mandatum itaque Dei spernentes, camelam interfecerunt, et ipsum Schale sic affati sunt : Si tu es nuncius, tua dicta nobis comproba, faciendo uidere quod promittis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Nugatur, ut et alias, de cameli occisione.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            79
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Quibus ipse : Vobis Dei mandatum beniuole, uelut bonus consiliarius, attuli : quod uos abhorrentes, minime curatis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            78
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Unde ipso Schale se conuentibus eorum subtrahente, terraemotus superueniens, suas domos funditus diruit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            80
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Loth Sodomitas increpuit ob nefandum scelus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ¶ Loth rursum increpante suam gentem ob scelus inauditum, et nefas a nemine perpetratum,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              81
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              cum nemo prius uiris abuteretur,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              82
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              respondit ipsa : E uilla tua cunctos incredulos eiice.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              83
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Ipsum quidem Loth, sibique credulos, praeter mulierem suam uetulam, quoniam suam non liquit maliciam,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              saluauimus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              84
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              et imbre salubri sufficienter irrigauimus. Quisque prouidus, illorum malorum finem consideret.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              85
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Schaibh Middenam missus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Schaibh rursum Middenae mittens inquit : Mihi mandata Dei ferenti parentes estote : Deum unum, cum non sit alius, adorando, nulli quicquam mensurae ponderisue dolose subtrahendo, nec terram bonam uastando.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                86
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Vobis item cauete, ne qualibet uia morando, credentes in Deum a uia recta diuertatis. Debetis enim tum commemorare, Deum fecisse uos multos e paucis : tum quis sit finis incredulorum, perpendite.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                87
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Licet ei nequaquam omnes fidem adhibeant, credentes tolerando sustineant, usquequo Deus optimus iudex uenturus litem discutiat.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                88
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ¶ Primatum conuentus incredulorum illius gentis respondit Scaibeh : Te, tibique credentes e uilla nostra proiiciemus, nisi more nostro uixeritis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                89
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Quibus ille : Nulla uis, nullaque coactio nos ad haec deducet, ut Deo mentientes, suamque legem linquendo, ad uestram transeamus : ex quo nos ille liberauit ab ea, et nos ipsi sponte nostra subiicimur. Quem supplici uoto precamur, ut ipse ueritatem inter nos patefaciat, cum sit ueracissimus, et omnia sciens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                90
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Increduli uero gentem suam increpando inquiunt : Si Schaibe sequaces sitis, perdemini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                92
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Contradicentes autem illi, pessundati perditi sunt,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                91
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                suaeque domus per terraemotum diruptae.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                93
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ¶ Ipse Schaib iam retractus ab illis, residuis solatium praebens, inquit : Ego uobis mandata Dei beneuole, beneque consulens, applicui. Quid curandum de incredulis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                94
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Omnes uillas ad quas nostros prophetas misimus, prius poenis et anxietatibus, ut conuerterentur, pressimus :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                95
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                deinceps peccatorum ueniam facientes, ut augmentarentur et sublimarentur, usque dum bonum et malum perpessae fuissent, sicque secure fierent,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                97
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                quod nec eis noctu sopitis,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                98
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                nec die uigilantibus atque ludentibus, nostra uindicta superueniret.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                96
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Eas deinde ob sua facta sceleraque pessundedimus : quibus ubertatem coeli terraeque, si timuissent, et credidissent, aperuissemus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                100
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Ex hoc igitur sui successores perpendere possunt, quod eos pro factis suis punire, sicque sua corda sigillare, ut nihil exaudiant, nostrae uoluntati satis est possibile :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                101
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Quod uillis, quibus missi sunt nuncii, iam saepius per nos contigit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                102
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                ¶ Horum qui nobis dilectionis foedus pepigerint, parte plurima nequaquam firma fidelique, sed incredula reperta,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                103
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                deinceps Moysen cum uirtutibus atque miraculis ad Pharaonem suamque gentem misimus. Quorum non credentium, quis esset finis, uideatur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Moysis cum Pharaone acta, figmentis deformata.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  104
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Moysi igitur Pharaonem alloquenti, dicentique se Dei nuncium,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  105
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  nil nisi ueracissima Dei praecepta ferentem, ut secum filii Israël aduenissent, ad eum accessisse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  106
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Respondit ipse : Si cum uirtutibus aduenisti, eas ut ueridicus existas, uideamus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  107
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Ipsius itaque manu suus baculus proiectus, draco factus est,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  108
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  manusque uersa apparuit candidissima.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  109
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Ob hoc Pharaonis homines eum magum sapientissimum,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  110
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  et regem a suo deiicere regno uolentem perhibentes, quid rex inde uelit, perquirunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  111
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Ipse quidem eum fratremque suum custodiri, et per singulas urbes omnes
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  112
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  sapientes magos coadunari praecepit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  113
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ¶ Illis igitur aduenientibus, et quam pro adeptione uictoriae mercedem susciperent, quaerentibus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  114
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  dixit Pharao : Familiaritatem meam sumam, et propinquitatem.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  115
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Illis deinceps Moyseque conuenientibus, et alternatim operum exordio postulato,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  116
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  illi parentes, uisibus humanis miranda atque timenda obiecerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  117
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Deinceps Moysis
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  baculus nostro nutu proiectus, caeterorum omnes machinas et fantasias deuorauit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  118
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Et sic illis repressis, et ad minimum redactis, ueritas apparuit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  119
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Omnes deinceps magi superati,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  120
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  genua sua coram Moyse flectebant,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  121
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  confitentes publice, se
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  121
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  122
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Deo
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  122
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Moysis et Aaron,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  121
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  creatori uidelicet orbis, se subiicere.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  123
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ¶ Ob hoc indignatus Pharao, quod in eum nisi nutu suo crediderant, inquit : Vos artibus uestris atque dolis enitentes, ut suam ex hac ciuitate gentem educatis,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  124
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  uestris manibus et pedibus abscissis ex opposito suspendam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  125
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Cui illi : Cur de nobis ad Deum ituris,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  126
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  quoniam Dei praeceptis aduenientibus credimus, uindictam sumere quaeris ? Tu Deus nobis fortem tolerantiam, et in uera fide legeque tua perseuerantiam, benigne praestare digneris.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  127
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Homines quidem Pharaonis sic eum affati sunt : Si Moysen fratremque suum terram tuam sic uastare, tuamque sibi gentem allicere dimiseris, tuum idolum et te prorsus negligendo dimittent. Respondit : Ego super eos fortis atque potens, infantes interficiam, foeminasque custodiam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  128
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Moyses item suae genti solatium praebens, inquit : Deum adorantes, ipsius auxilio fortes, omnia libenter tolerate. Qui finis uitaque timentibus ipsum, terrae suae quem uult haeredem constituit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  129
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Ipsis autem indignantibus ξ *
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Transposita fuere haec in tribus quibus usi sumus exemplaribus ut signa indicant, infra paulo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    et obstrepentibus, se ante suum aduentum, et similiter postea mala plurima perpessos dixit : hostem uestrum Deus exulabit, et perdet, uobisque terram deinceps daturus, effectus uestros ipse uidebit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    130
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Hominibus deinceps Pharaonis, suisque fructibus pedetentim annorum intercapedine, ut per hoc castigati magis Dei memores essent, decrementum immisimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    131
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Sed illi uelut inscii, quotiens eis aliquod commodum contigit, hoc suum esse : quotiens malum, hoc per Moysen suosque factores contigisse, cum omnia tamen Dei sint, affirmabant.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    132
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ¶ Illis dicentibus Moysi, quod incantationibus arteque magica suos effectus compleret, nec ideo sibi crederent,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    133
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    locustas, et bruchum, et ranas, ac sanguinem discerptim ingessimus. Ipsi tamen non minus increduli perseuerabant,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Aegypti plagae aliter expositae quam in Exo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      134
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      et Moysi supplicando, licet increduli, precabantur eum : Tu Moyses, Deum propter amicitiam uestram atque foedus inter uos firmatum, ut malum istud expellat, exora, nosque tibi credituri, filios Israël tecum mittemus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      135
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Unde illis ad horam malis subtractis, accedente termino, ecce dimittere noluerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      136
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Quod nos praeuidentes, uindictam sumendo, quoniam nostris contradicendo praeceptis increduli manebant, in mare summersimus,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      137
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      illamque terram ab oriente in occidentem pauperibus incolendam tribuimus. Sic igitur Pharaonis suaeque gentis factis dictisque deletis, filios Israël nostra uerba complentes tolerando, transfretare fecimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      138
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Qui deinceps tamen inuenientes homines idolorum cultores, Moysen precati sunt, ut eis imagines similiter constitueret. Quibus ipse : Vos uere caeci estis,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      139
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      cum hanc gentem operaque sua quicquam esse putatis.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      140
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Unus enim solus deus uobis est adorandus, qui uos super omnes extulit,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      141
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      et liberauit de gente Pharaonis, quae uobis semper noxia prolem uestram interfecit, uestrasque mulieres, quod Deo summe displicet, subduxit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      142
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ¶ Moyses accepto termino alloquendi deum post XXX. dierum peractum spacium, cui X. dies ipsemet adiunxit, sicque sunt facti XL, Aaron fratrem suum affatus inquit : Tu meus interim in mea gente uicarius esto, et benefaciens nullatenus uiam errantium exequere.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      143
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Ad horam itaque constitutam ipsum aduenientem, deo affato Moyses inquit : Tu deus, ut te uideam, mihi praesta.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Secus quam habeatur Exo. 33. et 34. exponit, ut Deus Moysi apparuit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Contra quem sic
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Deus : Me quidem non uidebis, nisi meus a te uisus loco suo permaneat. Deo montem ascendente, ipse in minimum atque minutum redactus est. Unde Moyses quasi mortuus cecidit, curatus autem inquit : O Deus, ego uester sum, et in te primus credens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        144
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Dixit deus : Ego super gentem meam te prae caeteris electum, mea mandata ferentem constitui, tuque munere meo sumpto,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        145
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        quod iam tabulis inscribitur, Deo grates persolue. Continet autem illud omnem gerendorum doctrinam, et castigamen, ac discretionem. Quod tu constanter et firmiter sumpturus, ut tua gens similiter accipiat, intima. Domos incredulorum
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        146
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        mihi nostrisque fallaciter resistentium,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        145
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        tibi monstraturus illos,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        146
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        licet qui omnia miracula uiderint, nostraque praecepta saepius audierint, nec ipsis nec alii saeculo fidem adhibent, et utraque uia uisa falsam semper proficiscuntur :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        147
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Illos inquam, suaque negotia penitus confundam, et sibi suorum operum uicem reddam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        148
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Moyse quidem absente, sua gens ex annulis suis et torquibus tauri statuam, sonitum quasi stertentis emittentem, sibi fecit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Historiam Exodi. 32. male reddit, ut supra etiam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          149
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ¶ Sed cum uiderent eam nil dicere posse, nec uiam rectam edocere, eam suis tractando manibus, se confitentes errasse, dixerunt : Nisi Deus ueniam misericordiamque fecerit, nos perdendis annumerabimur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          150
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Moyses itaque reuersus, multa permotus iracundia, eos ob sui maliciam, Deique mandati festinationem post suum discessum, increpans, tabulas proiecit, fratremque suum capillis arripuit. Ille uero respondit : Me debilem ipsi uolentes interficere, fere uitam abstulerunt. Unde de me uindictam minime sumas, ne sim ridiculum hostium, nec me malis hominibus illis admisceas.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          151
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Moyses hoc audiens, Deum orat, ut sibi fratrique suo ueniam et misericordiam, cum ipse sit omnium piissimus, praestet.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          152
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          ¶ Qui taurum adorabant, iram Dei et dedecus huius saeculi merito sustinebunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          153
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Qui peccatis commissis, ad Deum postea poenitendo se conuerterint, ueniam et misericordiam consequentur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          154
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Moyses deinceps ira semota, librum et tabulas, uiam et misericordiam timentibus Deum manifestantes,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          155
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          sumens, ad horam sibi mandatam, LXX. suorum hominum elegit, quibus pessundatis inquit : O Deus, qui quibus uis rectam, quibus uis malam uiam praebes, nunc hos ob suam inscientiam factaque nefanda condemnans, si tuae subesset uoluntati, prius eos confudisses. Sed tu discrete, licet arcane, omnia gerens, tu ueniae largitor optime, nobis ueniam et misericordiam praebe,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          156
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          simulque da huius, saeculique futuri bonum, nobis te, non alium adorantibus. Inquit Deus : His bonum, illis uero malum, meo praecepto semper accidit. magnamque misericordiam, omnium capacem, timentibus me, et obedientibus meis mandatis, ac eleemosynariis praebebo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          157
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Machumet ignarus literarum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Quod alibi negatur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              ¶ Imitatores nuncii atque prophetae, legendi scribendiue nescii, cuius nomen atque mentio reperitur in testamento et Euangelio, qui gerenda praecipit, aliaque prohibet, bona saporiferaque uestro comestui licita, alia quidem illicita ponit, cogitationes prauas et errores eiicit : Omnes inquam illi credentes, et auxiliantes, atque sublimantes, suisque mandatis obedientes, et boni sunt, et bonis associabuntur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Inductionem absoluit, ex prius recitatis similibus inferens, ipsi legato Dei credendum esse.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                158
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Vos uiri, ego quidem ad uos uenio, Dei nuncius, regis coeli et terrae, praeter quem non est alius, qui mortificat et uiuificat. In eum, mihique, suo nuncio, legendi scribendique nescio, penitus ipsi suisque praeceptis subiecti credite, suis praeceptis obedientes, ut boni
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                efficiamini.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                159
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Quidam autem de gente Moysis, ad ueritatem istam se conuertunt, secundum illam operantes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                160
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Nos quidem in terra duodecim gentes diuisim constituimus. Nos quoque Moysi, cum sua gens aquam peteret. ut cum uirga petram percuteret, iniunximus : apertique sunt fontes duodecim, eorum locis notis omnibus. Eos quoque nube proteximus, et manna simul et coturnices ad comedendum praebuimus. Nunquam illis nocui, sed ipsi quidem suis animabus nocuerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Historias Exodi perperam adducit, ut superius.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  161
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Eisdem item iniunximus, ut uillam quamlibet frequentarent, et quidlibet sibi placitum comederent cum gratiarum redditione, et ut in portarum ingressu se humiliarent : Sicque semper peccaminum ueniam tribueremus, et bonum semper augeremus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  162
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  ¶ Horum uero prauis atque peruersis nostrum praeceptum mutantibus, malum coelitus ob suam maliciam intulimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  163
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Cum quidam in uilla iuxta mare in sabatho piscium multitudine capitibus subleuatis adueniente, quod caeteris diebus minime contigit, nos enim ipsis uicem suorum operum reddidimus, non gerenda perpetrabant,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Fabula Iudaica absurdissima de sabatho uiolato.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    164
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ab aliis castigati dixerunt : Quare caeteros castigatis, cum Deus eos confundet, aut graue malum eis superueniet ? Responderunt : Nostrum est Dei mandatum commemorare, cum forsan hoc timorem immittet.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    165
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Eis autem castigamina non curantibus, gerenda docentes saluauimus, caeteros autem pro suis factis damnauimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    166
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Diximus quoque uertentibus ad prohibita, ut simiae perditae fierent,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    167
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    in hoc saeculo dedecus et opprobrium, in futuro malum grauissimum accepturae. Ipsius praecepto, qui est pius ueniaeque dator,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    168
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    gentibus per terras diuisis, quarum quaedam bonae sunt, quaedam autem infra, eis nunc bonum nunc malum exhibendo, ut sic eorum ad fidem esset conuersio, tentauimus eas.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    169
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Sed primis peiores succedentes, libri partem sibi, uidelicet in hoc saeculo placita ferentem accolunt, residuumque dimittendo dicunt, Deum inde sibi daturum ueniam.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Alcoranum quidam partim recipiunt, partim reiiciunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Nonne fiduciam et firmitatem a uobis cepi, quod in hoc libro nil nisi uerum esse diceretis ? Cur insensati uiuitis ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      170
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Alia quidem curia multo melior habetur, quam libri factoribus, et orantibus, sua persoluendo praemia tribuemus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      171
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      ¶ Montem super Iudaeos nubi similem,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Nubem, siue quae ad montem Sinai apparuit, siue quae agmen circumdedit, montem dicit, ineptiens more suo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        cuius ruinam super se pertimebant, ut sic saltim ui legem nostram reciperent, et eam assidue ad timoris adeptionem legerent, extulimus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        172
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Cumque cepi de filiis Adae eorumque posteris testes super animas suas, dixi : Nonne ego sum Deus uester ? Dixerunt, Ita : Huiusque rei testes super animas nostras adsumamus. Quibus ego : Imo in alio saeculo testes adestote, ubi non dicatis me nequaquam huius rei noticiam et intelligentiam uobis intimasse :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        173
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        nec iterum sequendo patres uestros prius incredulos, quaeratis, Cur ob facta praedecessorum mala patiamini ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        174
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Ita quaeque distinguo diligenter, ut ipsi Deum diligentes efficiantur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        175
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Ille, cui prius iniuncto meo mandato deinceps subtraxi sapientiam, malus effectus, diabolum secutus est.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        176
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Temporaria aeternis bonis praeferentes, Deique uocationem spernentes, canibus similes.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Eum tamen cum sua sapientia ad me sublimare meae uoluntati possibile esset : Sed ipse mundanam mansionem magis diligens, suum amorem amplexus est. Hic quidem talis, caeterique meis contradicentes praeceptis, sicque suis nocentes animabus, cani assimilantur : qui seu ad ipsum accedas, seu non, latrare non desinit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          178
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Solus autem ille firmitatem obtinet, cui Deus rectam uiam praedestinauit.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          179
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Omnis illinc aberrans, in gehennam ponetur : quo multitudinem diabolorum, et hominum habentium corda sine
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Facsimile Image Placeholder
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          discretione, oculos sine uisu, aures absque auditu, qui brutis animalibus magis erronei, negligentes existunt, mittemus. Illos igitur incredulos, quibus Deus mercedem pro merito tribuet, dimittentes, cum ξ *
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Signum quod remittit ad superiora. Sed haec bene cohaerent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            180
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Dei plurima bona sint nomina, ipsum cum eis inuocate, sequentes ratione, uique doctorem, et secundum illam operatorem.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            182
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ¶ Sic contradicentibus praeceptis nostris,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            183
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            quibus insciis mala formosa uideri fecimus, quod omnibus callidior, omnibus arte praeualeo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            184
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Nonne perpendunt, seruus e diabolo socius sortitus sit, utrum sim alius quam nuncius uerus ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            185
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            An coeli terraeque machinam, omneque diuinum opus non considerant ? cum forsan iam suae mortis terminus accessit, post quem, cui uerbo credent ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            186
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Note [édition originale] : Pertinaces relinquendi.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Cum nemo, quem Deus aberrare fecerit, uiae bonae doctorem inuenire queat, eos in caecitate sua dimittamus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              187
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              Note [édition originale] : Incerta hominibus dies nouissima.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Quaerentibus a te aduentum horae postremae, dic, illius noticiam nulli nisi Deo compraehensibilem esse, quae in coelo terraque grauis subito pluribus nescientibus superueniet.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                188
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Sic enim tu nil nisi Dei uelle bonum siue malum tuae animae commendare potens, absconditum agnoscens, multum boni, nec quicquam mali adipisceris : cum nil nisi Dei nuncius, suorumque uerborum ad incredulos applicator existas.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                189
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                Note [édition originale] : Adae et Euae prima proles.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Adam patre uestro a Deo creato, et ex eo foemina ad suum concubitum, in primo coitu mulier concepit, sicque deinceps grauida multum facta est. ob quod maritus ac mulier Deum deprecati dicebant : Si tibi nobis bona praebere placuerit, grates tibi referemus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  190
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  Note [édition originale] : Protoplasti cito idololatrae :
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Deo itaque prosperitatem atque bonum eis conferente, eis suorum donorum participem, unde te Deus liberet, constituerunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    191
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Quomodo Deo socium atque particeps quicquam, non creans aliquid, sed creatum,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    192
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    nec sibi nec inuocantibus ipsum auxiliari potens, opinantur ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    193
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    ¶ Hi ad rectam uiam a uobis aduocati, nullatenus uos sequentur. Aeque namque proficit eos aduocare, atque tacere : homines tamen sunt, sicut et caeteri.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    194
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Qui si fides uestra uera esset, uobis responsa facerent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    195
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    An habent illi pedes, quibus ambulent ? an oculos, ut uideant ? an aures, ut audiant ?
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    Note [édition originale] : Contra idola, ut Psal. 113.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Illos itaque participes inuocando, si uobis sit possibile,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      196
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      decipite me, qui soli Deo libri datori, sicut et omnes boni homines, me commendo.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      197
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Illi uero quos loco dei adoratis et inuocatis, nec sibi nec animabus suis prodesse queunt.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      198
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Ad uiam rectam uocati, prorsus auditu uisuque carent.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      199
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      De decimis et beneficiis sume, et inde secundum morem consuetum operare.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      Note [édition originale] : Decimas percipere, ac bene uti conceditur.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Insciis, te subtrahe semper.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        200
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Si aliqua fortassis diabolica suggestio seu fraus acciderit, te diuina sanctificatione praemuni, Deo audiente atque sciente.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        201
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Omnis enim deum timens, cum ei quicquam diabolus intulerit, Dei memor est, ad bonum se conuertens.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        203
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Cum te minime cum uirtutibus uenientem quaerant, cur eas non efficis ? dic, te nil nisi mandatum dei imitari. Haec quidem sunt res manifestae, uiaque uera, et misericordia timentibus deum.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        Note [édition originale] : Sine miraculis doctrinae nudae credi postulat.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          204
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          Note [édition originale] : Alchoran religiosa mente audiendus.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Cum legitur Alchoran, eum cum toto corde, deuotaque mente, ut Deus tibi misericordiam praestet, ausculta,
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            205
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            et deum in anima tua, unaque uoce mane et uespere, nequaquam horum aliquid negligens, cum humilitate et timore inuoca et adora.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            206
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Apud ipsum quidem manentes, nullatenus indignantur ipsum inuocare, humilique prece exorare.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            ←|→
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Al-Ǧalālayn, 1465-6Contexte
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            X
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            سورة الأعراف
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            1
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «المص» الله أعلم بمراده بذلك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            2
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            هذا «كتاب أنزل إليك» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم «فلا يكن في صدرك حرج» ضيق «منه» أن تبلغه مخافة أن تكذب «لتنذر» متعلق بأنزل أي للإنذار «به وذكرى» تذكرة «للمؤمنين» به.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            3
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            قل لهم «أتبعوا ما أنزل إليكم من ربكم» أي القرآن «ولا تتبعوا» تتخذوا «من دونه» أي الله أي غيره «أولياء» تطيعونهم من معصيته تعالى «قليلا ما تَذَّكَّرون» بالتاء والياء تتعظون وفيه إدغام التاء في الأصل في الذال، وفي قراءة بسكونها وما زائدة لتأكيد القلة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            4
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وكم» خبرية مفعول «من قرية» أريد أهلها «أهلكناها» أردنا إهلاكها «فجاءها بأسنا» عذابا «بياتا» ليلا «أو هم قائلون» نائمون بالظهيرة والقيلولة استراحة نصف النهار وإن لم يكن معها نوم أي مرة جاءها ليلا ومرَّة جاءها نهارا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            5
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فما كان دعواهم» قولهم «إذ جاءهم بأسنا إلا أن قالوا إنا كنا ظالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            6
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فلنسألن الذين أرسل إليهم» أي الأمم عن إجابتهم الرسل وعملهم «ولنسألن المرسلين» عن الإبلاغ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            7
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فلنقصَّن عليهم بعلم» لنخبرنهم عن علم بما فعلوه «وما كنا غائبين» عن إبلاغ الرسل والأمم الخالية فيما عملوا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            8
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والوزن» للأعمال أو لصحائفها بميزان له لسان وكتفان كما ورد في حديث كائن «يومئذ» أي يوم السؤال المذكور وهو يوم القيامة «الحق» العدل صفة الوزن «فمن ثقلت موازينه» بالحسنات «فأولئك هم المفلحون» الفائزون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            9
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ومن خفّت موازينه» بالسيئات «فأولئك الذين خسروا أنفسهم» بتصييرها إلى النار «بما كانوا بآياتنا يظلمون» يجحدون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            10
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولقد مكَّناكم» يا بني آدم «في الأرض وجعلنا لكم فيها معايش» بالياء أسبابا تعيشون بها جمع معيشة «قليلا ما» لتأكيد القلة «تشكرون» على ذلك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            11
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولقد خلقناكم» أي أباكم آدم «ثم صوَّرناكم» أي صورناه وأنتم في ظهره «ثم قلنا للملائكة اسجدوا لآدم» سجود تحية بالانحناء «فسجدوا إلا إبليس» أبا الجن كان بين الملائكة «لم يكن من الساجدين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            12
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال» تعالى «ما منعك أن» «لا» زائدة «تسجد إذ» حين «أمرتك قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            13
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال فاهبط منها» أي من الجنة وقيل من السماوات «فما يكون» ينبغي «لك أن تتكبَّر فيها فاخرج» منها «إنَّك من الصاغرين» الذليلين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            14
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال أنظرني» أخرى «إلى يوم يُبعثون» أي الناس.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            15
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال إنك من المنظرين» وفي آية أخرى «إلى يوم الوقت المعلوم» أي يوم النفخة الأولى.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            16
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال فبما أغويتني» أي بإغوائك لي والياء للقسم وجوابه «لأقعدن لهم» أي لبني آدم «صراطك المستقيم» أي على الطريق الموصل إليك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            17
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ثم لآتينهم من بين أيديهم ومن خلفهم وعن أيمانهم وعن شمائلهم» أي من كل جهة فأمنعهم عن سلوكه قال ابن عباس ولا يستطيع أن يأتي من فوقهم لئلا يحول بين العبد وبين رحمة الله تعالى «ولا تجد أكثرهم شاكرين» مؤمنين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            18
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال اخرج منها مذءوما» بالهمزة معيبا أو ممقوتا «مدحورا» مبعدا عن الرحمة «لمن تبعك منهم» من الناس واللام للابتداء أو موطئة للقسم وهو «لأملأنَّ جهنم منكم أجمعين» أي منك بذريتك ومن الناس وفيه تغليب الحاضر على الغائب وفي الجملة معنى جزاء من الشرطية أي من تبعك أعذبه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            19
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» قال «يا آدم اسكن أنت» تأكيد للضمير في اسكن ليعطف عليه «وزوجك» حواء بالمد «الجنة فكلا من حيث شئتما ولا تقربا هذه الشجرة» بالأكل منها وهي الحنطة «فتكونا من الظالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            20
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فوسوس لهما الشيطان» إبليس «ليبدي» يظهر «لهما ما ووري» فوعل من الموارة «عنهما من سوآتهما وقال ما نهاكما ربُّكما عن هذه الشجرة إلا» كراهة «أن تكونا مَلَكَيْنِ» وقرئ بكسر اللام «أو تكونا من الخالدين» أي وذلك لازم عن الأكل منها في آية أخرى (هل أدلك على شجرة الخلد ومُلك لا يبلى).
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            21
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقاسمهما» أي أقسم لهما بالله «إني لكما لمن الناصحين» في ذلك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            22
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فدلاهما» حطهما عن منزلتهما «بغرور» منه «فلما ذاقا الشجرة» أي أكلا منها «بدت لهما سوآتهما» أي ظهر لكل منهما قبله وقبل الآخر ودبره وسمي كل منها سوأة لأن انكشافه يسوء صاحبه «وطفقا يخصفان» أخذ يلزقان «عليهما من ورق الجنة» ليستترا به «وناداهما ربهما ألم أنهكما عن تلكما الشجرة وأقل لكما إن الشيطان لكما عدو مبين» بيِّن العداوة والاستفهام للتقرير.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            23
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالا ربَّنا ظلمنا أنفسنا» بمعصيتنا «وإن لم تغفر لنا وترحمنا لنكونن من الخاسرين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            24
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال اهبطوا» أي آدم وحواء بما اشتملتما عليه من ذريتكما «بعضكم» بعض الذرية «لبعض عدوٌ» من ظلم بعضهم بعضا «ولكم في الأرض» مستقر» أي مكان استقرار «ومتاع» تمتع «إلى حين» تنقضي فيه آجالكم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            25
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال فيها» أي الأرض «تحيون وفيها تموتون ومنها تخرجون» بالبعث، وبالباء للفاعل والمفعول.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            26
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يا بني آدم قد أنزلنا عليكم لباسا» أي خلقناه لكم «يواري» يستر «سوآتكم وريشا» وهو ما يتحمل به من الثياب «ولباس التقوى» العمل الصالح والسمت الحسن بالنصب عطف على لباسا والرفع مبتدأ خبره جملة «ذلك خيرٌ ذلك من آيات الله» دلائل قدرته «لعلهم يذَّكرون» فيؤمنون فيه التفات عن الخطاب.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            27
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يا بني آدم لا يفتننَّكم» يضلكم «الشيطان» أي لا تتبعوه فتفتنوا «كما أخرج أبويكم» بفتنته «من الجنة ينزع» حال «عنهما لباسهما ليريهما سوآتهما إنه» أي الشيطان «يراكم هو وقبيله» جنوده «من حيث لا ترونهم» للطافة أجسادهم أو عدم ألوانهم «إنا جعلنا الشياطين أولياء» أعوانا وقرناء «للذين لا يؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            28
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإذا فعلوا فاحشة» كالشرك وطوافهم بالبيت عراة قائلين لا نطوف في ثياب عصينا الله فيها فنهوا عنها «قالوا وجدنا عليها آباءنا» فاقتدينا بهم «والله أمرنا بها» أيضا «قل» لهم «إن الله لا يأمر بالفحشاء أتقولون على الله ما لا تعلمون» أنه قاله، استفهام إنكار.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            29
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قل أمر ربي بالقسط» بالعدل «وأقيموا» معطوف على معنى بالقسط أي قال أقسطوا وأقيموا أو قبله فاقبلوا مقدرا «وجوهكم» لله «عند كل مسجد» أي أخلصوا له سجودكم «وادعوه» اعبدوه «مخلصين له الدين» من الشرك «كما بدأكم» خلقكم ولم تكونوا شيئا «تعودون» أي يعيدكم أحياء يوم القيامة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            30
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فريقا» منكم «هدى وفريقا حق عليهم الضلالة إنهم اتخذوا الشياطين أولياء من دون الله» أي غيره «ويحسبون أنهم مهتدون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            31
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يا بني آدم خذوا زينتكم» ما يستر عورتكم «عند كل مسجد» عند الصلاة والطواف «وكلوا واشربوا» ما شئتم «ولا تسرفوا إنه لا يحب المسرفين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            32
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قل» إنكارا عليهم «من حرَّم زينة الله التي أخرج لعباده» من اللباس «والطيبات» المستلذات «من الرزق قل هي للذين آمنوا في الحياة الدنيا» بالاستحقاق وإن فيها غيرهم «خالصةٌ» خاصة بهم بالرفع والنصب حال «يوم القيامة كذلك نفصِّل الآيات» نبينها مثل ذلك التفصيل «قوم يعلمون» يتدبَّرون فإنهم المنتفعون بها.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            33
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قل إنما حرَّم ربي الفواحش» الكبائر كالزنا «ما ظهر منها وما بطن» أي جهرها وسرها «والإثم» المعصية «والبغي» على الناس «بغير الحق» وهو الظلم «وأن تشركوا بالله ما لم ينزل به» بإشراكه «سلطانا» حجة «وأن تقولوا على الله ما لا تعلمون» من تحريم ما لم يحرم وغيره.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            34
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولكل أمَّة أجل» مدة «فإذا جاء أجلهم لا يستأخرون» عنه «ساعة ولا يستقدمون» عليه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            35
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يابني آدم إمَّا» فيه إدغام نون إن الشرطية في ما المزيدة «يأتينكم رسل منكم يقصُّون عليكم آياتي فمن اتقى» الشرك «وأصلح» عمله «فلا خوف عليهم ولا هم يحزنون» في الآخرة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            36
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين كذبوا بآياتنا واستكبروا» تكبروا «عنها» فلم يؤمنوا بها «أولئك أصحاب النار هم فيها خالدون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            37
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فمن» أي لا أحد «أظلم ممن افترى على الله كذبا» بنسبة الشريك والولد إليه «أو كذَّب بآياته» القرآن «أولئك ينالهم» يصيبهم «نصيبهم» حظهم «من الكتاب» مما كتب لهم في اللوح المحفوظ من الرزق والأجل وغير ذلك «حتى إذا جاءتهم رسلنا» أي الملائكة «يتوفونهم قالوا» لهم تبكيتا «أين ما كنتم تدعون» تعبدون «من دون الله قالوا ضلُّوا» غابوا «عنا» فلم نرهم «وشهدوا على أنفسهم» عند الموت «أنهم كانوا كافرين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            38
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال» تعالى لهم يوم القيامة «ادخلوا في» جملة «أمم قد خلت من قبلكم من الجن والإنس في النار» متعلق بادخلوا «كلما دخلت أُمة» النار «لعنت أختها» التي قبلها لضلالها بها «حتى إذا ادَّاركوا» تلاحقوا «فيها جميعا قالت أخراهم» وهم الأتباع «لأولاهم» أي لأجلائهم وهم المتبوعون «ربنا هؤلاء أضلونا فآتهم عذابا ضعفا» مضعفا «من النار قال» تعالى «لكل» منكم ومنهم «ضعف» عذاب مضعف «ولكن لا يعلمون» بالياء والتاء ما لكل فريق.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            39
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقالت أُولاهم لأخراهم فما كان لكم علينا من فضل» لأنكم لم تكفروا بسببنا فنحن وأنتم سواء قال تعالى لهم «فذوقوا العذاب بما كنتم تكسبون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            40
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن الذين كذبوا بآياتنا واستكبروا» تكبروا «عنها» فلم يؤمنوا بها «لا تفتَّح لهم أبواب السماء» إذا عرج بأرواحهم إليها بعد الموت فيهبط بها إلى سجين بخلاف المؤمن فتفتح له ويصعد بروحه إلى السماء السابعة كما ورد في حديث «ولا يدخلون الجنة حتى يلج» يدخل «الجمل في سمِّ الخياط» ثقب الإبرة وهو غير ممكن فكذا دخولهم «وكذلك» الجزاء «نجزي المجرمين» بالكفر.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            41
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «لهم من جهنم مهاد» فراش «ومن فوقهم غواشٍ» أغطية من النار جمع غاشية وتنوينه عوض من الياء المحذوفة «وكذلك نجزي الظالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            42
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين آمنوا وعملوا الصالحات» مبتدأ وقوله «لا نكلّف نفسا إلا وسعها» طاقتها من العمل اعتراض بينه وبين خبره وهو «أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            43
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ونزعنا ما في صدورهم من غل» حقد كان بينهم في الدنيا «تجري من تحتهم» تحت قصورهم «الأنهار وقالوا» عند الاستقرار في منازلهم «الحمد لله الذي هدانا لهذا» العمل الذي هذا جزاؤه «وما كنا لنهتدي لولا أن هدانا الله» حذف جواب لولا لدلالة ما قبله عليه «لقد جاءت رسل ربنا بالحق ونودوا أن» مخففة أي أنه أو مفسرة في المواضع الخمسة «تلكم الجنة أورثتموها بما كنتم تعملون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            44
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ونادى أصحابُ الجنة أصحاب النار» تقريرا أو تبكيتا «أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا» من الثواب «حقا فهل وجدتم ما وعد» كم «ربكُم» من العذاب «حقا؟ قالوا نعمْ فأذَّن مؤذَّن» نادى منادٍ «بينهم» بين الفريقين أسمعهم «أن لعنة الله على الظالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            45
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «الذين يصدون» الناس «عن سبيل الله» دينه «ويبغونها» أي يطلبون السبيل «عوجا» معوجة «وهم بالآخرة كافرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            46
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            (وبينهما) أي أصحاب الجنة والنار (حجاب) حاجز قيل هو سور الأعراف (وعلى الأعراف) وهو سور الجنة (رجال) استوت حسناتهم وسيئاتهم كما في الحديث (يعرفون كلا) من أهل الجنة والنار (بسيماهم) بعلامتهم وهي بياض الوجوه للمؤمنين وسوادها للكافرين لرؤيتهم لهم إذ موضعهم عال (ونادوا أصحاب الجنة أن سلام عليكم) قال تعالى (لم يدخلوها) أي أصحاب الأعراف الجنة (وهم يطمعون) في دخولها قال الحسن: لم يطمعهم إلا لكرامة يريدها بهم وروى الحاكم عن حذيفة قال "" بينما هم كذلك إذ طلع عليهم ربك فقال قوموا ادخلوا الجنة فقد غفرت لكم "".
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            47
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإذا صرفت أبصارهم» أي أصحاب الأعراف «تلقاء» جهة «أصحاب النار قالوا ربنا لا تجعلنا» في النار «مع القوم الظالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            48
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ونادى أصحاب الأعراف رجالا» من أصحاب النار «يعرفونهم بسيماهم قالوا ما أغنى عنكم» من النار «جمعكم» المال أو كثرتكم «وما كنتم تستكبرون» أي واستكباركم عن الإيمان، ويقولون لهم مشيرين إلى ضعفاء المسلمين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            49
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أهؤلاء الذين أقسمتم لا ينالهم الله برحمة» قد قيل لهم «ادخلوا الجنة لا خوف عليكم ولا أنتم تحزنون» وقرئ: أُدخِلوا بالبناء للمفعول ودخلوا فجملة النفي حال أي مقولا لهم بذلك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            50
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ونادى أصحاب النار أصحاب الجنة أن أفيضوا علينا من الماء أو مما رزقكم الله» من الطعام «قالوا إن الله حرَّمهما» منعهما «على الكافرين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            51
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم» نتركهم في النار «كما نسوا لقاء يومهم هذا» بتركهم العمل له «وما كانوا بآياتنا يجحدون» أي وكما جحدوا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            52
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولقد جئناهم» أي أهل مكة «بكتاب» قرآن «فصَّلناه» بيَّناه بالأخبار والوعد والوعيد «على علم» حال أي عالمين بما فصَّل فيه «هدى» حال من الهاء «ورحمة لقوم يؤمنون» به.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            53
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «هل ينظرون» ما ينتظرون «إلا تأويله» عاقبة ما فيه «يوم يأتي تأويله» هو يوم القيامة «يقول الذين نسوه من قبل» تركوا الإيمان به «قد جاءت رسل ربنا بالحق فهل لنا من شفعاء فيشفعوا لنا أو» هل «نُرد» إلى الدنيا «فنعمل غير الذي كنا نعمل» نوحِّد الله ونترك الشرك، فيقال لهم: لا، قال تعالى: «قد خسروا أنفسهم» إذ صاروا إلى الهلاك «وضلّ» ذهب «عنهم ما كانوا يفترون» من دعوى الشريك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            54
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن ربكم الله الذي خلق السماوات والأرض في ستة أيام» من أيام الدنيا، أي في قدرها لأنه لم يكن ثَمَّ شمس ولو شاء خلقهم في لمحة، والعدول عنه لتعليم خلقه التثبيت «ثم استوى على العرش» هو في اللغة: سرير الملك استواء يليق به «يُغْشِي الليل النهار» مخففا ومشددا أي يغطي كلا منهما بالآخر طلبا «يطلبه حثيثا» سريعا «والشمس والقمر والنجوم» بالنصب عطفا على السماوات والرفع مبتدأ خبره «مسخرات» مذلَّلات «بأمره» بقدرته «ألا له الخلق» جميعا «والأمر» كله «تبارك» تعاظم «الله ربُّ» مالك «العالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            55
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ادعوا ربَّكم تضرُّعا» حال تذللا «وخُفية» سرا «إنه لا يحب المعتدين» في الدعاء بالتشدق ورفع الصوت.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            56
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولا تُفسدوا في الأرض» بالشرك والمعاصي «بعد إصلاحها» ببعث الرسل «وادعوه خوفا» من عقابه «وطمعا» في رحمته «إن رحمة الله قريب من المحسنين» المطيعين وتذكير قريب المخبر به عن رحمة لإضافتها إلى الله.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            57
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وهو الذي يرسل الرياح نُشُرا بين يدي رحمته» أي متفرقة قدام المطر، وفي قراءة سكون الشين تخفيفا، وفي أخرى بسكونها وفتح النون مصدرا، وفي أخرى بسكونها وضم الموحدة بدل النون: أي مبشرا ومفرد الأولى نشور كرسول والأخيرة بشير «حتى إذا أقلت» حملت الرياح «سحابا ثقالا» بالمطر «سقناه» أي السحاب وفيه التفات عن الغيبة «لبلد ميت» لا نبات به أي لإحيائها «فأنزلنا به» بالبلد «الماء فأخرجنا به» بالماء «من كل الثمرات كذلك» الإخراج «نخرج الموتى» من قبورهم بالإحياء «لعلكم تذكرون» فتؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            58
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والبلد الطيب» العذب التراب «يخرج نباته» حسنا «بإذن ربه» هذا مثل للمؤمن يسمع الموعظة فينتفع بها «والذي خبث» ترابه «لا يخرج» نباته «إلا نكدا» عسرا بمشقة وهذا مثل للكافر «كذلك» كما بينا ما ذكر «نُصرِّف» نبين «الآيات لقوم يشكرون» الله يؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            59
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «لقد» جواب قسم محذوف «أرسلنا نوحا إلى قومه فقال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غَيْرُِهُ» بالجر صفة لإله والرفع بدل من محله «إني أخاف عليكم» إن عبدتم غيره «عذاب يوم عظيم» هو يوم القيامة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            60
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال الملأ» الأشراف «من قومه إنا لنراك في ضلالٍ مبين» بيَّن.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            61
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال يا قوم ليس بي ضلالة» هي أعم من الضلال فنفيها أبلغ من نفيه «ولكني رسول من رب العالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            62
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أبلِّغُكم» بالتخفيف والتشديد «رسالات ربَّي وأنصح» أريد الخبر «لكم وأعلم من الله ما لا تعلمون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            63
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أ» كذبتم «وعجبتم أن جاءكم ذكر» موعظة «من ربكم على» لسان «رجل منكم لينذركم» العذاب إن لم تؤمنوا «ولتتَّقوا» الله «ولعلكم ترحمون» بها.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            64
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فكذَّبوه فأنجيناه والذين معه» من الغرق «في الفلك» السفينة «وأغرقنا الذين كذَّبوا بآياتنا» بالطوفان «إنهم كانوا قوما عَمين» عن الحق.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            65
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» أرسلنا «إلى عاد» الأولى «أخاهم هودا قال يا قوم اعبدوا الله» وحِّدوه «ما لكم من إله غيرُه أفلا تتقون» تخافونه فتؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            66
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال الملأ الذين كفروا من قومه إنا لنراك في سفاهة» جهالة «وإنا لنظنُّك من الكاذبين» في رسالتك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            67
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال يا قوم ليس بي سفاهة ولكني رسول من ربِّ العالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            68
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أبلَّغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين» مأمون على الرسالة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            69
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أو عجبتم أن جاءكم ذِكْرٌ من ربكم على» لسان «رجل منكم لينذركم واذكروا إذ جعلكم خلفاء» في الأرض «من بعد قوم نوح وزادكم في الخلق بسطة» قوة وَطَوْلا وكان طويلهم مائة ذراع وقصيرهم ستين «فاذكروا آلاء الله» نعمه «لعلكم تفلحون» تفوزون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            70
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالوا أجئتنا لنعبد الله وحده ونذر» نترك «ما كان يعبد آباؤنا فأتنا بما تعدنا» به من العذاب «إن كنت من الصادقين» في قولك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            71
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال قد وقع» وجب «عليكم من ربَّكم رجس» عذاب «وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها» أي سميتم بها «أنتم وآباؤكم» أصناما تعبدونها «ما نزَّل الله بها» أي بعبادتها «من سلطان» حجة وبرهان «فانتظروا» العذاب «إني معكم من المنتظرين» ذلكم بتكذيبكم لي فأرسلت عليهم الريح العقيم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            72
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فأنجيناه» أي هودا «والذين معه» من المؤمنين «برحمة منا وقطعنا دابر» القوم «الذين كذبوا بآياتنا» أي استأصلناكم «وما كانوا مؤمنين» عطف على كذبوا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            73
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» أرسلنا «إلى ثمود» بترك الصرف مرادا به القبيلة «أخاهم صالحا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بيَّنة» معجزة «من ربكم» على صدقي «هذه ناقة الله لكم آية» حال عاملها معنى الإشارة وكانوا سألوه أن يخرجها لهم صخرة عينوها «فذروها تأكل في أرض الله ولا تمسوها بسوء» بعقر أو ضرب «فيأخذكم عذاب أليم».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            74
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واذكروا إذ جعلكم خلفاء» في الأرض «من بعد عاد وبوَّأكم» أسكنكم «في الأرض تتَّخذون من سهولها قصورا» تسكنونها في الصيف «وتنحتون الجبال بيوتا» تسكنونها في الشتاء ونصبه على الحال المقدرة «فاذكروا آلاء الله ولا تعثوا في الأرض مفسدين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            75
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال الملأ الذين استكبروا من قومه» تكبروا عن الإيمان به «للذين استُضعفوا لمن آمن منهم» أي من قومه بدل مما قبله بإعادة الجار «أتعلمون أن صالحا مرسل من ربه» إليكم «قالوا» نعم «إنا بما أرسل به مؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            76
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال الذين استكبروا إنا بالذي آمنتم به كافرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            77
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            وكانت الناقة لها يوم في الماء ولهم يوم فملوا ذلك «فعقروا الناقة» عقرها قدار بأمرهم بأن قتلها بالسيف «وعتوا عن أمر ربهم وقالوا يا صالح ائتنا بما تعدنا» به من العذاب على قتلها «إن كنت من المرسلين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            78
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فأخذتهم الرجفة» الزلزلة الشديدة من الأرض والصيحة من السماء «فأصبحوا في دارهم جاثمين» باركين على الركب ميِّتين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            79
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فتولى» أعرض صالح «عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالة ربي ونصحت لكم ولكن لا تحبون الناصحين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            80
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» اذكر «لوطا» ويبدل منه «إذا قال لقومه أتأتون الفاحشة» أي أدبار الرجال «ما سبقكم بها من أحد من العالمين» الإنس والجن.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            81
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أئِنَّكُم» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال الألف بينهما وفي قراءة إنَّكُمْ «لتأتون الرجال شهوة من دون النساء بل أنتم قوم مسرفون» متجاوزون الحلال إلى الحرام.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            82
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وما كان جواب قومه إلا أن قالوا أخرجوهم» أي لوطا وأتباعه «من قريتكم إنهم أناس يتطهرون» من أدبار الرجال.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            83
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فأنجيناه وأهله إلا امرأته كانت من الغابرين» الباقين في العذاب.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            84
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وأمطرنا عليهم مطرا» هو حجارة السجيل فأهلكتهم «فانظر كيف كان عاقبة المجرمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            85
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» أرسلنا «إلى مدين أخاهم شعيبا قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره قد جاءتكم بينة» معجزة «من ربكم» على صدقي «فأوفوا» أتموا «الكيل والميزان ولا تبخسوا» تنقصوا «الناس أشياءهم ولا تفسدوا في الأرض» بالكفر والمعاصي «بعد إصلاحها» ببعث الرسل «ذلكم» المذكور «خير لكم إن كنتم مؤمنين» مريدي الإيمان فبادروا إليه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            86
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولا تقعدوا بكل صراط» طريق «تُوعدون» تخوفون الناس بأخذ ثيابهم أو المكس منهم «وتصدون» تصرفون «عن سبيل الله» دينه «من آمن به» بتوعدكم إياه بالقتل «وتبغونها» تطلبون الطريق «عوجا» معوجة «واذكروا إذ كنتم قليلا فكثَّركم وانظروا كيف كان عاقبة المفسدين» قبلكم بتكذيب رسلهم أي آخر أمرهم من الهلاك.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            87
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإن كان طائفةٌ منكم آمنوا بالذي أُرسلت به وطائفة لم يؤمنوا» به «فاصبروا» انتظروا «حتى يحكم الله بيننا» وبينكم بإنجاء المحق وإهلاك المبطل «وهو خير الحاكمين» أعدلهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            88
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال الملأ الذين استكبروا من قومه» عن الإيمان «لنخرجنك يا شعيب والذين آمنوا معك من قريتنا أو لتعودُن» ترجعن «في ملتنا» ديننا وغلبوا في الخطاب الجمع على الواحد لأن شعيبا لم يكن في ملتهم قط وعلى نحوه أجاب «قال أ» نعود فيها «ولو كنا كارهين» لها استفهام إنكار.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            89
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملَّتكم بعد إذ نجَّانا الله منها وما يكون» ينبغي «لنا أن نعود فيها إلا أن يشاء الله ربُّنا» ذلك فيخذلنا «وسع ربُّنا كلَّ شيء علما» أي وسع علمه كل شيء ومنه حالي وحالكم «على الله توكلنا ربنا افتح» احكم «بيننا وبين قومنا بالحق وأنت خير الفاتحين» الحاكمين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            90
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقال الملأ الذين كفروا من قومه» أي قال بعضهم لبعض «لئن» لام قسم «اتبعتم شعيبا إنكم إذًا الخاسرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            91
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فأخذتهم الرجفة» الزلزلة الشديدة «فأصبحوا في دارهم جاثمين» باركين على الركب ميِّتين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            92
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «الذين كذَّبوا شعيبا» مبتدأ خبره «كأن» مخففة واسمها محذوف أي كأنهم «لم يَغنوا» يقيموا «فيها» في ديارهم «الذين كذَّبوا شعيبا كانوا هم الخاسرين» التأكيد بإعادة الموصول وغيره للرد عليهم في قولهم السابق.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            93
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فتولى» أعرض «عنهم وقال يا قوم لقد أبلغتكم رسالات ربي ونصحت لكم» فلم تؤمنوا «فكيف آسى» أحزن «على قوم كافرين» استفهام بمعنى النفي.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            94
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وما أرسلنا في قرية من نبي» فكذبوا «إلا أخذنا» عاقبنا «أهلها بالبأساء» شدة الفقر «والضرَّاء» المرض «لعلهم يضَّرَّعون» يتذللون فيؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            95
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ثم بدَّلنا» أعطيناهم «مكان السيئة» العذاب «الحسنة» الغنى والصحة «حتى عفوا» كثروا «وقالوا» كفرا للنعمة «قد مس آباءنا الضرَّاء والسرَّاء» كما مسنا وهذه عادة الدهر وليست بعقوبة من الله فكونوا على ما أنتم عليه قال تعالى: «فأخذناهم» بالعذاب «بغتة» فجأة «وهم لا يشعرون» بوقت مجيئه قبله.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            96
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولو أنَّ أهل القرى» المكذَّبين «آمنوا» بالله ورسلهم «واتقوا» الكفر والمعاصي «لفتحنا» بالتخفيف والتشديد «عليهم بركات من السماء» بالمطر «والأرض» بالنبات «ولكن كذَّبوا» الرسل «فأخذناهم» عاقبناهم «بما كانوا يكسبون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            97
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أفأمن أهل القرى» المكذِّبون «أن يأتيهم بأسنا» عذابنا «بياتا» ليلا «وهم نائمون» غافلون عنه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            98
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أو أمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى» نهارا «وهم يلعبون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            99
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أفأمنوا مكر الله» استدراجه إياهم بالنعمة وأخذهم بغتة «فلا يأمن مكر الله إلا القوم الخاسرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            100
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أو لم يهد» يتبيَّن «للذين يرثون الأرض» بالسكنى «من بعد» هلاك «أهلها أن» فاعل مخففة واسمها محذوف أي أنه «لو نشاء أصبناهم» بالعذاب «بذنوبهم» كما أصبنا من قبلهم. والهمزةُ في المواضع الأربعة للتوبيخ والفاء والواو الداخلة عليهما للعطف، وفي قراءة بسكون الواو في الموضع الأول عطفا بأو «و» نحن «نطبع» نختم «على قلوبهم فهم لا يسمعون» الموعظة سماع تدبر.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            101
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «تلك القرى» التي مرَّ ذكرها «نقصُّ عليك» يا محمد «من أنبائها» أخبار أهلها «ولقد جاءتهم رسلهم بالبينات» المعجزات الظاهرات «فما كانوا ليؤمنوا» عند مجيئهم «بما كذبوا» كفروا به «من قبل» قبل مجيئهم بل استمروا على الكفر «كذلك» الطبع «يطبع الله على قلوب الكافرين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            102
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وما وجدنا لأكثرهم» أي الناس «من عهد» أي وفاء بعهدهم يوم أخذ الميثاق «وإن» مخففة «وجدنا أكثرهم لفاسقين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            103
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ثم بعثنا من بعدهم» أي الرسل المذكورين «موسى بآياتنا» التسع «إلى فرعون وملئِهِ» قومه «فظلموا» كفروا «بها فانظر كيف كان عاقبة المفسدين» بالكفر من إهلاكهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            104
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقال موسى يا فرعون إني رسول من ربِّ العالمين» إليك فكذبه فقال أنا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            105
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «حقيق» جدير «على أن» أي بأن «لا أقول على الله إلا الحق» وفي قراءة بتشديد الياء فحقيق مبتدأ خبره أن وما بعده «قد جئتكم ببينة من ربِّكم فأرسل معي» إلى الشام «بني إسرائيل» وكان استعبدهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            106
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال» فرعون له «إن كنت جئت بآية» على دعواك «فأت بها إن كنت من الصادقين» فيها.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            107
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فألقى عصاه فإذا هي ثعبان مبين» حية عظيمة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            108
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ونزع يده» أخرجها من جيبه «فإذا هي بيضاء» ذات شعاع «للناظرين» خلاف ما كانت عليه من الأدمة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            109
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال الملأ من قوم فرعون إنَّ هذا لساحر عليم» فائق في علم السحر. وفي الشعراء أنه من قول فرعون نفسه فكأنهم قالوه معه على سبيل التشاور.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            110
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يريد أن يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            111
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالوا أرجه وأخاه» أخِّرْ أمرهما «وأرسل في المدائن حاشرين» جامعين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            112
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يأتوك بكل ساحر» وفي قراءة سحَّار «عليم» بفضل موسى في علم السحر فجمعوا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            113
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وجاء السحرة فرعون قالوا أئِنَّ» بتحقيق الهمزتين وتسهيل الثانية وإدخال ألف بينهما على الوجهين «لنا لأجرا إن كنا نحن الغالبين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            114
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال نعم وإنكم لمن المقربين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            115
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالوا يا موسى إما أن تُلقي» عصاك «وإما أن نكون نحن الملقين» ما معنا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            116
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال ألقوا» أمر للإذن بتقديم إلقائهم توصلا به إلى إظهار الحق «فلما ألقوا» حبالهم وعصيهم «سحروا أعين الناس» صرفوها عن حقيقة إدراكها «واسترهبوهم» خوفوهم حيث خيلوها حيات تسعى «وجاءوا بسحر عظيم».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            117
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وأوحينا إلى موسى أن ألق عصاك فإذا هي تلقف» بحذف إحدى التاءين في الأصل تبتلع «ما يأفكون» يقلبون بتمويههم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            118
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فوقع الحق» ثبت وظهر «وبطل ما كانوا يعملون» من السحر.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            119
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فغُلبوا» أي فرعون وقومه «هنالك وانقلبوا صاغرين» صاروا ذليلين.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            120
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وأُلقي السحرة ساجدين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            121
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالوا آمنا برب العالمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            122
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «رب موسى وهارون» لعلمهم بأن ما شهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            123
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال فرعون أآمنتم» بتحقيق الهمزتين وإبدال الثانية ألفا «به» بموسى «قبل أن آذن» «لكم إنَّ هذا» الذي صنعتموه «لمكر مكرتموه في المدينة لتخرجوا منها أهلها فسوف تعلمون» ما ينالكم مني.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            124
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم من خلاف» أي يد كل واحد اليمنى ورجله اليسرى «ثم لأصلِّبنَّكم أجمعين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            125
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالوا إنا إلى ربِّنا» بعد موتنا بأي وجه كان «منقلبون» راجعون في الآخرة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            126
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وما تنقم» تنكر «منا إلا أن آمنَّا بآيات ربِّنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا» عند فعل ما توعدنا به لئلا نرجع كفارا «وتوفنا مسلمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            127
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقال الملأ من قوم فرعون» له «أتذر» تترك «موسى وقومه ليفسدوا في الأرض» بالدعاء إلى مخالفتك «ويذرك وآلهتك» وكان صنع لهم أصناما صغارا يعبدونها وقال أنا ربُّكم وربها ولذا قال أنا ربكم الأعلى «قال سنُقَتِّل» بالتشديد والتخفيف «أبناءهم» المولودين «ونستحي» نستبقي «نساءهم» كفعلنا بهم من قبل «وإنا فوقهم قاهرون» قادرون ففعلوا بهم ذلك فشكا بنو إسرائيل.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            128
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال موسى لقومه استعينوا بالله واصبروا» على أذاهم «إنَّ الأرض لله يورثها» يعطيها «من يشاء من عباده والعاقبة» المحمودة «للمتقين» الله.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            129
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قالوا أوذينا من قبل أن تأتينا ومن بعد ما جئتنا قال عسى ربُّكم أن يهلك عدوكم ويستخلفكم في الأرض فينظر كيف تعملون» فيها.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            130
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولقد أخذنا آل فرعون بالسِّنين» بالقحط «ونقص من الثمرات لعلهم يذكرون» يتعظون فيؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            131
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فإذا جاءتهم الحسنة» الخصب والغنى «قالوا لنا هذه» أي نستحقها ولم يشكروا عليها «وإن تصبهم سيئة» جدب وبلاء «يَطَّيَّروا» يتشاءموا «بموسى ومن معه» من المؤمنين «ألا إنما طائرهم» شؤمهم «عند الله» يأتيهم به «ولكن أكثرهم لا يعلمون» أنَّ ما يصيبهم من عنده.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            132
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقالوا» لموسى «مهما تأتنا به من آية لتسحرنا بها فما نحن لك بمؤمنين» فدعا عليهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            133
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فأرسلنا عليهم الطُّوفان» وهو ماء دخل بيوتهم ووصل إلى حلوق الجالسين سبعة أيام «والجراد» فأكل زرعهم وثمارهم، كذلك «والقمَّل» السوس أو نوع من القراد، فتتبع ما تركه الجراد «والضفادع» فملأت بيوتهم وطعامهم «والدم» في مياههم «آياتِ مفصَّلاتِ» مبينات «فاستكبروا» عن الإيمان بها «وكانوا قوما مجرمين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            134
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولما وقع عليهم الرجز» العذاب «قالوا يا موسى ادع لنا ربَّك بما عهد عندك» من كشف العذاب عنا إن آمنا «لئن» لام قسم «كشفت عنا الرجز لنؤمنن لك ولنرسلنَّ معك بني إسرائيل».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            135
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فلمًّا كشفنا» بدعاء موسى «عنهم الرجز إلى أجل هم بالغوه إذا هم ينكثون» ينقضون عهدهم ويصرون على كفرهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            136
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فانتقمنا منهم فأغرقناهم في اليمِّ» البحر الملح «بأنهم» بسبب أنهم «كذَّبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين» لا يتدبرونها.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            137
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وأورثنا القوم الذين كانوا يُستضعفون» بالاستعباد، وهم بنو إسرائيل «مشارق الأرض ومغاربها التي باركنا فيها» بالماء والشجر، صفة للأرض وهي الشام «وتمت كلمة ربَّك الحسنى» وهي قوله تعالى (ونريد أن نمنَّ على الذين استضعفوا في الأرض) إلخ «على بني إسرائيل بما صبروا» على أذى عدوهم «ودمَّرنا» أهلكنا «ما كان يصنع فرعون وقومه» من العمارة «وما كانوا يعرُِشون» بكسر الراء وضمها، يرفعون من البنيان.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            138
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وجاوزنا» عبرنا «ببني إسرائيل البحر فأتوا» فمروا «على قوم يعكُِفون» بضم الكاف وكسرها «على أصنام لهم» على عبادتها «قالوا يا موسى لنا اجعل إلها» صنما نعبده «كما لهم آلهة قال إنكم قوم تجهلون» حيث قابلتم نعمة الله عليكم بما قلتموه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            139
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن هؤلاء مُتَبَّرٌ» هالك «ما هم فيه وباطل ما كانوا يعملون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            140
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال أغير الله أبغيكم إلها» معبودا وأصله أبغي لكم «وهو فضَّلكم على العالمين» في زمانكم بما ذكره في قوله.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            141
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» اذكروا «إذ أنجيناكم» وفي قراءة أنجاكم «من آل فرعون يسومونكم» يكلفونكم ويذيقونكم «سوء العذاب» أشده وهو «يقتلون أبناءكم ويستحيون» يستَبْقون «نساءكم وفي ذلكم» الإنجاء أو العذاب «بلاء» إنعام أو ابتلاء «من ربِّكم عظيم» أفلا تتعظون فتنتهوا عما قلتم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            142
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وواعدنا» بألف ودونها «موسى ثلاثين ليلة» نكلمه عند انتهائها بأن يصومها، وهي ذو القعدة فصامها فلما تمَّت أنكر خلوف فمه فاستاك فأمره الله بعشرة أخرى ليكلمه بخلوف فمه كما قال تعالى: «وأتممناها بعشر» من ذي الحجة «فتم ميقات ربِّه» وقت وعده بكلامه إياه «أربعين» حال «ليلة» تتميز «وقال موسى لأخيه هارون» عند ذهابه إلى الجبل للمناجاة «اخلفني» كن خليفتي «في قومي وأصلح» أمرهم «ولا تتبع سبيل المفسدين» بموافقتهم على المعاصي.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            143
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولما جاء موسى لميقاتنا» أي للوقت الذي وعدناه بالكلام فيه «وكلَّمه ربُّه» بلا واسطة كلاما سمعه من كل جهة «قال رب أرني» نفسك «أنظر إليك قال لن تراني» أي لا تقدر على رؤيتي، والتعبير به دون لن أرى يفيد إمكان رؤيته تعالى «ولكن انظر إلى الجبل» الذي هو أقوى منك «فإن استقر» ثبت «مكانه فسوف تراني» أي تثبيت لرؤيتي وإلا فلا طاقة لك «فلما تجلَّى ربُّه» أي ظهر من نوره قدر نصف أنملة الخنصر كما في حديث صححه الحاكم «للجبل جعله دكا» بالقصر والمد، أي مدكوكا مستويا بالأرض «وخرَّ موسى صَعقا» مغشيا عليه لهول ما رأى «فلما أفاق قال سبحانك» تنزيها لك «تبت إليك» من سؤال ما لم أؤمر به «وأنا أوَّلُ المؤمنين» في زماني.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            144
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال» تعالى له «يا موسى إني اصطفيتك» اخترتك «على الناس» أهل زمانك «برسالاتي» بالجمع والإفراد «وبكلامي» أي تكليمي إياك «فخذ ما آتيتك» من الفضل «وكن من الشاكرين» لأنعمي.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            145
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وكتبا له في الألواح» أي ألواح التوراة وكانت من سدر الجنة أو زبرجد أو زمرد سبعة أو عشرة «من كل شيء» يحتاج إليه في الدين «موعظة وتفصيلا» تبينا «لكل شيء» بدل من الجار والمجرور قبله «فخذها» قبله قلنا مقدرا «بقوة» بجد واجتهاد «وأمر قومك يأخذوا بأحسنها سأريكم دار الفاسقين» فرعون وأتباعه وهي مصر لتعتبروا بهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            146
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «سأصرف عن آياتي» دلائل قدرتي من المصنوعات وغيرها «الذين يتكبرون في الأرض بغير الحق» بأن أخذلهم فلا يتكبرون فيها «وإن يروا كل آية لا يؤمنوا بها وإن يروا سبيل» طريق «الرُّشد» الهدى الذي جاء من عند الله «لا يتخذوه سبيلا» يسلكوه «وإن يروا سبيل الغي» الضلال «يتخذوه سبيلا ذلك» الصرف «بأنهم كذبوا بآياتنا وكانوا عنها غافلين» تقدم مثله.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            147
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين كذبوا بآياتنا ولقاء الآخرة» البعث وغيره «حبطت» بطَلَت «أعمالهم» ما عملوه في الدنيا من خير كصلة رحم وصدقة فلا ثواب لهم لعدم شرطه «هل» ما «يُجزون إلا» جزاء «ما كانوا يعملون» من التكذيب والمعاصي.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            148
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واتخذ قوم موسى من بعده» أي بعد ذهابه إلى المناجاة «من حُليِّهم» الذي استعاروه من قوم فرعون بعلَّة عرس فبقي عندهم «عجلا» صاغه لهم منه السامري «جسدا» بدل لحما ودما «له خُوارٌ» أي صوت يسمع، انقلب كذلك بوضع التراب الذي أخذه من حافر فرس جبريل في فمه فإن أثره الحياة فيما يوضع فيه، ومفعول اتخذ الثاني محذوف أي إلها «ألم يروا أنه لا يكلِّمهم ولا يهديهم سبيلا» فكيف يُتَّخذ إلها «اتخذوه» إلها «وكانوا ظالمين» باتخاذه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            149
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولما سُقط في أيديهم» أي ندموا على عبادته «ورأوْا» علموا «أنهم قد ضلوا» بها وذلك بعد رجوع موسى «وقالوا لئن لم يرحْمنا ربنا ويغفرْ لنا» بالياء والتاء فيهما «لنكونن من الخاسرين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            150
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولما رجع موسى إلى قومه غضبان» من جهتهم «أسفا» شديد الحزن «قال» «بئسما» أي بئس خلافة «خلفتموني» ها «من بعدي» خلافتكم هذه حيث أشركتم «أعجلتم أمر ربكم وألقى الألواح» ألواح التوراة غضبا لربه فتكسرت «وأخذ برأس أخيه» أي شعره بيمينه ولحيته بشماله «يجره إليه» غضبا «قال» يا «ابْنَ أُمِّ» بكسر الميم وفتحها، أراد أمي وذكرها أعطف لقبله «إن القوم استضعفوني وكادوا» قاربوا «يقتلونني فلا تُشْمت» تُفرح «بي الأعداء» بإهانتك إياي «ولا تجعلني مع القوم الظالمين» بعبادة العجل في المؤاخذة.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            151
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قال رب اغفر لي» ما صنعت بأخي «ولأخي» أشركه في الدعاء إرضاءً له ودفعا للشماتة به «وأدخلنا في رحمتك وأنت أرحم الراحمين» قال تعالى.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            152
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن الذين اتخذوا العجل» إلها «سينالهم غضب» عذاب «من ربِّهم وذلَّة في الحياة الدنيا» فعذبوا بالأمر بقتل أنفسهم وضربت عليهم الذلة إلى يوم القيامة «وكذلك» كما جزيناهم «نجزي المفترين» على الله بالإشراك وغيره.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            153
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين عملوا السيَّئات ثم تابوا» رجعوا عنها «من بعدها وآمنوا» بالله «إن ربَّك من بعدها» أي التوبة «لغفور» لهم «رحيم» بهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            154
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولمَّا سكت» سكن «عن موسى الغضب أخذ الألواح» التي ألقاها «وفي نسخَتها» أي ما نسخ فيها، أي كتب «هدىّ» من الضلالة «ورحمهٌ للذين هم لربِّهم يرهبون» يخافون، وأدخل اللام على المفعول لتقدمه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            155
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واختار موسى قومه» أي من قومه «سبعين رجلا» ممن لم يعبدوا العجل بأمره تعالى «لميقاتنا» أي للوقت الذي وعدناه بإتيانهم فيه ليعتذروا من عبادة أصحابهم العجل فخرج بهم «فلما أخذتهم الرجفة» الزلزلة الشديدة، قال ابن عباس: لأنهم لم يزايلوا قومهم حين عبدوا العجل، قال: وهم غير الذين سألوا الرؤية وأخذتهم الصاعقة «قال» موسى «ربِّ لو شئت أهلكتهم من قبل» أي قبل خروجي بهم ليعاين بنو إسرائيل ذلك ولا يتهموني «وإياي أتهلكنا بما فعل السفهاء منا» استفهام استعطاف، أي لا تعذبنا بذنب غيرنا «إن» ما «هي» أي الفتنة التي وقع فيها السفهاء «إلا فتنتُك» ابتلاؤك «تضل بها من تشاء» إضلاله «وتهدي من تشاء» هدايته «أنت ولينا» متولي أمورنا «فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الغافرين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            156
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واكتب» وأجب «لنا في هذه الدنيا حسنة وفي الآخرة» حسنة «إنَّا هُدْنا» تبنا «إليك قال» تعالى: «عذابي أصيب به من أشاء» تعذيبه «ورحمتي وسعت» عمَّت «كلَّ شيء» في الدنيا «فسأكتبها» في الآخرة «للذين يتقون ويؤتون الزكاة والذين هم بآياتتا يؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            157
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «الذين يتبعون الرسول النبي الأمي» محمدا صلى الله عليه وسلم «الذي يجدونه مكتوبا عندهم في التوراة والإنجيل» باسمه وصفته «يأمرهم بالمعروف وينهاهم عن المنكر ويحل لهم الطيبات» مما حُرم في شرعهم «ويحرم عليهم الخبائث» من الميتة ونحوها «ويضع عنهم إصرَهُم» ثقلهم «والأغلال» الشدائد «التي كانت عليهم» كقتل النفس من التوبة وقطع أثر النجاسة. «فالذين آمنوا به» منهم «وعَزَّروه» ووقروه «ونصروه واتبعوا النور الذي أنزل معه» أي القرآن «أولئك هم المفلحون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            158
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قل» خطاب للنبي صلى الله عليه وسلم «يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا الذي له ملك السماوات والأرض لا إله إلا هو يحيي ويميت فآمنوا بالله ورسوله النبي الأمي الذي يؤمن بالله وكلماته» القرآن «واتَّبعوه لعلكم تهتدون» ترشدون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            159
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ومن قوم موسى أمَّةٌ» جماعة «يهدون» الناس «بالحق وبه يعدلون» في الحكم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            160
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقَطَّعناهم» فّرَّقنا بني إسرائيل «اثنتي عشرة» حال «أسباطا» بدل منه، أي قبائل «أمما» بدل مما قبله «وأوحينا إلى موسى إذ استسقاه قومه» في التيه «أن اضرب بعصاك الحجر» فضربه «فانبجست» انفجرت «منه اثنتا عشرة عينا» بعدد الأسباط «قد علم كل أُناس» سبط منهم «مشربهم وظللنا عليهم الغمام» في التيه من حر الشمس «وأنزلنا عليهم المن والسلوى» هما الترنجبين والطير السماني بتخفيف الميم والقصر وقلنا لهم «كلوا من طيبات ما رزقناكم وما ظلمونا ولكن كانوا أنفسهم يظلمون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            161
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» اذكر «إذ قيل لهم اسكنوا هذه القرية» بيت المقدس «وكلوا منها حيث شئتم وقولوا» أمرنا «حطَّةٌ وادخلوا الباب» أي باب القرية «سجَّدا» سجود انحناء «نغفر» بالنون والتاء مبينا للمفعول «لكم خطيئاتكم سنزيد المحسنين» بالطاعة ثوابا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            162
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فبدَّل الذين ظلموا منهم قولا غير الذي قيل لهم» فقالوا: حبة في شعرة ودخلوا يزحفون على أستاههم «فأرسلنا عليهم رجزا» عذابا «من السماء بما كانوا يظلمون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            163
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واسألهم» يا محمد توبيخا «عن القرية التي كانت حاضرة البحر» مجاورة بحر القلزم وهي أيلة ما وقع بأهلها «إذ يعدون» يعتدون «في السبت» بصيد السمك المأمورين بتركه فيه «إذ» ظرف ليعدون «تأتيهم حيتانهم يوم سبتهم شُرَّعا» ظاهرة على الماء «ويوم لا يسبتون» لا يعظمون السبت أي سائر الأيام «لا تأتيهم» ابتلاء من الله «كذلك نبلوهم» بما كانوا يفسقون» ولما صادوا السمك افترقت القرية أثلاثا، ثلث صادوا معهم وثلث نهوهم، وثلث أمسكوا عن الصيد والنهي.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            164
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإذ» عطف على إذ قبله «قالت أمَّة منهم» لم تصد ولم تنهَ لمن نهى «لم تعظون قوما الله مُهلكهم أو معذبهم عذابا شديدا قالوا» موعظتنا «معذرة» نعتذر بها «إلى ربِّكم» لئلا ننسب إلى تقصير في ترك النهي «ولعلَّهم يتقون» الصيد.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            165
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فما نسوا» تركوا «ما ذكِّروا» وعظوا «به» فلم يرجعوا «أنجينا الذين ينهوْن عن السوء وأخذنا الذين ظلموا» بالاعتداء «بعذابٍ بَئيس» شديد «بما كانوا يفسقون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            166
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فلما عَتَوا» تكبروا «عن» ترك «ما نهوا عنه قلنا لهم كونوا قردة خاسئين» صاغرين فكانوها، وهذا تفصيل لما قبله، قال ابن عباس: ما أدري ما فعل بالفرقة الساكنة وقال عكرمة: لم تهلك لأنها كرهت ما فعلوه، وقالت: لم تعظون إلخ، وروى الحاكم عن ابن عباس: أنه رجع إليه وأعجبه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            167
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإذ تأذَّن» أعلم «ربُّك ليبعثنَّ عليهم» أي اليهود «إلى يوم القيامة من يسومهم سوء العذاب» بالذل وأخذ الجزية، فبعث عليهم سليمان وبعده بختنصر فقتلهم وسباهم وضرب عليهم الجزية فكانوا يؤدونها إلى المجوس إلى أن بعث نبينا صلى الله عليه وسلم فضربها عليهم «إن ربك لسريع العقاب» لمن عصاه «وإنه لغفور» لأهل طاعته «رحيم» بهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            168
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وقطَّعناهم» فرَّقناهم «في الأرض أُمما» فرقا «منهم الصالحون ومنهم» ناس «دون ذلك» الكفار والفاسقون «وبلوناهم بالحسنات» بالنعم «والسيئات» النقم «لعلهم يرجعون» عن فسقهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            169
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فخلف من بعدهم خَلْفٌ ورثوا الكتاب» التوراة عن آبائهم «يأخذون عرض هذا الأدنى» أي حطام هذا الشيء الدنيء أي الدنيا من حلال وحرام «ويقولون سيغفر لنا» ما عملناه لنا «و إن يأتهم عرض مثله يأخذوه» الجملة حال، أي يرجون المغفرة وهم عائدون إلى ما فعلوه مصرون عليه، وليس في التوراة وعد المغفرة مع الإصرار «ألم يؤخذ» استفهام تقرير «عليهم ميثاق الكتب» الإضافة بمعنى في «أن لا يقولوا على الله إلا الحقَّ ودرسوا» عطف على يؤخذ قرءوا «ما فيه» فلم كذبوا عليه بنسبة المغفرة إليه مع الإصرار «والدَّار الآخرة خير للَّذين يتقون» الحرام «أفلا يعقلون» بالياء والتاء أنها خير فيؤثرونها على الدنيا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            170
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين يمسِّكون» بالتشديد والتخفيف «بالكتاب» منهم «وأقاموا الصلاة» كعبد الله بن سلام وأصحابه «إنا لا نضيع أجر المصلحين» الجملة خبر الذين، وفيه وضع الظاهر موضع المضمر أي أجرهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            171
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» «إذ نتقنا الجبل» رفعناه من أصله «فوقهم كأنه ظُلَّةٌ وظنوا» أيقنوا «أنه واقع بهم» ساقط عليهم بوعد الله إياهم بوقوعه إن لم يقبلوا أحكام التوراة ن وكانوا أبَوْها لثقلها فقلبوا وقلنا لهم «خذوا ما آتيناكم بقوة» بجد واجتهاد «واذكروا ما فيه» بالعمل به «لعلكم تتقون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            172
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «و» اذكر «إذ» حين «أخذ ربُّك من بني آدم من ظهورهم» بدل اشتمال مما قبله بإعادة الجار «ذرِّيّاتهم» بأن أخرج بعضهم من صلب بعض من صلب آدم نسلا بعد نسل كنحو ما يتوالدون كالذّر بنعمان يوم عرفة ونصب لهم دلائل على ربوبيته وركب فيهم عقلا «وأشْهدهم على أنفسهم» قال «ألست بربكم؟ قالوا بلى» أنت ربنا «شهدنا» بذلك والإشهاد لـ «أن» لا «يقولوا» بالياء والتاء في الموضعين، أي الكفار «يوم القيامة إنا كنَّا عن هذا» التوحيد «غافلين» لا نعرفه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            173
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أو يقولوا إنما أشرك آباؤنا من قبل» أي قبلنا «وكنا ذريَّة من بعدهم» فاقتدينا بهم «أفتهلكنا» تعذبنا «بما فعل المبطلون» من آبائنا بتأسيس الشرك، المعنى لا يمكنهم الاحتجاج بذلك مع إشهادهم على أنفسهم بالتوحيد، والتذكير به على لسان صاحب المعجزة قائم مقام ذكره في النفوس.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            174
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وكذلك نفصِّل الآيات» نبيّنها مثل ما بينا الميثاق ليتدبروها «ولعلهم يرجعون» عن كفرهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            175
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واتل» يا محمد «عليهم» أي اليهود «نبأ» خبر «الذي آتيناه آياتنا فانسلخ منها» خرج بكفره كما تخرج الحية من جلدها، وهو بلعم بن باعوراء من علماء بني إسرائيل، سُئل أن يدعو على موسى وأُهدي إليه شيء، فدعا فانقلب عليه اندلع لسانه على صدره «فأتبعه الشيطان» فأدركه فصار قرينه «فكان من الغاوين».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            176
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولو شئنا لرفعناه» إلى منازل العلماء «بها» بأن نوقفه للعمل «ولكنه أخلد» سكن «إلى الأرض» أي الدنيا ومال إليها «واتَّبع هواه» في دعائه إليها فوضعناه «فمثله» صفته «كمثل الكلب إن تحمل عليه» بالطرد والزجر «يلهث» يدلع لسانه «أو» إن «تتركه يلهث» وليس غيره من الحيوان كذلك، وجملتا الشرط حال، أي لاهثا ذليلا بكل حال، والقصد التشبيه في الوضع والخسة بقرينة الفاء المشعرة بترتيب ما بعدها على ما قبلها من الميل إلى الدنيا واتباع الهوى وبقرينة، قوله «ذلك» المثل «مَثَلُ القوم الذين كذَّبوا بآياتنا فاقصص القَصَصَ» على اليهود «لعلهم يتفكرون» يتدبرون فيها فيؤمنون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            177
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ساء» بئس «مثلا القوم» أي مثل القوم «الذين كذَّبوا بآياتنا وأنفسهم كانوا يظلمون» بالتكذيب.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            178
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «من يهَدِ الله فهو المهتدي ومن يُضْللْ فأولئك هم الخاسرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            179
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولقد ذَرأْنا» خلقنا «لجهنم كثيرا من الجن والإنس لهم قلوب لا يفقهون بها» الحق «ولهم أعين لا يبصرون بها» دلائل قدرة الله بصر اعتبار «ولهم آذان لا يسمعون بها» الآيات والمواعظ سماع تدبر واتعاظ «أولئك كالأنعام» في عدم الفقه والبصر والاستماع «بل هم أضل» من الأنعام لأنها تطلب منافعها وتهرب من مضارها وهؤلاء يقدمون على النار معاندة «أولئك هم الغافلون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            180
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولله الأسماء الحسنى» التسعة والتسعون الوارد بها الحديث، والحسنى مؤنث الأحسن «فادعوه» سموه «بها وذروا» اتركوا «الذين يُلحدون» من ألحد ولحد، يميلون عن الحق «في أسمائه» حيث اشتقوا منها أسماء لآلهتهم: كاللات من الله، والعزى من العزيز، ومناة من المنَّان «سيجزون» في الآخرة جزاء «ما كانوا يعملون» وهذا قبل الأمر بالقتال.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            181
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وممن خلقنا أمة يهدون بالحق وبه يَعدِلون» هم أمة محمد صلى الله عليه وسلم كما في حديث.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            182
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين كذبوا بآياتنا» القرآن من أهل مكة «سنستدرجهم» نأخذهم قليلا قليلا «من حيث لا يعلمون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            183
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وأُملي لهم» أمهلهم «إن كيدي متينٌ» شديد لا يطاق.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            184
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أو لم يتفكروا» فيعلموا «ما بصاحبهم» محمد صلى الله عليه وسلم «من جِنَّة» جنون «إن» ما «هو إلا نذير مبين» بيَّن الإنذار.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            185
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أو لم ينظروا في ملكوت» ملك «السماوات والأرض و» في «ما خلق الله من شيء» بيان لما، فيستدلوا به على قدرة صانعه ووحدانيته «و» في «أن» أي أنه «عسى أن يكون قد اقترب» قرب «أجلهم» فيموتوا كفارا فيصيروا إلى النار فيبادروا إلى الإيمان «فبأي حديث بعده» أي القرآن «يؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            186
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «من يضلل الله فلا هادي له ويذرهم» بالياء والنون مع الرفع استئنافا، والجزم عطفا على محل ما بعد الفاء «في طغيانهم يعمهون» يترددون تحيُّرا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            187
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «يسألونك» أي أهل مكة «عن الساعة» القيامة «أيَّان» متى «مُرساها قل» لهم «إنَّما علمها» متى تكون «عند ربي لا يُجلّيها» يظهرها «لوقتها» اللام بمعنى في «إلا هو ثقُلت» عظمت «في السماوات والأرض» على أهلها لهولها «لا تأتيكم إلا بغتة» فجأة «يسألونك كأنك حَفيٌ» مبالغ في السؤال «عنها» حتى علمتها «قل إنما علمها عند الله» تأكيد «ولكن أكثر الناس لا يعلمون» أن علمها عنده تعالى.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            188
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «قل لا أملك لنفسي نفعا» أجلبه «ولا ضرا» أدفعه «إلا ما شاء الله ولو كنت أعلم الغيب» ما غاب عني «لاستكثرت من الخير وما مسَّني السوء» من فقر وغيره لاحترازي عنه باجتناب المضار «إن» ما «أنا إلا نذير» بالنار للكافرين «وبشير» بالجنة «لقوم يؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            189
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «هو» أي الله «الذي خلقكم من نفس واحدة» أي آدم «وجعل» خلق «منها زوجها» حواء «ليسكن إليها» ويألفها «فلما تغشَّاها» جامعها «حملت حملا خفيفا» هو النطفة «فمرت به» ذهبت وجاءت لخفته «فلما أثقلت» بكبر الولد في بطنها وأشفقا أن يكون بهيمة «دعوا الله ربَّهما لئن آتيتنا» ولدا «صالحا» سويا «لنكونن من الشاكرين» لك عليه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            190
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «فلمَّا آتاهما» ولدا «صالحا جعلا له شركاء» وفي قراءة بكسر الشين والتنوين أي شريكا «فيما آتاهما» بتسميته عبد الحارث ولا ينبغي أن يكون عبدا إلا لله، وليس بإشراك في العبودية لعصمة آدم وروى سمرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: لما ولدت حواء طاف بها إبليس وكان لا يعيش لها ولد فقال: سميه عبد الحارث فإنه يعيش فسمته فعاش فكان ذلك من وحي الشيطان وأمره رواه الحاكم وقال صحيح والترمذي وقال حسن غريب «فتعالى الله عما يشركون» أي أهل مكة به من الأصنام، والجملة مسببة عطف على خلقكم وما بينهما اعتراض.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            191
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «أيشركون» به في العبادة «ما لا يخلق شيئا وهم يُخلقون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            192
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ولا يستطيعون لهم» أي لعابديهم «نصرا ولا أنفسهم يَنْصرون» بمنعها ممن أراد بهم سوءا من كسر أو غيره، والاستفهام للتوبيخ.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            193
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإن تدعوهم» أي الأصنام «إلى الهدى لا يتبعوكم» بالتخفيف والتشديد «سواء عليكم أدعوتموهم» إليه «أم أنتم صامتون» عن دعائهم لا يتبعوه لعدم سماعهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            194
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن الذين تدعون» تعبدون «من دون الله عبادٌ» مملوكة «أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم» دعاءكم «إن كنتم صادقين» في أنها آلهة، ثم بين غاية عجزهم وفضل عابديهم عليهم فقال.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            195
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «ألهم أرجل يمشون بها أم» بل أ «لهم أيد» جمع يد «يبطشون بها أم» بل أ «لهم آذان يسمعون بها» استفهام إنكاري، أي ليس لهم شيء من ذلك مما هو لكم فكيف تعبدوهم وأنتم حالا منهم «قل» لهم يا محمد «ادعوا شركاءكم» إلى هلاكي «ثم كيدون فلا تُنظرون» تمهلون فإني لا أبالي بكم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            196
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن وليي الله» متولي أموري «الذي نزَّل الكتاب» القرآن «وهو يتولى الصالحين» بحفظه.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            197
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «والذين تدعون من دونه لا يستطيعون نصركم ولا أنفسهم ينصرون» فكيف أبالي بهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            198
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإن تدعوهم» أي الأصنام «إلى الهدى لا يسمعوا وتراهم» أي الأصنام يا محمد «ينظرون إليك» أي يقابلونك كالناظر «وهم لا يبصرون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            199
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «خذ العفو» اليسر من أخلاق الناس ولا تبحث عنها «وأمر بالعرف» بالمعروف «وأعرض عن الجاهلين» فلا تقابلهم بسفههم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            200
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإما» فيه إدغام نون إن الشرطية في ما المزيدة «ينزغنَّك من الشيطان نَزْغٌ» أي إن يصرفك عما أمرت به صارف «فاستعذ بالله» جواب الشرط وجواب الأمر محذوف، أي يدفعه عنك «إنه سميع» للقول «عليم» بالفعل.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            201
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن الذين اتقوا إذا مسَّهم» أصابهم «طيفٌ» وفي قراءة طائف أي شيء ألَّم بهم «من الشيطان تذكَّروا» عقاب الله وثوابه «فإذا هم مبصرون» الحق من غيره فيرجعون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            202
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإخوانهم» أي إخوان الشياطين من الكفار «يَمدُّونَهُمْ» أي الشياطين «في الغي ثم» هم «لا يُقْصِرُونَ» يكفون عنه بالتبصر كما تبصَّر المتقون.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            203
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإذا لم تأتهم» أي أهل مكة «بآية» مما اقترحوا «قالوا لولا» هلا «اجتبيتها» أنشأتها من قبل نفسك «قل» لهم «إنَّما أتَّبع ما يوحى إلي من ربي» وليس لي أن آتي من عند نفسي بشيء «هذا» القرآن «بصائر» حجج «من ربِّكم وهدى ورحمة لقوم يؤمنون».
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            204
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «وإذا قُرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا» عن الكلام «لعلكم ترحمون» نزلت في ترك الكلام في الخطبة وعبَّر عنها بالقرآن لاشتمالها عليه، وقيل في قراءة القرآن مطلقا.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            205
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «واذكر ربَّك في نفسك» أي سرا «تضرُّعا» تدللا «وخيفة» خوفا منه «و» فوق السر «دون الجهر من القول» أي قصدا بينهما «بالغدو والآصال» أوائل النهار وأواخره «ولا تكن من الغافلين» عن ذكر الله.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            206
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            «إن الذين عند ربك» أي الملائكة «لا يستكبرون» يتكبَّرون «عن عبادته ويسبِّحونه» ينزهوِّنه عما لا يليق به «وله يسجدون» أي يخصونه بالخضوع والعبادة فكونوا مثلهم.
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            Réinitialiser l'alignement