ἐπὶ δὲ τῆς κατὰ τὴν περιωδευμένην
συνδρομῆς ἑκάστην τῶν ἐν τῇ συνδρομῇ ἐπιστατικῶς δοκιμάζομεν, ὁποῖόν τι
γίνεται καὶ ἐν ταῖς ἐκκλησίαις, ὅταν ὁ δῆμος ἕκαστον τῶν μελλόντων ἄρχειν ἢ
δικάζειν ἐξετάζῃ εἰ ἄξιός ἐστι τοῦ πιστευθῆναι τὴν ἀρχὴν 〈ἢ〉 τὴν κρίσιν.
οἷον ὄντων κατὰ τὸν τῆς κρίσεως
τόπον τοῦ τε κρίνοντος καὶ τοῦ κρινομένου καὶ τοῦ δι’ οὗ ἡ κρίσις,
ἀποστήματός τε καὶ διαστήματος, τόπου χρόνου τρόπου διαθέσεως ἐνεργείας,
ἕκαστον τῶν τοιούτων ὁποῖόν ἐστι φυλοκρινοῦμεν, τὸ μὲν κρῖνον, μὴ ἡ ὄψις
ἤμβλυται (τοιαύτη γὰρ οὖσα ἄθετός ἐστι πρὸς τὴν κρίσιν), τὸ δὲ κρινόμενον,
μὴ μικρὸν ἄγαν καθέστηκε, τὸ δὲ δι’ οὗ ἡ κρίσις, μὴ ὁ ἀὴρ ζοφερὸς ὑπάρχει,
τὸ δὲ ἀπόστημα, μὴ μέγα λίαν ὑπόκειται, τὸ δὲ διάστημα, μὴ συγκέχυται, τὸν
δὲ τόπον, μὴ ἀχανής ἐστι, τὸν δὲ χρόνον, μὴ ταχύς ἐστι, τὴν δὲ διάθεσιν, μὴ
μανιώδης θεωρεῖται, τὴν δὲ ἐνέργειαν,
μὴ ἀπρόσδεκτός ἐστιν.
En ce qui concerne le concours
d’impressions, pour celle qui est examinée en détail, nous examinons
soigneusement chacune d’elles dans ce concours, comme ce qui se fait pour
les assemblées, lorsque le peuple examine si chacun des prétendants pour
commander ou juger mérite qu’on lui fasse confiance pour exercer la charge
exécutive ou judiciaire. Par exemple,
comme il y a le sujet et l’objet du jugement, le milieu par l’intermédiaire
duquel le jugement se fait, la distance et l’intervalle, le lieu, le temps,
la manière, la disposition, la puissance, nous examinons précisément leurs
caractéristiques : le sujet du jugement, pour savoir si sa vue n’est pas
diminuée (car si c’était le cas, elle serait inappropriée pour le jugement),
l’objet jugé, pour savoir s’il n’est pas trop petit, le milieu dans lequel
le jugement se fait, pour savoir si l’air n’y est pas trop sombre, la
distance, si elle n’est pas trop grande, l’intervalle, s’il n’est pas
raccourci, le lieu, s’il n’est pas trop vaste ; le temps, s’il n’est pas
trop court, la disposition, si elle n’apparaissait pas être celle d’un fou,
l’activité, si elle n’est pas
inadmissible.